Nganggon

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:34, 24 August 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • use as, wear en
  • memakai id
Translation in English
use; polite
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Annerie: Bu, bisa menjelaskan pakaian Ibu dalam bahasa Bali?

Ibu: Bisa. Nganggon baju, nganggon senteng, nganggon kamben.

Annerie: Suksma banget.
English
-
Indonesian
Annerie: Bu, bisa menjelaskan pakaian Ibu dalam bahasa Bali?

Ibu: Bisa. Memakai baju, memakai selendang, memakai kamben.

Annerie: Terima kasih sekali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Irage jani bates tunden nganggon baju adat pas waraspati gen nu ngeluh.
English
-
Indonesian
Selain itu pasti kalian pernah melihat wisata asing yang senang mempelajari tarian Bali.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Selen ken ento tingkah pare wisata sane melali ke pasih setate meli dedaaran sane nganggon plastik lan sesuud ngajeng ne wadah plastik ento kekutang ngawagin dijo keneh ne.
English
-
Indonesian
Selain itu juga pasti gara-gara masyarakat yang berkunjung ke pantai terus beli makanan dan minuman yang menggunakan plastik, setelah makan pasti langsung di buang sembarangan.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Pada suatu hari tepat ne pada hari minggu tiang jalan jalan nganggon sepeda sambil menikmati angin, tepat pada saat ento tiang nyingakin bule/turis ane markir motor tepat di tongosne.
English
Be good in your own country.
Indonesian
Maka dari itu sejak dini kita harus menaati peraturan dan melestarikan budaya kita di negara sendiri agar tidak malu oleh negara asing.
Literature MALU SAMA TURIS YANG PATUH TERHADAP RAMBU KITA SEDANGKAN KITA TIDAK MENAATI NYA
Balinese
Sawireh kenten, ten nak bali gen sane nyidang nganggon utawi maca, nanging nak sane diluar bali utawi manca negara mase nyidang.
English
That way, not only Balinese people can enjoy it, people outside Bali or from foreign countries can use it.
Indonesian
Dengan begitu tak hanya warga bali saja yang bisa menikmati, orang diluar bali atau pun dari manca Negara bisa menggunakannya.
Literature Opini BASAbali Wiki
Balinese
Di laman basabaliwiki.org i raga bisa nganggon fitur kamus telu basa (Bali-Indonesia-Inggris), genah pasamuhan, lan Wikithon.
English
-
Indonesian
Untuk kalian yang ingin berpartisipasi dalam isu-isu publik sekaligus ingin mendapatkan hadiah, kalian dapat ikuti Wikithon Partisipasi Publik yang diadakan secara berkala setiap sebulan atau dua bulan sekali.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Ada nganggon udeng dara kepek, kenjir, lan kaput nangka.
English
-
Indonesian
Ada yang menggunakan udeng dara menunduk, tegak dan kaput nangka.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Pastika penerapan program promosi kesehatan nenenan nyidang majalan nganggon bantuan sosial media akun resmi pemerintah wiadin swasta, tur masih para influencer di wewidangan soang-soang.
English
-
Indonesian
Dengan ketiga program unggulan tersebut diterapkan maka indonesia lebih cepat terbebas dari virus covis-19
Literature Program Penanganan Covid-19
Balinese
I Grantang grapa-grepe bangun nyelsel padewekan. “Raturatu Bhatara nguda kene lacur titiange manumadi?” Kasuen-suen dados metu rincikan naya upanaya I Grantang bakal nganggon tulang I Benarune menek.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Cupak becat makelid tur nyidang nebek I Geruda nganggon tiing lanying.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Krana sujatine ento binan basa Baline teken basa ane lenan, iraga patut nganggon pangrasa, apang bisa saling ngajiang tur mabasan manut swadarma.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
Balinese
Mangkin anake lingsir patut masi ngemang tutur unduk kenken nganggon HP ane beneh.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Yen luas pesu de engsap nganggon masker krana virus Corona menyebar lewat cunguh bisa ngaenang iraga keweh maangkihan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Yén penyakité jani suba mental nganggon ubad cara malunan.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Kal ngidaang iraga nyakupang lime nganggon gambar Sekar ane maan di mbah google ?
English
They don't even want to bring offerings, or even pray properly, but using the cell phone seems to have no limits.
Indonesian
Apakah bisa kita menyakupkan tangan hanya dengan gambar bunga di mbah google?
Literature Bunga di google
Balinese
Kija-kija jani harus nganggon masker.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Yen di pura muspa kel nganggon masker?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Sing ja ulian sing nganggon masker iraga lakar mati.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Suud ento ngajakang kramane apang jemet nganggon camok (masker), ngumbahin lima masabunan, ngumbah baju yen maan pesu uli paumahan, tusing masalaman ajak anak len, tusing mapaekan ajak anak len, miwah ne lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Uli penjajahan Belanda ngantos jani, mara tiang nawang kene sujatine milu perang, boya ja perang ane nganggon senjata nanging perang ngelidin virus Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
Balinese
Jengahang bayune, iraga mustine sutindih tekening tetamian leluhur,” keto kelincine ada nyautin. “Nglawan musuh gede, tusing musti nganggon kateguhan muang kasitengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Pas hari kemerdekaan Indonesia mekejang warga negarane berpartisipasi mengisi kemerdekaan Apang rame Jak mengingat perjuangan para pahlawan ane maluan, rage dadi generasi milenial ane sane utama ngewangun ide lan gagasan kegiatan ape ane sane patut rayaang pas kemerdekaan apalagi Jani Ade sosmed irage aluh ngadaang lomba pang membangkitkan semangat anak muda de nganggon hp anggon main game dogen.
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi milenial sane utama ngewangun perubahan Indonesia menjadi lebih baik
Balinese
Ane jani yening ngelah pipis lebian benehang nganggon, apang tusing nemu sengsaradi dinane buin mani.
English
Now, if you have money, it would be better to make the most of it, so you don't have trouble in the future.
Indonesian
Kini jika memiliki uang alangkah baiknya memanfaatkan sebaik mungkin, agar tidak kesusahan dikemudian hari.
Covid Gumi Keweh Ulian Corona
Balinese
Yéning sakadi titiang, iraga patut banting setir uli genah pariwisata dadiang tongos pakaryan ané maguna, minakadi di hotél utawi villa, ditu ada makudang-kudang kolam renang, ento ngidang dadiang tongos ngubuh Bé, halaman kosong dadi masih anggon matanduran soroh jukut, tabia, tuung miwah ané lénan, apang tusing tetamanané usak, dadi nganggon polybag apang saru.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Yan Dadong idup, icang masesangi nganggon kurenan,” keto munyinne.

“Beh sajan, sajan idup.” “Nah lamun sing anggon kurenan, Dadong buin mati.”

“Nah Dong, icang morahan malu teken meme bapa wireh icang lakar makurenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Juru borose ada numbak, nulup, manah, keto masih mautsaha nyaet nganggon tali.
English
-
Indonesian
Para pemburu berusaha menombak, menembak, memanah, dan menjerat menggunakan tali.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Pikeneh Arjuna nika patutnyane iraga angen sasuluh lan tulad ring krama lan pemerintah, ngetohang jiwa raga anggen kadharman, nenten ja nganggon pikeneh padidi lan suryak siu anggen ngalih krama ring politik.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kadharman Sang Arjuna
Balinese
Mayuda bisa nganggon nuklir, di ambaralaya nganggon IT, lan cara jani ngidaang nganggon gering agung (pandemi) ane ngranayang liu manusane mati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kala Sri Pati
Balinese
Muncuk bune kaakes, I Kelinci ngedenang bayune ngedeng bune nganggon bungutne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Ento mawinan gumanti patut masih iraga tangar, ngresep, lan waged nganggon literasi digital.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Ada makudang-kudang panglalah luung ané nibénin idup manusané ulian makejang ngoyong di jumah, luire: polusi sayan ngamedikang; kramané sayan tangar nyaga kabersihan; kramane mawali nglaksanayang upakara wiwaha, mapandes, abulan pitung dina miwah upakara ané lénan nganggon srana ané saderana; tur nyidang mapupul tekén kulawargané.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Biasane timpal titiang punika nganggen basa Bali yening berinteraksi sareng timpal2 miwah anak lianan sane akrab ngajak ia sakewala dugas ento ia WA titiang nganggen basa Indonesia padahal sampun pancing titiang nganggon basa Bali, krana curiga langsung titiang DM timpal tiange di instagram.
English
-
Indonesian
Biasanya teman saya selalu menggunakan bahasa Bali saat berinteraksi dengan orang2 yang sudah akrab dengannya sedangkan saat dia wa saya itu menggunakan bahasa indonesia padahal saya sudah pancing dia terus dengan bahasa Bali.
Womens Spirit Dot Mogbog Nanging Belog
Balinese
Takutne manian sedekan tumpek kandang sing ade anak ane mantenin celeng terus yen manian ngelah upacara ane nganggon baktian be guling lakar dija ngalih?
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Ulian karna tiang yakin website niki pasti kal meguna karna raga patut nganggon pengrasa apang kadung biasa mabasa bali sane becik.
English
And as a Balinese who want to learn more I also feel this website would be very useful because we can easily acces the word that we still confuse in Balinese language.
Indonesian
-
Literature Belajar Bahasa bali dengan BASAbali Wiki
Balinese
Tiang dot pesan apang bisa nganggon komputer.
English
-
Indonesian
Aku belajar disekolah menggunakan komuter.
Literature Belajar Komputer - Kadek Prama
Balinese
Tiang ngarepin, umat-umat Bali kaarepnyane dados ngelestarian lan mengenalkan adat lan budaya Bali nganggon lagu-lagu lan ane lianan nganggon sarana media sosial.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestariang Adat lan Budaya Nganggo Lagu
Balinese
Apo biin di kota baek ane suba nganggon basa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo lestarikan budaya bahasa Bali agar tidak hilang
Balinese
harapan titiang,majeng masyarakat mangde nenten nganggen wadah plastik,yening mekarye nganggonang wewadahan,mangde nganggon tas kain.
          .LAN dibali  sampun  akeh generasi mudane sane sing demen mabahasa Bali ,ape ye mekade keto?,padahal bahasa Bali ne iriki bahasa sewai wai iraga,nanging akidik Kenten ,ane demen bahasa pedidi?
.LAN dibali sampun Wenten Gering sane keolah manusane kadining narkoba (indik narkotika)sabu,ganja ,Kenten sane keolah manusane, manusane Ten berpikir , bahwa narkoba Nika ngranayang iraga mati,nanging Wenten napi manfaat LAN kagunaan nyane,Tuah abesik , ngranayang iraga kuat ,gagah nanging berbahaya taler ngranayang iraga mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa aja!!!!,semuanya berisi peraturan
Balinese
Jani di Bali liu ade bule(WNA) ane sembarangan, terutama nganggon motor ugal- ugalan di jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI NE JANI
Balinese
Kd Tiara Wati

Bajang Jani

Mula saja jegeg tepuk nganggon kebaya, nanging jegeg ento sing harus seksi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bajang Jani
Balinese
Di jaman jani liu yowana sane engsap teken basa bali, lan liu mase anake anake tusing bisa mabasa bali, krana di jamane jani anake sube nganggon basa Indonesia kanggen sehari - hari.Krama Bali mangkin nganggen busana sane nenten sopan santukan sampun keni panglalah saking budaya dura negara sane rauh ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ring Masa Depan
Balinese
Bapak/Ibu pemimpin ane mapilih buin mani di taun 2024, suud ja ngae bus angkutan umum yen abedik ane nganggon, nah.
English
-
Indonesian
Bapak/Ibu pemimpin yang terpilih nanti di tahun 2024, berhentilah membuat bus angkutan umum jika sedikit yang menggunakannya.
Literature Bapak/Ibu pemimpin ane mapilih buin mani di taun 2024
Balinese
Toris manca negara dogen bisa nutur nganggon Basa Bali, ngudiang iraga nak Bali kalaha turis?
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Kaisep Zaman
Balinese
Ditu tiang nepukin ibuk-ibuk nganggon jilbab madolan canang, buina limanne becat nyait canang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersih Bukan Berarti Suci
Balinese
Madolan canang nganggon jilbab bo ye je sukla.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersih Bukan Berarti Suci
Balinese
jaman jani jaman suba canggih ape"jni suba nganggon hp,males pesu basang seduk suba ngidang meli lewat hp.Kayang nak mare lahir jani sube nawang hp rerame ne pang aluh gen ngempu panak ne baang e main hp,uli cenik ube biasang e keto.De sampek ulian jani ape"suba canggih ape"suba ngidang nganggon hp iraga engsap teken budaya"bali contohne care di Bangli ditu kanti kayang jani yen pengarah cara ne nu tradisional intine ede knti ulian teknologi semakin canggih budaya"bali ane ube ade uli pide lege e knti ilang kanti punah krna to salah satu warisan leluhur dari jaman ke jaman.Rage dadi generasi muda harus terus melestarikan budaya"bali de kanti kegerus ulih jaman modern.Ngiring sareng"ngajegang budaya baline dumogi bali tetep ajeg lan budaya"bali ngidang trs bertahan lan ten punah
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya bali tidak boleh sampai kegeser oleh zaman modern
Balinese
Kalingke nganggon helem baju bisa sing nganggo, nyen ada kal bani?
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dengang
Balinese
Mlajah, mablanja, muah ngalih hiburan mekejang nganggon hp.
English
If they are playing with their mobile phones, they won’t answer to anyone.
Indonesian
Belajar, berbelsnja, dan mencari hiburan menggunakan gawai.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Jani sasukat ada mrana Covid-19, raga marasa para jana Baline liu ane ngisi awak nganggon geginan-geginan ane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Demen atine ningalin cowo Bali nganggon baju adat ka pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Cowo bali memang menggoda
Balinese
Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Virusé ené katara uli uji reaksi marantai polimerase transkripsi-balik (rRT-PCR) sané nganggon onto tengkaak, antibodi lan serum getih sané kapriksa olih para tenaga medisé.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Sing ja generasi mudane gen sing demen mabasa Bali, tua-tua ne jani kirang langkung nganggon basa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Muda Tidak Suka Berbahasa Bali
Balinese
Jani tergantung iraga ne nganggon.
English
-
Indonesian
-
Literature Gila Karena K-pop
Balinese
Yen luas pesu de engsap nganggon masker krana virus Corona menyebar lewat cunguh bisa ngaenang iraga keweh maangkihan.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Yén penyakité jani suba mental nganggon ubad cara malunan.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Antuk prosesi Pemilu dumogi prasida tepuk mara, lan sami kampanye gelap antuk pasangan calon presiden sane pacang kasorotin antuk pacang pacang margiang kewenangan nenten nerima anyar, lan antuk pendukung-pendukung pasangan calon sane ngawinayang manah pacang kasatuang sareng pacang nenten nganggon bohong sane pacang katimpalin.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapanku terhadap pemilu 2024
Balinese
Bule di Bali demen sing nganggon baju, diastun negakin motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Hitam Putih Kopi Susu
Balinese
Di galahé cara jani patuh tekén cara anaké nyumu malajah, mulané sing demen nganggon masker ulian upek maimbuh ngentuk-ngentukin.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Biasané dugas kampanye kanti malantik, tileh nganggon visi ané universal dadiné sing tatas disubané nyalanang program.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaman jani keweh ngalih pemimpin ane ngelah visi jelas
Balinese
Pemimpin patutne nolih masih ane kene-kene, ring akses disabilitas, tiang demen demen yen ada pemimpin ngenehang fasilitas umum, nanging, ane nganggon fasilitas ento kan tusing anak normal dogen, ane disabilitas perlu masih, perhatian.
English
I really expect my hopes can truly be heard by the government.
Indonesian
Tentang perekonomian Bali.
Literature Jangan Santai dan Lengah, Pemimpin Harus Berbenah
Balinese
Ane nganggon fasilitas umum ento anak ajak makejang uli cenik kanti lansia muah disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Jani di Bali suba liu sajan ada gedung, jalan, transportasi, fasilitas publik ane luung-luung
Balinese
Nanging di jalane, yen ada anak diabilitas netra nganggon kaca mata selem tur ngaba tungked, cerik-cerike marasa nyeh tor ngejohin anake totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kabisan Pada Malenan
Balinese
Yen pepineh tiange, kebijakan pemerintah nganggon masker, jaga jarak, sesai ngumbah lime asane sube beneh, malah seharusne setoden covid mule kebiasaan ento pantesne sube jalanin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Turis-turis utawi wisatawan tusing kaliwat nganggon pakaian adat Bali,sane kawastan payang agung luir sane liyanan
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan Bali serta Keindahan Alamnya
Balinese
Ada makudang-kudang panglalah luung ane nibenin idup manusane ulian makejang ngoyong di jumah, luire: polusi sayan ngamedikang; kramane sayan tangar nyaga kabersihan; kramane mawali nglaksanayang upakara wiwaha, mapandes, abulan pitung dina miwah upakara ane lénan nganggon srana ane saderana; tur nyidang mapupul teken kulawargane.
English
-
Indonesian
Apabila dalam kondisi yang demikian, tentu saja berkumpulnya seluruh anggota keluarga menjadi sangat sulit.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
I raga ajak makejang masih tusing dadi dengang ulian COVID-19, patut setata makenyem, selegang mabakti lan tuutang pawarah-warah Guru Wisesane, Ane paling penting ingetang sesai ngumbah lima, tusing paek-paek yen ngorta ngajak anak lenan, tur nganggon masker yen lakar pesu uling jumah.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Jaman jani gumine sayan canggih, makejang anake suba nganggon teknologi, budaya baline masi suba sayan rered ulian perkembangan jaman, contohne yening ada upacara di pura ane patut nganggo gong, pepaosan nanging ane jani suba liunan nganggo sound, sakewala ada masih melahne nganggon teknologi.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan Budaya Bali.
Balinese
Aget jani Peraturan Pariwisata Bali langsung nyekenang lamun anak ane malali ka Bali sing dadi ngaba sepeda motor pedidi,harus nganggon travel,ne paling penting ngajak guide.
English
-
Indonesian
-
Literature Liunan Tingkah
Balinese
Liu dokter ngorahin ngedasin cunguh nganggon cairan NACL 0,9 persen ngidang mencegah lan ngilangin virus Covid ane neket.
English
-
Indonesian
Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Jani teknologine suba ngancan canggih, cerik-cerike suba dueg maplalian nganggon HP.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
Balinese
Nganggon kamen ane sepakane bes kanti paane.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Bali
Balinese
Tiyang harap Bajang-bajange jani apang nawang yening ka pura sepatutne nganggon busana ane sopan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Bali
Balinese
Nganggon kamen ane sepakane bes kanti paane.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Ring Bali
Balinese
Bajang-bajange jani apang nawang yening ka pura sepatutne nganggon busana ane sopan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Ring Bali
Balinese
Bajang-bajange jani apang nawang yening ka pura sepatutne nganggon busana ane sopan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebusana Ring Bali
Balinese
Nganggon kamen ane sepakane bes kanti paane.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebusana Ring Bali
Balinese
Penyandang disabilitas tunarungu sabilang wai nganggon sepeda motor rikala makarya wiadin nglaksanayang geginan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Meled kapatuhang Boja Je Kaistimewaang
Balinese
conto ane cenik uli keluarga iraga apang state nganggon basa bali punika ibu di keluarga lan disisi ajak nyama bali, tusing je pelih yen nganggo basa Indonesia ento basa persatuan, nanging pang sing kanti engsap teken basa ibu pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengukuhkan Tradisi dan Budaya Bali
Balinese
Di jaman jani liu yowana sane engsap teken basa bali, lan liu mase anake anake tusing bisa mabasa bali, krana di jamane jani anake sube nganggon basa Indonesia kanggen sehari - hari.
English
-
Indonesian
-
Literature NGIRING BANGKITKAN BUDAYA BALI
Balinese
Tusing ja yowana dogénan, nanging makejang krama Bali patut satata inget nyalanang protokol kesehatan yén pesu uli jumah sakadi nganggon masker muah rajin ngumbah lima aji sabun.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Ipun sinamian nyewa sepeda motor lan mengendarai tusing nganggon helm.Ipun sinamian nyewa sepeda motor secara ugal-ugalan.
English
-
Indonesian
Ini tidak terlepas juga dari tempat penyewaan sepeda motor yang tidak memberikan peraturan yang tegas bagi siapa saja yang boleh menyewa sepeda motor.
Literature Pariwisata Bali
Balinese
Jani sami harus nganggon Bahasa Bali Apang kelastariang bahasa Bali nenten punah.
English
-
Indonesian
-
Literature Penggunaan Bahasa Bali Di Bali
Balinese
Bahasa Bali ring Kauripan Nike sampun kirang anggen ne teken arek-arek, Jani bek an ane nganggon bahasa Indonesia antuk ngorte Sesai sai.
English
-
Indonesian
-
Literature Penggunaan bahasa Bali di lingkungan rumah
Balinese
Kramane dadi pesu yen ada ane penting dogen lan yen pesu orahina apang nganggon masker.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau dewata
Balinese
Nyumunin uling ngaba motor ugal-ugalan, matingkah tusing bakti di tongos tongose suci, mafoto ngangge baju tusing patut di tongose suci buine tusing nganggon baju ditongose suci, mih liu pesan tingkah torise ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Rasanya semakin merendahkan nilai-nilai penting di Bali
Balinese
Sakewala pemerintah tuah nganggon opsi Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat m (PPKM) Darurat apang nyidang nguredang penularan Covid-19 di Pulo Jawa lan Bali.
English
Oxygen cylinders in hospitals are running low.
Indonesian
Tabung oksigen di rumah sakit pun kian menipis.
Literature Saran Darurat Rakyat tentang Penanganan Covid-19 untuk Pemerintah
Balinese
Malajah jumah ento nganggon biaya gede masi.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Yen para pemudine demen goyang tiktok jani para pemudane ne ngae tiktok jedag – jedug (editan video zaman now) ia para pemuda ne ngai video keto tentang ia nganggon adat lan style modifikasi jaman jani ne ling di udeng ne jeg jani bise ade adane janggar kepet.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni Sekali Baunya
Balinese
Makejang sing ade ane ngenemin, nak tusing pedidi ngelah rurunge, sing padidi masi nganggon rurunge, jalan pade saling gelahang, saling ngerti ring jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sok berani !
Balinese
Sakewala di jaman cara janine, imanusa patut masi nganggon pangunadika (logika), utamane mrasa takut teken Sang Hyang Sastra ane ngicenin imanusa kaweruhan (akal-budi) anggon minayang jele kalawan melah. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)
English
Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.
Indonesian
Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Sakadi, ngorahin masyarakate apang nyaga kebersihan, stata nyaga jarak sosial, lan tusing dadi luas kija yening tusing ada keperluan ane mendesak pesan, yen kapaksa pesu patut nganggon masker.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Jani di desan tiange sampun wenten awig-awig, yening pesu iraga wajib nganggon masker apang tusing tertular, yadiastun sengal-sengal angkihane ulian memaskeran.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Dumogi krama Bali suud nganggon prinsip jek kantongin ba,pangsing tuyuh kone menahin uma jek adep uma kantongin pis, kan ba tawang wasane jani.
English
-
Indonesian
-
Literature TURIS KA BALI KRANA GEDUNG SANE MAKEH LAN TEGEH?
Balinese
Diastun ja di jalan tiang nyidang nganggon montor roda tiga, kewala tuun uli montor patut nganggon kursi roda.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang Dot Maturan ka Pura
Balinese
Yen kenehang, dot sajan tiang cara anak lenan ane bebas kemu mai tusing ngaba tungked, tusing nganggon kursi roda, tuisng paling ngalih anak len yen dot nuju ka pura utawi tongos umum ane lenan.
English
-
Indonesian
Jika dipikir, saya ingin sekali seperti orang lain yang bebas ke sana ke mari tanpa membawa tongkat, tidak menggunakan kursi roda, tidak bingung mencari bantuan orang lain jika ingin pergi ke pura atau tempat umum lainnya.
Literature Tidak Lagi Merepotkan Orang Lain
Balinese
Ento makrana aani liu plang papan namane sing nganggon Aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak beraksara Bali
Balinese
Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
English
-
Indonesian
-
Literature Truna Truni Bali
Balinese
Contone, nyamane ane disabilitas rungu sujatine nyidaang bergaul nganggon basa isyarat kewala ajanian nu liu ane tusing ngerti lan tusing nawang unduk basa isyarat totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tusing Mapalasan baan Basa
Balinese
Uli Cerik Matatakrama Di zaman ne mangkin, tiang sesai mirengang cerik-cerike carane ngomong liunan nganggon basa kasar ane nuutin zaman modern.
English
-
Indonesian
-
Literature Uli Cerik Matatakrama