Root
-
Definitions
- castor bean plant en
- (Euphorbiaceae) en
Translation in English
castor
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
—
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Menjaga Jarak
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin utsaha sane patut kalaksanayang olih pemerintah mangda pariwisata ring bali metangi sekadi jati mula punika, menurut titiang sane kapertama pemerintah, tiosan punika masyarakat ring bali mangda lebih tertib mematuhi protocol kesehatan inggih punika 3M ( ngangge masker, ngwacikin tangan, taler jaga jarak) lan genah objek pariwisatane, hotel , villa mangde manut ring standar kesehatan antuk ngelaksanayang protocol CHSE, mangdane wisatawan ring dura Negara nenten ragu kebali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin utsaha sane patut kalaksanayang olih pemerintah mangda pariwisata ring bali metangi sekadi jati mula punika, menurut titiang sane kapertama pemerintah, tiosan punika masyarakat ring bali mangda lebih tertib mematuhi protocol kesehatan inggih punika 3M ( ngangge masker, ngwacikin tangan, taler jaga jarak) lan genah objek pariwisatane, hotel , villa mangde manut ring standar kesehatan antuk ngelaksanayang protocol CHSE, mangdane wisatawan ring dura Negara nenten ragu kebali.
English
Nnn
Indonesian
Yang perlu dilakukan
Balinese
Ring babad punika taler kone Bangli kajujukang ring genah alas jarak, sakewanten wenten malih sane nyuratang indik Bangli sane mawit saking kruna Banggi sane maartos kirang darma santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring babad utawi carita rakyat, wastan Bang metu saking kruna Jarak Bang utawi Bangkliki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin ngiring sareng2 nyarengin himbauan saking pemerintahe utawi guru wisesane inggih punika meneng ring jumah,sampunang bengkung, nyaga jarak, johin punika keramaian,lan stata nganggen masker yening mamargi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Terapkan 3M inggih punika, menjaga jarak, mencuci tangan, tur memakai masker.
English
Apply 3M, namely keeping distance, wash hands, and wear a mask.
Indonesian
Terapkan 3M yaitu menjaga jarak, mencuci tangan, dan memakai masker.
Balinese
Uyang ninggehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pemerintahe ade orine ngumbah lima sebilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.
English
-
Indonesian
-
Balinese
inget elingan jaga kesehatannya nggih, tuutin anjuran ring pemerintah sane patut , eling anggen masker, jaga jarak sareng elingan cuci tangan.
English
always remember to take care of your health, follow the government's advice to always wear a mask, keep your distance, and always remember to wash your hands.
Indonesian
ingat selalu jaga kesehatan ,ikuti anjuran pemerintah untuk selalu pakai masker ,jaga jarak, dan selalu ingat untuk cuci tangan.
Balinese
Mogi becik-becik lan rahayu
Titiang Bagus Arya saking SMP Negeri 2 Denpasar jagi ngaturang Rahajeng Wanti Warsa Kemerdekaan Indonesiakaping-77 “Pulih Lebih Cepat , Bangkit Lebih Kuat “ Risampun ne 2 tiban gering Covid-19 ngelimbak ring Indonesia , mangkin ring warsa 2022 puniki astungkara sampun sayan nguredang Jani ring dina Kemerdekaan Indonesia kaping-77 , iraga dadi masyarakat Indonesia mangkin wenten ngelaksanayang protokol kesehatan Covid-19 sakadi nganggen masker , ngumbah lima lan ngejaga jarak kirang langkung 1 meter
Mogi iraga sareng sami rahayu , salam sehat , mogi gering Covid-19 puniki pacang ical ring Indonesia miwah ring jagateEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Pemerintah sampun ngusahayang apang prasida nanganin dampak viruse puniki, Iraga dados krama patut stata nuutin himbauan pemerintah yadiapin sampun "New Normal" minakadi ngewajikin tangan, nenten mepupul sareng anak akeh, stata eling ngangge masker yening luas ka tempat umum, lan eling nyaga jarak kirang langkung ameter.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana kari masa pandemi sakadi puniki, ring angkringan stata nginutin protokol kesehatan sakadi ngumbah lima, nganggén masker, lan majaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pajohin puniki maarti mangda ngawéntenang jarak ring angga sarira.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sing dadi kumpul-kumpul ajak apang tetep jaga jarak sareng nyama braya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kale pambrayane sampun membangkitne usahe uma yadiastun puniki wenten covid 19 sane sampun ngicen vaksin kenten sampun manentu olih pemerintah .lan taler menerapkan jaga pertokol kesehatan,masiram tangan lan jaga jarak.
English
After a long time it feels difficult and heavy if they go through this.
Indonesian
Upacara yang patut dilaksanakan,dan kegiatan masyarakat petani yang tidak dapat dipisahkan.
Balinese
Ring aab jagate sekadi mangkin, wenten nyane virus covid-19, pinaka krama bali iraga patut ngemargian protokol kesehatan, wiadinnyane ngwacikin tangan, ngangge masker, miwah jaga jarak, gumantine kawentenan virus covid-19 punika nenten ngelimbak malih, mangda prasida pariwisata ring jagat bali punika sekadi sane dumun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sesukat gering agung sane ketah kasambat COVID-19 puniki nibenin jagate kadirasa wenten jarak sane karasayang titiang sareng para sisia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jarak punika prasida ngawetuang iseng ring manah titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gek korona ne ane jani ngurukang irage jak mekejang ane madan kebersihan, istirahat sareng inget teken waktu, sampun akeh himbauan pemerintah mangde masyarakat sareng sami nganggen masker yening jagi pesu metumbasan utawi sane lianan, elingang cuci tangan yening jagi mecelep ketoko, makta handsanitizer, lan jaga jarak mangde penyebaran gek korona niki gelis pegat punika taler secara tidak langsung alit-alite lan remaja sane mangkin seleg ngelestariang budaya sane sampun jagi punah puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Diastun suba ada arahan uli pemerintah apang nerapang kebiasaan baru kadi tetep nganggo masker, jaga jarak lan sering ngumbah lima yen ada acara disisi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring punika, titiang newek manggihin akeh kebiasaan sane wajib kalaksanayang olih para janane ritatkalaning ngoyong jumah tur melancaran ring margine, inggih punika perilaku hidup bersih dan sehat (PHBS), ngangge masker, jaga jarak, tur aturan-aturan tiosan sane sampun kawedar olih pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang sane malancaran mrika patut nganutin prokes ri kala nunggah gunung, sakadi nganggen masker, nyaga jarak mangda aman, tur ngwatesin kuota ring tenda (asiki tenda sane pinih alit nenten dados kadagingin olih langkunga ring kalih diri).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun dados katemu lan makumpul harus tetep setata nyaga intruksi pemerintah inggih punika taat ngangge masker tur tetep jaga jarak, lamun kene tusing payu pegat pasemetonan titiang sareng timpal-timpal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kualitas jalan yang baik dapat memperpendek jarak tempuh dari satu kota ke kota lain.Pada 2015, waktu tempuh per 100 km rata rata 2,7 jam, kemudian berkurang menjadi 2,2 jam pada 2019
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para semeton sinamian kemacetan inggih punika padat pemargin lalu lintas ring tengahin margi sane ngeranayang wantah alat transportasi utawi dagingnyane akeh margi sane cenik, jarak simpangan sane cenik, margin jalan keanggen genah parkir lan trotoar kedadosang genah parkir.
English
-
Indonesian
Om swastyastu,
Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.
Balinese
Ingetang masih “nglaksanayang pawarah saking pemerintah wacikin tangane, nganggen masker, lan nyaga jarak”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani tinggal irage jaga jarak tur sing saling salaman ingetang pesan umbah lime amen sube suud ngisi barang lan hidup kedas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patuh teken gambar beduur lan bareng- bareng lawan Corona uli rage pedidi hidup kedas lan jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pelaku pariwisata ring Bali taler kabaos sampun akeh ngamedalang prabea sane kaanggen muat srana mangda genah pariwisata manut ring standar kesehatan antuk ngelaksanayang protokol CHSE (Cleanliness, Health, Safety, and Environmental Sustainability) lan ngelaksanayang 3M (Nganggen masker, ngwacikin tangan, taler nyaga jarak) ring genah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantuan saking pemerintah Nike sangat berharga bagi Krama nanging bentuk wantuan nyane berupa napi Nike pokoknya sangat berharga bagi Masyarakat Krana irage sareng sami pemerintah LAN Krama sane jagi ngusir covid-19 , yening pemerintah mekarye peraturan asapuniki " sire sane mematuhi protokol kesehatan care nganggo masker pas lunga, menjaga jarak , ngejohin pupulan lan sane Lianan wau je jagi aturin wantuan " Yen keto pemerintah he ngae peraturan jug pasti kramane sami ngemiluin protokol kesehatan dengan baik , nanging pemerintah masi harus nepatin peraturanne ane gaene .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mriki irage sareng sareng mematuhi protokol kesehatan dengan baik dengan cara 5M
Napi Nike 5M ? 5M punike : Memakai masker Menjaga jarak Mencuci tangan Menjauhi kerumunan LAN
Membatasi mobilisasiEnglish
-
Indonesian
Ayo kita semua bersama sama mematuhi protokol kesehatan dengan baik denag cara 5M
Apa itu 5M? 5M adalah Memakai masker Menjaga jarak Mencuci tangan Menjauhi kerumunan dan
Membatasi mobilisasiBalinese
Yening samian krama kayun nginutin protokol kesehatan minakadi setata nganggen masker, ngwasuh tangan aji sabun utawi hand sanitizer , miwah nyaga jarak, pastika gering agung COVID-19 puniki prasida gelis metilar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganggen masker, cuci tangan, jaga jarak, ane lakar nglaksanaang pakaryan wajib mavaksin, yening mablanja dedaaran lebeng tusing ngajeng di tongosan wiadin dedaarane apang aba ka jero soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten akeh tata titi cara iraga makasami apang nenten keni virus covid-19 puniki sekadi nganggen masker, sampunan lali cuci tangan nganggen sabun ring air sane mengalir, ngejaga jarak minimal 1 meter sareng anak lianan, lan nganggen hand sanitizer.
English
-
Indonesian
Kebijakan penanganan pandemi covid-19 dikarenakan berisi PPKM seperti sekarang ini, semua masyarakat merasakan kesusahan.
Balinese
Ada pabesen uli pamrintah apang kramané nyaga jarak, tur tusing dadi mapupul lebihan tekén 20 diri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento suba ane ngaenang iraga patut nyaga jarak uli anak lenan, krana iraga tusing nawang anake ento suba kena mranane atau tusing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemerintah Baline masi jani suba ngemaang aturan, tusing dadi makumpul di tongos ane ada lebih teken 20 anak, tur sabisane nyaga jarak ameter uli anak ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pajohin puniki maarti mangda ngawéntenang jarak ring angga sarira.
English
-
Indonesian
-
Balinese
apang tusing liu ada kramané kena virusé ené.Soang-soang desa pakraman di Bali mulai ngusahaang apang masyarakaté tusing ada malali-lali, apang nuutin pamerintahé apang nyaga jarak (social distancing), kramané sané gelem apang tetep nganggén masker, kramané makejang apang nganggén masker yén pesu uli jumahé, nyaga limané apang tetep leh usahaang ngumbah lima nganggén sabun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sing dadi kumpul-kumpul ajak apang tetep jaga jarak sareng nyama braya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rakyate baang pesu bebas, kewala apang tetep manut protokol kesehatan sane kabaos 5 M: Mencuci tangan, Memakai masker, Menjaga jarak, Menjauhi kerumunan, Mengurangi mobilitas lan rakyate mangda mavaksin tur nenten lali bhakti ring widhi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen pepineh tiange, kebijakan pemerintah nganggon masker, jaga jarak, sesai ngumbah lime asane sube beneh, malah seharusne setoden covid mule kebiasaan ento pantesne sube jalanin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun, punika aluh tur praktis, nanging rasa manyama braya kakikis, sekadi wenten jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring semeton sareng sami taati manten imbauan saking pemerintah sane mewajibkan nganggen masker, jaga jarak, cuci tangan, lan ingetang mevaksin mangda prasida menekan penyebaran virus covid puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matepat teken perarem pamerintah, iraga patut satata nyaga kebersihan diri lan lingkungan, ngalaksanayang istilahne social distancing utawi jaga jarak, lan satata sedia masker antuk mencegah penyebaran virus ring lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen menurut tiang arah-arahan 5M (Memakai masker, Mencuci tangan pakai sabun dan air mengalir, Menjaga jarak, Menjauhi kerumunan, Membatasi mobilitas dan interaksi) sube luung sajan nanging kuang lengkap.
English
-
Indonesian
Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
Balinese
Pastika nganggen masker, ngumbah lima, nganggen hand sanitiser, lan jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napike nika sane kawastanin ngamargiang protokol kesehatan menjaga jarak?
English
-
Indonesian
Tentu tidak.
Balinese
Nah nyepi warsanè mangkin dados pamargi, pamargi sanè becik minakadi sanè kasobyahang olih guru wisèsanè apang stata ngoyong jumah, tusing dadi mapulpul, lan atur jarakè yèning mababaosan sareng anak tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
PPKM ento menurut tiange musti kalaksanayang normal-normal gen, contohne cuci tangan, nganggo masker, jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados krama Bali patut madue kesadaran mangda setata ngemargiang protocol kesetan, mevaksin 2x, olahraga, jaga jarak minimal 1 m taler nginem vitamin mangda prasida mewujudkan masyarakat Indonesia yang sehat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kéto masih para krama ané sedeng mabyayuhan ngalih vaksin, ingetang pesan nyaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
inggih punika nganggen masker, mencuci tangan nganggen sabun lan menjaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yén kamanah dados PPKM punika kamargiang sakéwanten mangda wénten paridabdab sané macihna krama mangda prasida ngalimbakang pakaryannyané sadina-dina sakéwanten tinutin prokes, minakadi nganggén masker, ngumbah tangan, jaga jarak, ngelidin mabunbun, ngirangin palalungaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sepatutne pemerintah ngemaang masyarakate kebebasan anggen madagang asalkan tetep mematuhi protokol kesehatan tur ingetang nyaga jarak, bila perlu ring setiap toko nika wenten petugas satpol pp sane memantau keramaian.
English
In my opinion, government policies like this need to be revised again.
Indonesian
Masyarakat berjualan juga tidak minta modal dari pemerintah dan tidak memberatkan beban pemerintah.
Balinese
Yening iraga medal saking umah kapituduhin mangda nyaga jarak utawi ngelaksanayang social distancing tur nganggen masker.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados generasi milenial sepatutnyane ngerti lan ngelaksanayang kebijakan-kebijakan sane wenten utawi diberlakukan di Indonesia puniki sekadi mematuhi protokol kesehatan, terapkan 5M (mencuci tangan, menjaga jarak, menjauhi kerumunan, memakai masker, mengurangi mobilitas).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi, ngorahin masyarakate apang nyaga kebersihan, stata nyaga jarak sosial, lan tusing dadi luas kija yening tusing ada keperluan ane mendesak pesan, yen kapaksa pesu patut nganggon masker.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan pamerintahe tan mawanti-wanti kenikain wargine sareng sami dumogi prasida nagingin sane kabaos 3M ingih punika ngwajik tangan, ngangen masker, lan ngwatesin ngenah utawi jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matepat teken perarem pamerintah, iraga patut satata nyaga kebersihan diri lan lingkungan, ngalaksanayang istilahne social distancing utawi jaga jarak, lan satata sedia masker antuk mencegah penyebaran virus ring lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Elingang sareng sami irage patut mematuhi protokol kesehatan, nganggen masker, ngewacikin tangan lan menjaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Semeton irika sampun nganutin protokol kesehatan minekadi ngangge masker, jaga jarak utawi wenten pawacikan tangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Situasi utawi kabrebehan covid-19, mapekeling ring timpal-timpal sinamian mangda eling nganutin protokol kesehatan sekadi nganggen masker, ngumbah lima, jaga jarak ring jatmane sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utaminyanè ring masa pandemi sakadi mangkin, sampun pastika sayan akèh sanè nganggèn tèknologi informasi lan komunikasi, santukan sami pikaryan lan parikrama ajah-ajah kamargiang antuk onlinè utawi katah kabaos modèl pembelajaran jarak jauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ritat kale ngewalian pariwisata ring bali ade sekancan utsaha sane dados kemargian olih irage lan pamerintah sane kapertama pemerintah patut ngelakasanayang pemerikasaan utawi swab test ritat kale wenten wisatawan sane rauh ka bali sane kaping kalih iraga patut nngelaksananyang jaga jarak lang nganngge masker mangde gelis virus coronane magedi ring jagate puniki yen samian sampun kamargiang sampun kapastiang pariwisatan baline jagi mewali malh care ipidan
English
-
Indonesian
di tahun 2022 ini serangan corona nampaknya sudah mulai mereda dan ini adalah tahun kebangkitan dari pari wisata bali dengan ada nya kebijakan kebijakan dari pemerintah yang membuat pariwisata bali bisa bertahan selama ini
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.
English
protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.
Indonesian
lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.
Balinese
Punika taler piteket ibu mangda ngangge masker, sering- sering ngumbah tangan, miwah mangda nyaga jarak sareng semeton sane tiosan.
Pemerintah taler sampun ngicenin wantuan sane marupa BLT,BST miwah sane siosan, sakemaon titiang ngerasayang ten je sami masyarakat sane polih tur ten tepat sasaran wantuan ne punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contacless Experience
Sekadi sane uningin iraga, pandemi matutang iraga mangda nyaga jarak lan ngewatesin kontak langsung sareng anake sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mangkin sane paling patut iraga sareng sinamian nyarengin himbauan pemerintah inggih punika meneng ring jumah, nyaga jarak, johinkeramaian,lan stata nganggen masker yening mesu kije kije.
English
-
Indonesian
-
Balinese
patut keatur jarak utawi genah pare seniman mesolah lan genah wisatawan sane mekarantina nonton.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sistem zonasi inggih punika sitem antuk kedekatan jarak umah ka sekolah tetujon.
English
-
Indonesian
Di beberapa kabupaten di Bali kasus ini juga meningkat karena dipicu pandemi COVID-19 silam.
Balinese
Ngiring sareng-sareng mematuhi prokes covid-19 saluiring wajikin tangane , nganggen masker, miwah jaga jarak, mangda gerubug covid-19 gelis ical.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga prasida nyalanang kahuripan sakadi biasa duaning katambahin antuk protokol kesehatan sane ketat, minakadi ngangge masker rikala nuju pesu, wajikang tangan nganutin aturan WHO, lan jaga jarak.
English
We can live our life as usual but coupled with the strict health protocols, for example wearing mask when we go outside, social distancing, and washing our hands according to WHO recommendations.
Indonesian
Kita tetap bisa menjalani kehidupan seperti biasa namun ditambah dengan protokol kesehatan yang ketat, contohnya menggunakan masker saat bepergian, selalu menjaga jarak, dan cuci tangan sesuai anjuran WHO.
Balinese
Ulian pandemi covid 19 nuju new normal, tusing lepas ajak ane madan nyaja jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Elingang antuk jaga jarak, nganggen masker, miwah waduh tangan nganggen sabun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang pidabdab sampun kamargiang olih pemerintah, utamannyane ring Bali mangda prasida nambakin panglahlah Covid-19 puniki, minakadi mangda kramane nganutin prokes, ngangge masker, jaga jarak, nenten mapupul, mavaksin, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tetep ngangge masker, mersihin tangan, lan jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ingat juga untuk menjaga jarak dengan orang lain dan hentikan kebiasaan berjabat tangan untuk menghindari sentuhan."
English
Also remember to keep your distance from other people and stop shaking hands to avoid touching
Indonesian
Ingetang apang ngabatesin mamunyi teken anak lenan lan suud nganggon dresta masalaman apang tusing saling entegin.
Balinese
menjaga jarak aman.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jarak fisik sering pisan dados pikobet majeng ring ipun mangda prasida ngamolihang akses punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging akeh krama sane rauh utawi teke nenten jaga jarak.
English
Well, in my opinion, government policies in handling the current Covid-19 pandemic, for example, the PPKM policy (implementation of restrictions on community activities) are still less effective because with restrictions like this people will have difficulty making a living to meet their daily needs.
Indonesian
Nah menurut saya, kebijakan pemerintah dalam penanganan pandemi Covid-19 sekarang ini contohnya seperti kebijakan PPKM ( pemberlakuan pembatasan kegiatan masyarakat) masih kurang efektif karena dengan adanya pembatasan seperti ini masyarakat akan kesulitan dalam mencari nafkah untuk memenuhi kebutuhan sehari-hari.
Balinese
Pakerengin ngumbah lima yadiastun tusing ada anak nanjénin madaar, ingetang nganggon masker yadiastun mengkeb kebagusan lan kejegégané buin abedik, setata jaga jarak yadiastun ngajak gegélanné.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping untat = Industri reustaurant patut berinovasi ngicenin layanan take away taler menerapkan contactless service mangda masyarakat tetep patuh teken protokol kesehatan lan nyaga jarak antuk meminimalkan kotaminasi virus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ne anake aluh pesan asane pesu sing ngangon masker!!" keto keneh tiange gerimutan nyingakin krama-krama sane nenten ngangon masker tur nenten nyaga jarak (physical distancing).
English
Now the government has announced the so-called "new normal".
Indonesian
Sekarang pemerintah sudah mengumumkan tentang yang disebut “normal baru”.
Balinese
Nanging iraga tetep nginutin uger-uger sekadi nganggen masker, anteng ngumbah lima, tur nyaga jarak utawi social distancing.
English
Wearing a mask can protect our health from dust, pollution.
Indonesian
Menurut saya, menggunakan masker itu tidak hanya untuk mencegah virus corona saja.
Balinese
Tusing dadi kumpul rame-rame, yening matepuk jak timpal, tusing dadi mesalaman, cipika-cipiki lan harus jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uyang ningehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pamerintahe ade orine ngumbah lima sabilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika iraga dados masyarakat Bali mangda setata mendukung kebijakan pemerintah sekadi taat ring prokes minakadi mencuci tangan, menjaga jarak, lan memakai masker, sawireh wantah cara punika sane prasida kaanggen strategi mangda gering agung puniki gelis memargi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panglukatan Taman Beji Samuan magenah ring Banjar Jemeng, Samuan Kawan, Carangsari, Petang- Badung, madue jarak tempuh sawatara 19 km saking Pusat Pemerintahan Kabupaten Badung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten antuk globalisasi jarak nenten Malih dados penghalang budaya asing ngeranjing ring bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane maselat banjar payu masih ngerasayang tresna jarak jauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan tekening nyage jarak sareng sane lianan , protokol kesehatan sane lianan masih wajib laksanayang wantah nganggen masker lan sesai nyuci tangan tur sampunang menyentuh area mua lan selalu ngabe hand sanitizer .
English
-
Indonesian
-