Bingung

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:02, 14 December 2018 by Denpasar13 Krismantara (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • unable to make a choice, perplexed en
Translation in English
confused
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Made bingung ajak peplajahan tuni di kampus
English
-
Indonesian
I Made bingung dengan pelajaran di kampus
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Para beburone bingung kerana tonden nyidang ngadegang raja.
English
-
Indonesian
Ketika hendak bubar, tiba-tiba kera berteriak, “Manusia saja yang menjadi raja, ia kan yang sudah membunuh Singa”.

“Tidak mungkin,” jawab tupai.

“Coba kalian semua perhatikan aku, aku mirip dengan manusia bukan?
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Postingan punika ngae resah lan bingung ring samian parikramane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
Balinese
Titiang lan adin titiange Layang Gumitir ane ngalahang Minak Jinggo.”

Ratu Ayu Kencana Wungu bingung.

“Suudang marebat.
English
-
Indonesian
Damar Wulan dipenjara di Blambangan.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Pemerintah global ten wenten sane betul betul siap, sami kalut sami bingung.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Nenten wenten sane prasida ngerang, wargi Ukraina sane bingung ngrereh genah sane aman ka Bali.
English
The war in Ukraine has triggered one of the fastest-growing displacement and humanitarian crises.
Indonesian
Tetapi pada dasarnya, pendekatan saja tidak cukup.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Ortine nika ngawinang masyarakate bingung harus percaye utawi nenten.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
Balinese
Eda bingung.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Tigang bulan nongos jumah, inguh ngenehang napi sane prasida kalaksanayang tur napi sane kaplajahin kaanggen ngrereh sekolahan duaning pituduh pamrintah indik tes ngrereh kuliah nyambran rahina setata maubah ngawinang titiang bingung.
English
-
Indonesian
-
Covid Inguh Dados Sisia - Kadek Jayanta
Balinese
I Buaya bingung ngenehang tetagihan somahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Nah, ulian onyang madolan kene keto, tiang bingung ngenehang barang napi sane pacang adol, nanging apang tetap nuutin aturan pemerintah.
English
Covid, Covid, Covid.
Indonesian
Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Tityang sumingkin bingung, laut dokter ipun nyelasang. "Ahh ten dik, ten mersidayang keto" Saur dokter ipun, " Sapunapi cara penyebarane dok?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Akéhnyané peraturan tur satata ginggang, ngawinang kramané bingung.
English
-
Indonesian
-
Literature Antara Masyarakat dan Pemerintah di dalam Aturan covid-19
Balinese
Kewentenan sampah luu puniki sampun keraseyang olih para kramane nanging sane ngawinang kramane nenten rungu teken luu, inggih punike kekirangan genah luu ring pura, taman kota, peken miwah genah-genah sane siosan, kekirangan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu nike, sane ngawinang genah luu sane sampun akehan malih ulung lan berserakan malih, titiang banget mengarepang pemerintah preside pacang ngicenin genah luu sane akehan ring wewidangan pure miwah genah sane tiosan, mangda kramane nenten malih bingung ring dije genah luune, Sajabanin punike pemerintah preside ngangkat utawi mempekerjakan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu punike secara rutin contonya ne ring galah semeng lan pesanjaan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali kekurangan tempat sampah
Balinese
Tiang bingung santukan dané embas ring Bali ageng ring Bali duk punika nénten uning basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali
Balinese
Menurut kelompok tiang fitur basa Bali Wiki sampun becik nanging ada masih kude hal sane tiang sampun pireng antuk cara sane fitur ngasukang akunne niki mekrana tiang bingung sane ten kelompok tiangnge ngerti pas ngebukak website punika bes keweh.Lan kelompok tiange berharap ada fitur sane bisa ketambahang antuk fitur cara mamaca aksara Bali lan malajah aksara Bali lan mamaca lontar.
English
-
Indonesian
Menurut kelompok saya Fitur dalam website Basa Bali sudah bagus namun masih ada namun beberapa hal yang masih kami kurang mengerti untuk pertama kali saat membuka website apalagi saat sign up menurut kami itu terlalu rumit dalam hal login.Dan fitur yang kami harap ditambahkan adalah fitur cara membaca aksara Bali dan belajar aksara Bali dan membaca Lontar.
Literature Fitur penambahan cara membaca aksara Bali nyurat dan malajah aksara Bali dan membaca Lontar
Balinese
Sane ngawinang jejeh wantah informasi-informasi hoax sane ngawinang masyarakat sami bingung.
English
-
Indonesian
pemerintah harus benar-benar memberikan pengawasan terhadap petugas-petugas yang menaungi hal tersebut.
Literature JANGAN SALAH PAHAM!!!
Balinese
Bisnis pariwisata nyidaang bertahan, pasien positif masih sing perlu bingung ngalih tongos isoman ane aman tur terawasi.
English
The government should run the vaccine program using a system such as the election, which has proven the most recent data and most efficient implementation directly in the banjars.
Indonesian
Bisnis pariwisara bisa bertahan, pasien positif juga tidak perlu bingung mencari tempat isoman yang aman dan terawasi.
Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
Balinese
Nenten pedagang manten sané mengeluh tekén kebijakan punika, sané lakar matumbasan masi mengeluh tekén kebijakan punika krana, kramané bingung yéning seduk rikala petengé sawireh sampun makejang matutup.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Membuat Masyarakat Mengeluh
Balinese
Selanturnyane titiang taler tunas majeng ring sang ngraksa jagat, yening pacang ngicenin gatra utawi ngawedar kabijakan mangdane tatas indik unteng sane patut kamargiang utawi sane patut kalaksanayang antuk para kramane, mangda nenten ngawinang para kramane bingung tur mamurug.
English
-
Indonesian
-
Literature Kyai Dangu
Balinese
Aturan ane kene ngaenan rakyat bingung ulian sing ade kejelasan ane pasti lan sing ade pengawasan (CNN, 2021).
English
-
Indonesian
Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Tapi, len iraga nolih ling kedadua hal sane lakar tiang lakukan di baduwur ento teken para pengungsi-pengungsi ento, tentune tiang perlu pertimbangan sane liu, len tolih tiang ada beberapa anak sane tusing ngemang tongos utawi tempat anggon para pengungsi ento ngoyong, ulian alasan ané tusing dadi orahang, makanné hal ento ngaenang para pengungsi-pengungsine sane lenan dadi bingung ngalih tongos ane luwung anggon ia ngoyong sementara waktu lan ento lakar ngaenang krama-krama sane lenan kena imbasne ajak para pengungsi-pengungsi sane suba ngemaang tongos ngoyong.
English
-
Indonesian
-
Literature Menolong Orang Yang Sedang Kesusahan
Balinese
Di sanggah tiange ade isu-isu sane ngaenang tiang bingung pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Menstruasi bolehkah sembahyang?
Balinese
Bingung tiang nentuang sikap.
English
-
Indonesian
-
Literature Merinding Bulu Kudukku Membayangkan Jerinx
Balinese
Di masan COVID buka jani, kondisi pawongan tur palemahane enggal sajanmaobah tur ngawe masyarakate bingung tur sukeh makeneh lakar malasang encen kabar luung, encen kabar beneh tur encen kabar ane hoaks.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.
English
-
Indonesian
-
Literature Potong Gaji Pejabat Demi Kasi Makan Rakyat Selama Pandemi Covid-19
Balinese
Rikala rahina Idul Fitri, miwah rikala Takbir katur ring tatangga-tatanggane, tan wenten sane marasa bingung.
English
-
Indonesian
-
Literature Tolenrasi
Balinese
Tiang bingung biasane yening ada anak sing nu, ada munyin kulkul di banjare.
English
I was confused.
Indonesian
Saya bingung, biasanya ketika ada orang meninggal, ada suara kulkul di banjar, namun, kemarin tidak asa arahan atau suara kulkul.
Literature Upacara Ngaben Diganti Upacara Kremasi
Balinese
Tiang bingung biasane yening ada anak sing nu, ada munyin kulkul di banjare.
English
-
Indonesian
-
Literature Upacara Ngaben Digantikan dengan Upacara Kremasi
Balinese
sing megae sing sugih ape" pipis lebih penting, kadi rase bange pipis 5 tali gen be lege dari pada maan nasi ji 10 tali yen umpami sing ngelah pipis jeg merase sing ngelah ape" bingung ingetang ngisiang jenggot padahal onden tumbuh jenggot.
English
-
Indonesian
-
Literature sing megae sing sugih
Balinese
Maka nem musuh punika kabawos sad ripu, inggih punika kama, kroda, loba, mada, bingung, lan matsarya.
English
Then, (s)he lays on a mattress.
Indonesian
Keenam musuh itu disebut sad ripu, yaitu nafsu, loba, kemarahan, kemabukan, kebingungan dan sifat iri.
Holiday or Ceremony Mapandes, Matatah, Masangih
Balinese
Ortine punika ngawinang masyarakate bingung harus percaye utawi nenten.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nempasin Hoax Penangkal Virus Corona
Balinese
Dewa Indra ane dadi rajan dewatane kanti bingung sawireh tusing nyidang ngalahang raksasane ento.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngasorang Mahesasura
Balinese
Ia ngenah bingung milihin carang kayu ane siteng.
English
-
Indonesian
Ia tampak bingung memilih cabang pohon yang kuat.
Folktale Patin Dapak
Balinese
SIBI ngawinang bingung para sisya Tuli miwah punika nénten pinaka kabudayan Tuli.
English
SIBI is made by hearing people who use Indonesian vocabulary patterns so that deaf people cannot understand the context discussed.
Indonesian
Penyelenggaraan pendidikan dilaksanakan oleh pemerintah melalui Dinas Pendidikan, baik pendidikan umum, khusus maupun inklusif.
Government Pikobet Peplajahan ring Sisya Tuli
Balinese
Pinanggal 14 Februari 2024 jagi wenten pemilihan pemimpin, akeh masyarakat bali sane bingung sira sane jagi kasudi, mawinan akeh masyarakat bali sane ngaptiang pemerintahan sane jagi rauh mangda becikan ring pemerintahane sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet sane patut kapuputang ring calon pemimpin
Balinese
Paketel-tel yeh peningalane ulung

Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara

Mangda mewali ring jati mula
English
-
Indonesian
-
Covid Sengsara ( Luh Widiasih)
Balinese
Puisi 2

Grubug makejang anaké ngeluh indik kawéntenan jagaté sekadi mangkin suung sipeng sepi mangmung kenehé kadirasa ndrawang ndruwung pules kadirasa tusing luung bingung ngenehang pakibeh gumune cara jani kadirasa uyak gering agung grubug dini ditu jadmané paglebug Corona virus luihan tekén cetik mirib ia tusing dadi suntik ngaé anaké buka kacekik sesek seke besik paglintik

nah ané jani.....
English
-
Indonesian
-
Covid Corona & Grubug olih: Eka Mudiartika Yasa
Balinese
Sulinggih bingung.
English
-
Indonesian
-
Lontar Roga Sanghara Bhumi
Balinese
Sane ngranjing ring sad ripu inggih punika kama utawi hawa nafsu, lobha utawi rakus, kroda utawi marah, mada utawi mabuk, matsarya utawi iri hati, miwah moha utawi bingung.
English
The parts of Sad Ripu are kama or lust, lobha or greedy, kroda or angry, mada or drunkenness, matsarya or jealousy, and moha or confused.
Indonesian
Bagian-bagian dari Sad Ripu yaitu kama atau hawa nafsu, lobha atau rakus, kroda atau marah, mada atau mabuk, matsarya atau iri hati, dan moha atau bingung.
VisualArt Sad Ripu
Balinese
Nike ngeranayang sane medue mobil punike paling utawi bingung ngalih tongos parkir, sawireh nenten medue tongos parkir sane linggah lan sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government Sampunang numbas yening nenten medue genah.
Balinese
Karakter tan ngelah paningalan, nyihnayang sifat moha utawi bingung ngepah cen ane becik lan jele. 4.
English
-
Indonesian
Karakter tak bermata menggambarkan sifat bingung dalam membedakan mana yang baik dan buruk. 4.
VisualArt Sang Raja Indriya
Balinese
Tiang bingung pedidi ngenehang petakon bapak gurune.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Ia bingung ngenehang sampine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Miriban tusing je tiang manten sane kabuat bingung, timpal-timpal miwah semeton di jumah mirib pateh sekadi tiang.
English
Through the cooperation of all economic actors, we can slowly revive the economy in Bali.
Indonesian
Oleh karena itu saya sebagai masyarakat Bali ingin menyalurkan aspirasi saya untuk ikut berkontribusi dalam membangkitkan kembali perekonomian di Bali dengan cara ikut serta berpartisipasi di lomba wikithon partisipasi publik 4, adapun aspirasi yang ingin saya tuangkan untuk membangkitkan perekonomian di bali adalah dengan poin di bawah ini: Adanya pengendalian pada wabah itu sendiri.
Government Strategi Membangkitkan Perekonomian Di Bali
Balinese
Ada tongos anak cerik ane tusing ngelah nyen-nyen muah tuara, yen parajana lakar orahin ngitungang tusing ja cager makejang, sepatutne pemerintahe tedun nelokin cerik-cerik ane kahanane buka keto apang pemerintah masih uning napi sepatutne kamargiang apang cerik-cerike ane kahanane buka keto, tusing ja bingung kemu mai.
English
We have a place to accommodate children like that.
Indonesian
Kita memiliki tempat untuk menampung anak-anak yang seperti itu, mustahil jika hanya masyarakat yang diharapkan untuk mengurus anak-anak dengan kondisi seperti itu, pemerintah seharusnya turun tangan untuk melihat dan mengetahui apa yang seharusnya dilakukan agar anak-anak yang ditelantarkan tidak berkeliaran kesana-kemari.
VisualArt TUMBAL RARE
Balinese
Bingung tur paling punika yening raosang ring basa bali kawastanin Lemayung.
English
-
Indonesian
-
Music Tabuh Lemayung
Balinese
Irika raris kramane bingung utawi paling pacang milih sane cen jagi anggen pemimpin.
English
-
Indonesian
-
Music Tabuh Lemayung
Balinese
Keweh pesan ngalih gae di masan pandemi nenenan, ngae tiang bingung engken carane ngalih pipis.
English
Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
Indonesian
Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
Balinese
Musuhe ento maadan Moha utawi bingung.
English
-
Indonesian
Musuh itu bernama Moha atau bingung.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Sawireh pada bingung panjake muah para tandamantrine, ditu lantas Ida Sang Prabu ngwentenang paparuman agung lakar maosang unduk masa kaliyuga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Wenten nem meseh ainggih punika : hawa nafsu (kama), rakus atau tamak (lobha), sifat marah (kroda), bingung (moha), mabuk (mada), iri hati (matsarya) yening meseh mesehne punika kaonang iraga, iraga dados jadma sane rahayu.
English
-
Indonesian
-
Intercultural VASUDHAIVA KUTUMBHAKAM
Balinese
Wenten nem meseh ainggih punika : hawa nafsu (kama), rakus atau tamak (lobha), sifat marah (kroda), bingung (moha), mabuk (mada), iri hati (matsarya) yening meseh mesehne punika kaonang iraga, iraga dados jadma sane rahayu.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Vasudhaiva Kutumbhakam
Balinese
Indiké punika ngawinang parajanané ring Bali bingung pisan, mawinan sang sané ngaryanin website puniki mamurda WEBTOUR: Bali Tourist Information.
English
-
Indonesian
-
Literature WEBTOUR : Bali Wisatawan Informasi
Balinese
Sangkal bingung ben adi Bali liu berubah, ape kerane liu nak ane acuh dadin yo sing mase lingkungan tempat tinggalne sampun benyah ulian pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Mana Bali Saya Yang Cantik Itu?
Balinese
Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah
English
-
Indonesian
-
Intercultural be friends
Balinese
kajak onyang bingung lakar ngomong ape yening tusing bise ngomong bahasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature tidak ada