Mapupul

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:42, 15 July 2020 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=mpupul/ |is root=No |root=pupul |media=mapupul |related words=mapunduh; matumpuk; makumpul; rame; |english translations=gath...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mpupul/
Root
Other forms of "pupul"
Definitions
  • gather together; heap (Andap) en
  • berkumpul; bertimbun (Andap) id
Translation in English
gather together; heap
Translation in Indonesian
berkumpul; bertimbun
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Suba makelo tusing mapupul ajak timpal-timpale.
English
It's been a long time gather with friends.
Indonesian
Sudah lama tidak berkumpul bersama teman-teman.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sane sampun ngicenin iraga Sang Hyang Kertawarane, mawinan iraga sareng sami prasida mapupul ring genah puniki.
English
Let us give thanks to the presence of Almighty God who has given Asung Kertawara to all of us so that we can gather in this place.
Indonesian
Marilah kita panjatkan puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa yang telah memberika Asung Kertawaranya kepada kita semua sehingga kita dapat berkumpul ditempat ini.Sebelum saya menyampaikan pidato ini, terlebih dahulu saya ingin mengucapkan terimakasih atas waktu dan kesempatan yang diberikan kepada saya untuk menyampaikan pidato harapan saya kepada pemerintah Bali yang berjudul "KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI".
Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
Balinese
Kapertama ngiring iraga sareng sami ngaturang sembah pangubakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, riantukan wit sangkaning paswecan Ida iraga sareng sami prasida mapupul ring galahe sane becik sekadi mangkin.
English
This is a serious problem that leaders must address in the future, enforcing the rules for tourism to Bali.
Indonesian
Itu menjadi masalah serius yang harus ditangani para pemimpin kedepannya, menegakkan aturan aturan berpariwisata ke bali.
Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
Balinese
Sadurung ngelanturang orasi, pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia ring Ida Sanghyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang ngiring Ida Dane sareng sami prasida mapupul ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government "Tingkat Pengangguran ring Bali Sane Nyansan Ngreredang”
Balinese
Dahat angayubagia manah titiang duaning sangkaning asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, ida dane sareng sami prasida mapupul ring galahe sane becik sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
Balinese
Sadurung titiang ngaturang matur, lugrayang iraga ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hayang Widhi Wasa , santukan sangkaning asung kerta waranugraha ida, iraga miwah ida dane sareng sami prasida mapupul iriki, malarapan antuk panganjali umat
English
Adverse Immigration Problems: High levels of overstaying and violations of immigration regulations create a serious burden on the immigration system.
Indonesian
Pelanggaran Lalu Lintas yang Meningkat Data statistik mencatat peningkatan dramatis dalam pelanggaran lalu lintas yang dilakukan oleh sejumlah WNA.
Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,duaning sangkaning pasuecan ida,titang ngiring idadane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.Ring galahe mangkin,lugrayang titang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida.
English
-
Indonesian
-
Government (Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida )
Balinese
Om Swastiastu, pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia katur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning ida dane sareng sami prasida mapupul ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi ring rahina mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government 2024 Bali Bangkit
Balinese
Semeton pastika sampun akeh mapupul sareng timpal-timpal matemu kangen tur nglaksanayang acara.
English
-
Indonesian
Setelah lama mengalami karantina, kini telah dinyatakan bahwa kita memasuki masa New Normal yaitu kebiasaan yang baru.
Covid POSTER-Nyalanin Sima Dresta Anyar -adaptasi kebiasaan baru-
Balinese
Icenin titiang ngaturang panganjali umat Om Swastiastu, kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang puja lan puji syukur majeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan ida iraga prasida mapupul iriki ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring ida sang hyang widhi wasa,duaning sangkaning pasuecan ida,titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara wikithon partisipasi publik bali borarasi ring galahe mangkin lugragang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Bali Berduka Yadiastun para semeton sareng sami, kematian nenten dados ngurahang ring Bali, tur kasunarin olih pengendara sane nenten ngelarang pamunduhan lalu lintas, contoh sane kaanggen dados mangda polih kalaksanayang sane nenten ngupaya.
English
-
Indonesian
-
Government AKSI KEBUT-KEBUTAN DI BALI
Balinese
Tata cara sane kawigunayang rikala ngapupulang data inggih punika metode pustaka lan dokumentasi.Data sane sampun mapupul raris kapitelesin nganutin tata cara sekadi reduksi, misuguhang data lan ekstraksi pacutetan.Data sane sampun kapitelesin raris kaunggah makadi informal seantukan ngawigunayang kata,lengkara lan basa sane umum nuju sane khusus utawi deduktif - induktif.Pikolih mitatasin gaguritan lakon Mandara Giri inggihan sekadi ring sor: Manut wentuk sane ketah lakon Mandara Giri mawentuk formal lan naratif.
English
The results of the Mandara Giri play poem are as follows: Structurally The Mandara Giri Playing Structure consists of formal structure and narrative structure.
Indonesian
Hasil dari puisi lakon Mandara Giri adalah sebagai berikut: Secara struktural Struktur Permainan Mandara Giri terdiri atas struktur formal dan struktur naratif.
Scholars Room ANALYSIS OF THE POETRY OF MANDARA GIRI AS A MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION
Balinese
Sane kapertama, ngiring iraga sareng sami ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul I riki, sajeroning acara Wikithon Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Abet Turis, Ngerugiang Pakraman Bali
Balinese
Om Swastiastu, puniki titiang mapun nunasang sujatin titiang mengenang ring kebakaran hutan sane sampun mapupul sejaba puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Wana sane Puun, Olih Ulah Manusa sane Jail
Balinese
Pinih kapertama ngiring irage sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan melarapan antuk asung kerthawara Nugraha Ida Sang Hyang Widhi, irage sareng sami praside mapupul driki ngemiletin acara puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Akehnyane WNA Ngerusuh Ring Bali
Balinese
Rasa astiti bakti katur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning wantah sangkaning asung kerta wara nugrahan Ida, titiang miwah ida dane sareng sami prasida mapupul sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Tuhan Yang Maha Esa, sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida mapupul sadu arep ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Alas Boya Ja Abian
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring ida Sang Hyang widhi wasa .duaning sangakaning pasuecan ida irage sareng sami prasida mapupul iriki, sajroning acara WIKITHON PARTISIPASI PUPLIK BALI BERORASI.
English
-
Indonesian
-
Government Anggen hak memilih sane becik
Balinese
Sedurung nyane lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia miwah suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan sangkaning asungkarta waranugraha Ida titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida mapupul iriki jagi ngemiletin wimbakara orasi utami lumbrahnyane pidarta basa bali ring rahina sane becik sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government LRT Ngentosin Setra
Balinese
Pinih kapertama ngiring iraga sareng sami nunas icamajeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, iraga prasida mapupul jagi ngebaosan nanginin indik "Arsitektur Rumah Bali yang Hilang".
English
-
Indonesian
-
Government Arsitektur Rumah Bali yang Hilang
Balinese
In Balinese: Kaceritayang istri lan mantu Ida sane sampun sue ngumbara ngrereh putra putrin Ida ring wewidangan Karangasem, raris miragi orti indik Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) sampun mapupul sareng putra putrin Ida ring genah pegonnyane ring Puri Sukasada.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Inget I Pucangan teken raos Ida Bhatari Tolangkir dugas mapupul di Gunung Batur ane lakar maang wewidangan di Badung.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kapertama ngiring iraga sareng sami ngaturang sembah pangubakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sangkaning paswecan Ida iraga sareng sami prasida mapupul ring galahe sane becik sekadi mangkin, tiang jadi ngelanturan indik orasi Bali inggih punika pulau sané sering karauhin olih wisatawan lokal miwah dura negara, akéh pisan saking para turis punika sané nyampahang utawi melecehkan budaya Bali punika.
English
-
Indonesian
-
Government Awig-awig Indik Pariwisata Bali
Balinese
Pinih Ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida sang hyang Widhi Wasa wantah sangkaning pasuecan Ida, iraga prasida mapupul iriki, ring galahe sane becik puniki titiang pacang maktayang pidarta utawi orasi sane mamurda baya pengangguran ring bali
English
-
Indonesian
-
Government BAYA PENGANGGURAN RING INDONESIA
Balinese
Duaning asung kerta wara nugraha Ida, iraga sareng sami prasida mapupul iriki antuk kahanan sehat walafiat.
English
-
Indonesian
Karena berkat anugrah dan karunianya kita dapat berkumpul disini dengan keadaan sehat walafiat.
Government BONUS DEMOGRAFI BAGI PENDIDIKAN
Balinese
Om swastiyastu Kapertama ngiring irage sareng sami ngaturang sembah pangubakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, riantukan Wit sangkaning paswecan Ida irage sareng sami prasida mapupul ring galahe sane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government BUDAYA LAN TRADISI SANE KALETEHIN
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik “Bali Berorasi”.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya Sampah di Bali
Balinese
Om Swastyastu, sane wangiang tityang angga panureksa, sapunika taler para semeton sinareng sami sane banget tresna sihin tityang Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar Sane Ngawinang Pikobet
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar
Balinese
sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara wikithon
English
-
Indonesian
-
Government Balap liar di jalan
Balinese
Sekadi latian nari lan mekidung angge kegiatan upacara agama, latian senam/zumba PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, , mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan Sareng Krama Istri
Balinese
Lamun keto, ngiring semeton istri maka sami iraga mapupul ring Bale Banjar apang bale banjar iraga khusus nyane ring bali niki tetap eksis silih sinunggil ruang publik sane ramah tur ajer majeng ring masyarakat umum termasuk untuk krama istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan Sareng Krama Istri
Balinese
Bale Banjar punika wantah silih sinunggil genah krama banjar antuk mapupul sekadi ngalaksanayang parum, ngayah, ngaryanin kreativitas/ogoh-ogoh, lan genah ngelaksanayang kegiatan sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan Sareng Krama Istri
Balinese
Lamun keto, ngiring semeton istri maka sami iraga mapupul ring Bale Banjar apang bale banjar iraga khusus nyane ring bali niki tetap eksis silih sinunggil ruang publik sane ramah tur ajer majeng ring masyarakat umum termasuk untuk krama istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan
Balinese
Bale Banjar punika wantah silih sinunggil genah krama banjar antuk mapupul sekadi ngalaksanayang parum, ngayah, ngaryanin kreativitas/ogoh-ogoh, lan genah ngelaksanayang kegiatan sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan
Balinese
Sekadi latian nari lan mekidung angge kegiatan upacara agama, latian senam/zumba PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, , mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan
Balinese
Bale banjar pinaka genah mapupul miwah genah nglaksanayang kegiatan sane kalaksanayang sareng krama banjar samian.
English
-
Indonesian
Di Banjar Teba Desa Jimbaran ini, sudah banyak kegiatan yang dilaksanakan di banjar yang dilaksanakan oleh kaum perempuan.
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah
Balinese
Sekadi latian nari lan mekidung angge kegiatan upacara agama, latian senam/zumba PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, , mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah Ngewangun Kreativitas Antuk Anak Istri
Balinese
Lamun keto, ngiring semeton istri maka sami iraga mapupul ring Bale Banjar apang bale banjar iraga khusus nyane ring bali niki tetap eksis silih sinunggil ruang publik sane ramah tur ajer majeng ring masyarakat umum termasuk untuk krama istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah Ngewangun Kreativitas Antuk Anak Istri
Balinese
Bale Banjar punika wantah silih sinunggil genah krama banjar antuk mapupul sekadi ngalaksanayang parum, ngayah, ngaryanin kreativitas/ogoh-ogoh, lan genah ngelaksanayang kegiatan sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah Ngewangun Kreativitas Antuk Anak Istri
Balinese
Ring konsep punika,bale banjar nuènang peran dados genah mapupul lan sangkep para warga banjar.
English
Currently, in the modern urban era, the traditional bale banjar has undergone various changes in function, form, and the appearance of the building.
Indonesian
Dengan menerapkan konsep tersebut, bale banjar memiliki peran sebagai tempat berkumpul dan rapat para warga banjar.
Womens Spirit Bale banjar nganggèn konsep Tri Hita Karana dados genah kreativitas para istri
Balinese
Ring konsep punika,bale banjar nuènang peran dados genah mapupul lan sangkep para warga banjar.
English
By applying this concept, the banjar bale has a role as a gathering place for the residents of the banjar.
Indonesian
Dengan menerapkan konsep tersebut, bale banjar memiliki peran sebagai tempat berkumpul dan rapat para warga banjar.
Womens Spirit Bale banjar nganggèn konsep Tri Hita Karana dados genah kreativitas para istri.
Balinese
Ring konsep punika,bale banjar nuènang peran dados genah mapupul lan sangkep para warga banjar.
English
By applying this concept, the banjar bale has a role as a gathering place for the residents of the banjar.
Indonesian
Dengan menerapkan konsep tersebut, bale banjar memiliki peran sebagai tempat berkumpul dan rapat para warga banjar.
Womens Spirit Bale banjar nganggèn konsep tri hita karana dados genah kreativitas para istri
Balinese
Angayubagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan asung kerta wara nugraha Ida mawinan iraga prasida mapupul ring galahe sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
Balinese
Imbanyane sakadi para investor asing sane mapupul ring Bali daweg tanggal 17-18 November 2022 sane sampun lintang, nguningayang pertumbuhan miwah pawangunan saking sektor industri pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
Balinese
-Angganing panureksa sané dahat kusumayang titiang,

-Ida Dane sareng sami sane wangiang titiang, -punika taler para pamilet lomba "Orasi Basa Bali" sané tresnasihin titiang

Angayubagian pisan aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa utawi Tuhan Yang Maha Esa,duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida,titiang prasida iriki ngaturang orasi tur prasida iraga sareng sami mapupul iriki.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Keni Krisis Toya
Balinese
Sadurung titiang ngelantur, ngiring sareng-sareng ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, dwaning antuk pasuecan Ida iraga sareng sami prasida mapupul iriki mungguhin kerahajengan lan kerahayuan, antuk ngaturang pengastunkara Om Swastiastu.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Suba Cara Jakarta
Balinese
Pinih Ajeng Ngiring Antuk Ngaturang Rasa Angayubagia Miwah Panyuksma Ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Duaning Asung Wara Kerta Nugrahan Ida, Titiang Ngiring Ida Dane Sareng Sami Polih Mapupul Ring Genah lan Galahe Sane Becik Puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Tanpa Kemacetan
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring sikian titiang Sane wangiang titiang angga parwataka sane sampun prasida ngelaksanayang acara sane becik sekadi mangkin, taler para pamilet wimbakara orasi kusumayang titiang, titiang ngaturang rasa angayubagia miwah suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan sangkaning asungkarta waranugraha Ida titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida mapupul iriki jagi ngemiletin wimbakara orasi sane maunteng “masalah apa yang paling mendesak untuk diselesaikan oleh calon pemimpin Bali”.
English
-
Indonesian
-
Government Bali darurat luu plastik
Balinese
Sadurung titiang matur, lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, riantukan sangkaning asung kertha wara nugrahan ida, titiang prasida mapupul iriki gumantin ipun ngamiletin acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
Balinese
Sadurung ngelantur, pinih ajeng lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, sangkaning wara nugrahan Ida, titiang sareng ida dane mapupul masadu ajeng ring parikrama Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Narkoba
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Penyakit Menular ring Bali
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Penyakit Menular ring Jagat Bali
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa pangayubagia majeng ring Ida sang hyang Widhi Wasa,duaning sangkaning pasuecan Ida ,titiang ngiring Ida Dane sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning acara Wikithon partisipasi publik Bali berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Baya sampah antuk gumi pariwisata Bali
Balinese
Tusing makelone, para buron alase mapupul lakar ngadegang raja.
English
-
Indonesian
Pertama yang dicalonkan adalah Macan Tutul, tetapi macan tutul menolak. “Jangan, melihat manusia saja aku sudah lari tunggang langgang,” ujarnya. “Kalau begitu Badak saja, kau kan amat kuat,” kata binatang lain.

“Tidak-tidak, penglihatanku kurang baik, aku telah menabrak pohon berkali-kali.”

“Oh!
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Raris, krama desa mapupul ring Pura Pasek utawi Pura Subak pinaka pangawit eedan upacara bukakak punika.
English
Then, village residents gather at Pasek Temple or Subak Temple to start the bukakak tradition.
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Bukakak
Balinese
Pinih kapertama ngiring iraga sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, iraga prasida mapupul ring acara lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Bule Nakal
Balinese
Angayu bagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaningsangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acaraWikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Bullying
Balinese
ASUH Iraga patut saling perduli lan jaga sane mapupul ngawentuk kulawarga asuh.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Capability of the A3 Trilogy (Asah, Asih, Asuh) in responding to diversity in Indonesia.
Balinese
Sadurung nglantur ngiring iraga sareng sami ngaturang suksmaning manah majeng ring ida sang hyang widhi wasa, sangkaning pasuecan ida titiang ping kslih ida dane sareng sami prasida mapupul ring rahina sane becik puniki ring acara “Wikithon partisipasi public Bali Berorasi”.
English
-
Indonesian
-
Government DEGRADASI MORAL PARA YOWANA BALI
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida titiang miwah ida dane sareng sami prasida mapupul iriki ring lomba “WIKITHON BALI BERORASI” Ring galahe sane becik puniki lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda”Dampak Luu Ring Sektor Pariwisata”.
English
-
Indonesian
-
Government Dampak Luu Ring Sektor Pariwisata
Balinese
Ane simalu unteng pesan tuutin sabilang mapupul paturu luh apang suud pesan nuturang kajelekan anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger (protokol) Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek.
English
The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
Indonesian
Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Duaning punika ngiring sareng-sareng nglestariang basa Bali antuk ngangge basa Bali ring sajeroning kegiatan sadina-dina, utaminnyane kegiatan adat sakadi mapupul sareng para yowana Banjar, miwah sane lianan.
English
We as Balinese people should be able to maintain and preserve the Balinese language so that it will continue to be passed on to our children and grandchildren so we don't lose to the existence of foreign languages around us.
Indonesian
Kita sebagai masyarakat Bali sepatutnya harus bisa menjaga dan melestarikan bahasa Bali agar tetap ada hingga ke anak cucu kita agar jangan sampai kalah dengan keberadaan bahasa asing di sekitar kita.
Literature Jangan sampai Kalah dengan Bahasa Asing
Balinese
Seni lukis tuah seni ané nyidang kalaksanayang utawi kagaénin padidi, tusing ja ngaénang anak lénan mapupul utawi maseksek.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Mapupul ngajak timpal rame-rame sabilang malam mingu, jani suba sing dadi.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Gubernur Bali nyobyahang apang aktivitas utawi gegaen ane marupa mapupul tur rame-rame tusing dadi kalaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Dong suba ja, ulian Virus Corona i raga keweh mapupul ngajak kulawarga.
English
Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
Indonesian
Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang.
English
-
Indonesian
Mari gunakan pandemi ini untuk introspeksi diri, untuk belajar berbenah diri, agar kehidupan kita lebih baik dikemudian hari.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sinah rasa bagia mapupul buin ngajak kulawarga sing nyidaang baan nyambatang.
English
It wasn't good to return to my hometown because of the scorn of people in his village.
Indonesian
Maka rasa bahagia berkumpul bersama keluarga tidak bisa diungkapkan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Dumadak ja Virus Coronane enggal ilang, sametone makejang Apang seger oger, apang nyidaang mapupul, nyidaang mabraya.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Sadurung titiang ngelantur lugra dumun nyakupang piranti kare kalih Om Swastiastu , Om Awighnamastu Namo Sidhham melarapan antuk rasa angayu bagya ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning asung kerta wara nugraha Ida iraga sareng sami prasida titiang mapupul iriki ngiring Ida Dane sinareng sami ngemiletin acara wimbakara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
Seperti yang kita ketahui bersama Bali dikenal karena pesona alamnya, bahkan perekonomian masyarakat Bali sangat bergantung pada sektor pariwisata.
Government Government PIKOBET PEMERATAAN INFRASTRUKTUR JALAN RAYA RING WEWIDANGAN PELOSOK BALI SANE DURUNG MERATA NYUJUH KRAMA BALI
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
Sudah lama ia mengumpulkan madu, meminta ijin pada bunga-bunga satu persatu, namun ketika sudah terkumpul, tiba-tiba hilang tak tersisa apapun.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Kebijakan nutup margi ring makudang-kudang wewidangan puniki sering ngawinang macet, tur ngawinang parajanane mapupul/rame ring margi.
English
-
Indonesian
Penyampaian gagasan atau opini ini saya sampaikan kepada pemangku kebijakan atau pemerintah, yang sudah berusaha dan memperhatikan masyarakat, khususnya di Bali.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
Balinese
Sadurung titiang nglanturang atur ngiring pinih ajeng iraga sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan Ida prasida iraga mapupul iriki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Kertih
Balinese
Pinih riin ngiring ngaturan rasa angayubagia majeng ring ida sang hyang widhi wasa duaning sangkaning asung kerta wara nugraha ida, titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida mapupul ring acara sane becik puniki inggih punika Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat leteh krana luu
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Wdhi Wasa,duaning sangkaning pasuecan ida ,titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi ,Ring galahe mangkin,lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda KAHANAN JALAN RING NUSA PENIDA.
English
-
Indonesian
-
Government KAHANAN JALAN RING NUSA PENIDA
Balinese
Sadurung titiang maatur-atur, ngiring sareng sami ngastiti bhakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, malaparan antuk pasuecan Ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government KAKIRANGAN KUALITAS SDM LOKAL
Balinese
Sadurung ngelantur, pinih ajeng lugrayang titian ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, sangkaning wara nugrahan Ida, titian sareng ida dane mapupul masadu ajeng ring parikrama Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government KECELAKAAN SANE MENINCAP RING BALII
Balinese
Kaping ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning pasuecan Ida, iraga sareng sami prasida mapupul ring wimbakara BASAbali Wikithon Partisipasi Publik Bali-Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government KEMISKINAN RING BALI
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturan rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa ,duaning sangkaning pasuecan ida, titian ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara wikithon partisipasi Publik Bali Berorasi .Ring galahe mangkin lugrayang titian ngaturan pidarta utawi orasi sane mamurda” KIRANGNYANE KAPAL LOGISTIK SANE NYEBRANG KE NUSA PENIDA”.
English
-
Indonesian
-
Government KIRANGNYANE KAPAL LOGISTIK SANE NYEBRANG KE NUSA PENIDA
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida masadu ajeng mapupul iriki gumantinipun ngemiletin utsawa orasi Basa Bali sane kelaksanayang olih BASA Bali Wiki.
English
-
Indonesian
-
Government KRISIS TOYA BERSIH RING BALI
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,duaning sangkaning pasuecan ida,titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi,Ring galahe mangkin,lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Krisis Toya Ening Ring Nusa Penida.
English
-
Indonesian
-
Government KRISIS TOYA ENING RING NUSA PENIDA
Balinese
Niki krana ring kahuripan sakadi mangkin akeh kapireng utawi kacingak pupulan ibu-ibu utawi ketah kawastanin emak-emak sane mapupul tur ngerumpi , napi sane dados unteng utawi topiknyane?
English
-
Indonesian
Di waktu yang baik ini.
Womens Spirit Kadong Tuman Demen Ngerumpi
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning acara wikithon partisipasi public Bali berorasi ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda “Kahuripan parajana sane nenten mampu ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kahuripan Parajana Sane Nenten Mampu Ring Bali
Balinese
Ngiring sareng-sareng ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan antuk asung kerta wara nugrahan Ida, iraga prasida mapupul iriki.
English
-
Indonesian
-
Government Kajeng Kliwon
Balinese
Kacritayang jani, tatkala tengah lemeng para kakule mapupul nyangkepang unduk pacentokan nglawan I Kidang. “Cai ngae gara-gara gen, ngudiang I Kijang nemin.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pesuecan Ida, titiang ngiring Ida dane sareng sami prasida mapupul I riki sajeroning acara Wikithan Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Kantun wenten jaringan Internet Sane kaon ring Nusa Penida
Balinese
Sadurung ngelantur, pinih ajeng lugrayang titian ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, sangkaning wara nugrahan Ida, titian sareng ida dane mapupul masadu ajeng ring parikrama Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Narkoba Ring Bali
Balinese
Pinih ajeng titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Ida, titiang taler semeton yowana Bali prasida mapupul ring sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Beorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Katun Wewenten Kemiskian Ring Wewidangan Bali
Balinese
Bale banjar inggih punika genah sane kaanggen olih krama Bali dados genah mapupul tur parum.
English
Based on interviews that have been conducted with the three sources, there are creative ideas so that the bale banjar is used as a place for nyacal training (making jaja cacal), running waste bank activities, magambel training for PKK mothers and there are also activities in the health sector, namely adolescent health cadres with the hope of the health of the youth of the banjar can be monitored.
Indonesian
Bale banjar adalah tempat yang digunakan oleh masyarakat Bali sebagai tempat berkumpul dan bermusyawarah.
Womens Spirit Kawentenan Anak Istri Ngwarnin Sajeroning Gegaen Ring Banjar Sekadi Gegaen Nglestariang Budaya Bali Miwah Kader Kesehatan Krama Banjar
Balinese
Nanging, kebakaran ring TPA ring Bali wantah pikobet sané sukil, santukan akéhnyané sampah sané mapupul miwah sifatnyané sané mudah terbakar.
English
-
Indonesian
-
Government Kebakaran ring tpa bali suwung
Balinese
Kaping ajeng, ngiring iraga sareng sami ngaturang suksma ring Ida Hyang Widhi Wasa, sane sampun ngicenin iraga galah mapupul iriki ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
Om swastiastu, yang terhormat para dewan juri wikithon dan para calon DPD bali yang telah hadir pada lomba Orasi tahun ini, serta bapak/ibu guru dan peserta lomba Orasi yang saya kasihi.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Paman patih lantas ngelurin juru borose apang laut tur mapupul.
English
-
Indonesian
Raja memerintahkan beristirahat.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Senyuman sane setata ngamedalang pangajap-ajap, lan rahinane mangkin, iraga sareng sami mapupul antuk semangat jagi nyuksmayang Bali sane sayan becik.
English
-
Indonesian
-
Government Kekirangan Sane Ngawinang Sengkala
Balinese
Om Swastiastu Pinih ka pertama ngiring iraga sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang sareng sami prasida mapupul ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, iraga prasida jagi ngebaosan indik "Kemacetan Ring Bali".
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Bali
Balinese
Sadurung ngelantur, pinih ajeng lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sangkaning wara nugrahan Ida, titiang sareng ida dane mapupul masadu ajeng ring parikrama Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Ring Canggu
Balinese
Om Swastiastu, Asung waranugraha katur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santuka Ida ngicenin galah sane becik iraga sareng sami prasida mapupul iriki ring acara Wikhiton Partisipasi Public Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
Om swastyastu, Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.
Government Kemacetan ring margi
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul ring rahinane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan ring Provinsi Bali
Balinese
sadurung titiang nelatarang pidarta utawi orasi, ngiring sareng sareng ngaturang rasa pangayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning Asung Kerta Wara Nugraha Ida iraga sareng sami prasida mapupul ring rahina sane becik puniki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Beroasi.
English
-
Indonesian
-
Government Kemiskinan Ekstrem Ring Bali Sayan Nincap