How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Trepti

trepti

tÊ pÓi
  • regular; orderly (Adjective) en
  • teratur; tertib (Adjective) id
Andap
trepti
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Alon-alon ngranjing ka pura mangda trepti.
Slowly enter the temple to be orderly.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mangkin gumine nak ngancan wayah ngancan mase ngendah ,sepatutne Pemerintah ngancan Trepti ,lan iraga ajak mekejang dados semeton patut taat tekening awig-awig,APANG NYAK ADUNG APANG TAKSUNE MUNGGAH MELAH LAN LUUNG!

In English:  

In Indonesian:   Sekarang bumi ini sudah semakin tua semakin nyeleneh,sepatutnya Pemerintah Lebih siaga dan gercep ,dan kita semua sebagai masyarakat harus taat terhadap peraturan.

In Balinese:   Sakewale melenan teken tamiu saking dura negara,Tamiune sane nangkil ring pura antuk mawisata trepti tur prasida ngajinang anake sane sedek ngaturang bakti.Irage semeton bali sane sampun sue nongos ring bali nenten mresidayang ngajiang anake sedek ngaturang bakti, nanging tamiu mrasidayang ngajinan.Dumogi semeton bali sareng sami prasida ngastitiang tur trepti ngajinang tata krama ring pura.

In English:   When I prayed, when Jero Mangku was setting up a spell to pray for offerings, Mangku Yang's voice was lost to the sound of a small child's cellphone.

In Indonesian:   syaa harap kedepannya orng" di bali Semakin bisa menghargai orng yg beribadah dan kita bisa sopan dlam pura .

In Balinese:   Antuk kerjasama pantaraning para pamimpin miwah krama sajeroning nanganin indik luu punika prasida mastikayang pikobet sané kamedalang olih luu punika prasida kaungkulin sareng-sareng Inggih Ida dane sareng sami sane kusumayang titiang ngiring makasami maulat sarira, mataki Taki ngawit mangkin, nylisik bulu, introspeksi diri yening iraga pinaka jatma Bali patut eling teken wewidangan jagat Bali antuk ngutang luu ring genahne utawi ngolah luu mangda jagat Baline sayaga asri, resik, miwah trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arepang titiang ring pemimpin sane wenang ring kawentenan kebijakan Masyarakat mangda nindihin awig-awig lalu lintas sane sampun kamedalang mangda prasida ngawetuang rasa trepti ring Masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai anak muda, Saya yakin Kalian semua pasti ingin tahu rasanya mengendarai motor.

In Balinese:   Yening sampun sami anut tur tinut ring uger-uger sane kasobyahang ring buku panduan punika, pastika sampun prasida ngwetuang bali sane trepti tur ajeg nindihin budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring soang-soang genah matumbasan mangdane trepti ring aturan nunain plastik sekali pakai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, kompetensi lingual inggih punika kawagedan sajeroning ngawigunayang makudang-kudang basa sané patut kasaihang ring kawigunannyané soang-soang manut konteksnyané.\

Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti Sineb titiang antuk Parama Santih

Om Santih,Santih,Santih Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sejaba punika LC matetujon nincapang pikenoh wawidangan majalaran maridabdab widang widang pakarangan mangdennye sayan trepti tur kapitegepin antuk sarana lan pangwasen pakarangan sane nganutin abipraya kawigunannyane.Genah wawidangan Konsolidasi Lahan ring Seminyak sane raket ring pusat pemerintahan, perekonomian lan pariwisata angawe panglahlah mantuka ring Tata Guna Lahan ring wawidangan inucap.

In English:   In addition, LC aims to improve the quality of the environment by rearranging plots of land to be more organized and equipped with environmental infrastructure, as well as land tenure in accordance with land use plans.

In Indonesian:   Selain itu, LC bertujuan untuk meningkatkan kualitas lingkungan dengan menata kembali bidang-bidang tanah agar lebih tertata dan dilengkapi dengan prasarana lingkungan, serta penguasaan lahan sesuai dengan rencana penggunaan lahan.

In Balinese:   Mugi-mugi krama makasami trepti tur landuh antuk Bali mangkin miwah sané jagi rauh.

In English:   So full of my hope, we as citizens of the island of the gods, are legally obligated to take care of this land and agriculture.

In Indonesian:   Sehingga penuh harapan saya, kita sebagai warga pulau dewata, wajib hukumnya menjaga pertanahan dan pertanian ini.

In Balinese:   Pemimpin Bali warsa 2024 mangda pro tekening rakyat Bali mangda jagat Baline sayan trepti, gemah ripah loh jinawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil nyane sane sayan kasenengin olih para wisatawane inggih punika akomodasi sane ngulangenin, trepti lan ngaleganin, ngutamiang kalestarian palemahan, ngadohin kakosekan ritepengan pandemi Covid-19.

In English:   One of the things that area trend for tourists is to choose attractive, safe and comfortable accommodation, return to nature, and avoid large crowds during the Covid-19 pandemic.

In Indonesian:   Salah satu hal yang menjadi tren bagi wisatawan adalah memilih akomodasi yang menarik, aman dan nyaman, kembali ke alam, dan menghindari keramaian yang besar selama pandemi Covid-19.

In Balinese:   Luu rayunan inggih punika sane proses milih lakar rayunan, produksi, kanti pendistribusian rayunan nika trepti ajak sadia di ajeng, nanging dugas neked di lima pembeli, marika tusing bisa ngajeng rayunan punika teken luung sehingga rayunan punika tusing efektif ajak kakutang sia-sia.

In English:  

In Indonesian:   Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.

In Balinese:   Akeh para jatmane durung trepti ngutang luhu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nyidang nglimbakang aksara utawi pengetahuane sinah pamrntahe elah tur krama sane kapimpin lakar trepti lan bagia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah Provinsi Bali taler mautsaha nyikiang sinergi sumangdane ngewetuang masa depan Indonesia miwah krama Bali sane trepti miwah rahayu sekala niskala, ring kuubin Bhineka Tunggal Ika sane kalandasin antuk Pancasila nuju Bali Era Baru.

In English:   which is based on Pancasila towards the New Era of Bali.

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas  napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas  napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para jana, krama tur kelompok masyarakat sane ring wewidanganne wenten konflik, sepatutnyane ngungsi ngrereh genah sane aman utawi trepti, mangda nenten dados tumbal utawi korban ring konflik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamekasne, alase ento trepti jani, makejang sarwa burone hidup rahayu, tusing takut buin teken I Macan Poleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siosan ring punika iraga patut saling tulungin lan ngebagin persatuan lan kesatuan Indonesia, becik ring lingkungan kulawarga miwah masyarakat mangdane nyabran rahina trepti.

In English:   In addition, we must help each other and maintain the unity and integrity of Indonesia, both within the family and society so that it is always peaceful.

In Indonesian:   Selain itu kita harus saling tolong menolong dan menjaga persatuan dan kesatuan Indonesia, baik di lingkungan keluarga dan masyarakat agar selalu damai.

In Balinese:   Apang tusing masih tegehan kuping tekén tanduk,

Jalanang swadharma sapatutné, Miwah ngrastiti bhakti,

Dumogi grubug puniki gelis padem, mangda Bali mawali trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring trepti naur pajak mangda Indonesia maju!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur mangda trepti naur pajak apang Indonesia maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi sane irage cingakin pariwisata era baru inggih
punika pariwisata sane 
kedas, seger, trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali pinaka silih sinunggil wewidangan paling trepti seyebag jahat Indonesia, makrana 0,2% para jana ring Bali neenin dados mangda para tingkah sane tan patut warsa duangtali salikur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sampah plastik sayan ageng santukan kirangnyané uratian saking pemerintah, nenten wenten keni danda utawi hukuman sane janten ritatkala wénten jadma sane nenten trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane pemerintah mangda prasida menindaklanjuti indike punika mangda turis sane malaksana kaon ring Bali prasida kawaliang ke Negara asalnyane mangda Bali sayan ajeg lan trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi Bali trepti kantos kawekas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng jaga Gumi Baline mangde trepti lan santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi Bali trepti kantos kawekas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konflik internal sane wenten ring Ukraina Timur ngranayang ilang rasa trepti marep ring kahidupan sameton sane wenten ring Ukraina Timur antuk alit-alit ring Ukraina Timur ring camp pengungsian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun sapatutne iraga sareng sami ngawit mangkin malaksana nganutin awig-awig mangda Bali prasida trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sekadi punika pariwisata Bali mangda katureksain mangda kedadosang pariwisata budaya sane trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadak bali prasida trepti, turmaning prasida nyujur bali sane ajeg, pastika kaloktah ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Wisatawan duranegara nyansan nenten trepti meparilaksana ring Bali" kenten akeh orti-orti sane kepireng tityang ring TV tur media-media online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasarengin antuk panglaksana protokol kesehatan sane nyansan trepti muah jemet maolah raga, pastika nyansan kidik parajana sane keni Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika, dumogi ida dane sareng sami uning tur prasida nganutin adat istiadat lan budaya sane wenten ring Bali mangda Bali sayan trepti lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:   Maka dari itu semoga mereka sadar dan dapat mengikuti perturan dan budaya yang ada di bali supaya bali menjadi lebih aman dan tentram.

In Balinese:   Titiang nunas lan ngaptiang majeng ring pemprov Bali taler ring gubernur Bali pinaka murdaning jagat Bali mangda tegas majeng ring tamiu sane ngeranayang jagat Bali jelek sekadi mendeportasi tamiu sane iwang mangdane pariwisata Bali tetep trepti Lan memargi becik"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi anak sane malali ka Bali eling teken awig-aiwg,apang Bali dados genah wisata sane trepti antuk wisatawan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami kirangin macet ring Bali ngawit ring dewek soang-soang mangda Bali sayan trepti lan bebas polusi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapatutnyane iraga mataki-taki ngupapira jagat Bali mangda trepti, prasida raris mawinan jagat Bali rajeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking liune ade toris sane mafoto di palinggih-palingih nenten kepatutang santukan palinggih- palinggih punika suci, yen sube keto lan jani bareng - bareng irage ngelestariang gumi lan budaya baline mangde tetep asri lan trepti, lan mekarye paneges sane marupe tata krama rikale mefoto ke tempat wisata baline mangde apang tusing ade toris sane menekin palinggih,mafoto melalung ring tongos ne sing sepatutne, jani bareng-bareng ngelestariang lan nyage gumi baline apang sing ulian ento taksu baline lan budaya baline ilang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lian ring punika ngaptiang wewidangan gumi Bali mangda tetep resik lan trepti semangdene para tamiu saking dura negara ngangsan akeh ngerauhin jagat Bali tur nenten waneh rauh mewali ke Bali, antuk punika ngiring sareng sami semeton Bali mangda sayaga tur tragia nyaga resik lan trepti punika, melarapan antuk midabdabin kewentenan luhu utawi emis plastic mangda kapululang manut ring genah sane sampun kecumawisang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manggala sepatutnyane medue parilaksana sakadi Sang Prabu, yening kawentenan manggala ring Indonesia sampun sakadi punika pastike jagate trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guru sane ngajahin ring Bali taler prasida trepti ngalaksanayang tugasnyane rikala ngajahin lan nyarengin sisyane nglaksanayang literasi puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan Bali sekadi mangkin, ngiring pikukuhin kayun antuk dados krama

sané uning lan trepti mangdané meranané puniki prasida gelis puput, ngiring nginutin perarem, napi sané prasida anggén nulungin pamrintah mangda prasida gelis puput

mamargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki sampun sane keruruh tur kelaksanayang ring Bali.mangdene Jagat Bali ne Sayan kasub ring dure negare, tur sedaging jagat Bali ne saking Pawongan, Palemahan tur Perahayangabe .ngukati jagat Bali ne trepti side Rahayu sekale niskale

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi kabupaten iraga sane madue Singaraja SAKTI tetep ajeg lestari tur trepti yadiastun ngelawan gering gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pokokne semeton ring dije je megenah apabiin di margi agung mangda trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapatutne iraga yening dot para wisatawan trepti nongos di bali, iraga patut ngemaang conto sane luwih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kahanan sekadi puniki sané ngawinang pengungsi ngamolihang pikobet tur ngrasa inguh paling ngrereh genah sané trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika, mangdane lingkungan iraga, apa buin umah iraga trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risedek titiang ngemargiang Tri Sandya ring kelas, sisia sané matiosan agamanyané mangda malinggih sada trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage niki pinaka bangsa sane semara trepti, nanging nudemen merdeka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manah titiang majeng ring Bali wantah dados provinsi sane pinih asri, kedas tur trepti.

In English:   My hope for Bali is only for Bali to become a beautiful, clean and safe province.

In Indonesian:   Harapan saya untuk Bali hanya agar Bali menjadi provinsi yang asri, bersih dan aman.

In Balinese:   Jelenyane, Indonesia durung sida dados genah sane trepti sajeroning pikobet toleransi miwah pasikian umat maagama.

In English:  

In Indonesian:   Sayangnya, dengan semboyan yang sedemikian gagah tersebut, Indonesia masih belum betul-betul menjadi tempat terbaik dalam hal toleransi dan kerukunan umat beragama.

In Balinese:   Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.

In English:   protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.

In Indonesian:   lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.

In Balinese:   Bali mangde trepti lan gemuh sandang miwah pangan.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Mula liu ade turis-turis ane jele parilaksane, contone melalung di pura, lan sing trepti tekening tata titi rikala rahina penyepian sane mangkin.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Nanging, ia masih tetep trepti teken awig-awig sane ade ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng sami ngwantu mangda Bali sayan ajeg lan trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening dados tunas titiyang majeng ring ring pare calon pemimpin bali sane jagi nyarengin mencalonkan mengde nenten nganggen care kotor utawi nenten patut mangde pemilu niki memargi trepti tur antar labda karya sida sidanin don .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah sané resik pacang ngawinang iraga rahayu, nyaman, lan trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki mabuat pisan mangda prasida ngulati bali trepti lan santih

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen cara Nyama, kenken carane ngae apang pariwisata Bali tetep idup nanging apang torise tetep nyak trepti?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, nah pang keto ba, mabaris-mabaris apang trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan dados kaartiang pinaka kondisi hidup lan kahuripan sane nyihnayang kawentenannyane santih, trepti, tentram, gemuh, saling hormat, saling menghargai, tenggang rasa, miwah gotong royong manut ring daging ajahan agama lan daging pancasilane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang sane dados masyarakat asli bali, pikenoh titiang kedepannyane antuk para pemerintah lan calon pemerintah mangda pikobet sane kadi asapunika prasida kauratiang lan kakaryanin peraturan baru lan ngicen arahan ring para WNA mangda ten wenten pikobet kadi punika, demi kenyamanan krame bali lan Bali sane trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prilaku sane kadi punika patut ka uratiang lan tindak lanjutin, mawinang prilaku sane kadi asapunika prasida ngawinang rasa tan trepti majeng ring krama Bali lan wisatawan tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Busana adat bali akeh sane zaman mangkin sampun menyimpang utawi ten patut krana busana zamane mangkin akeh model busana adat bali sane nenten sopan lan ten manut, santukan mangkin akeh warga baline sane nganggo busane bali sane terbuka khususnyane sane istri minekadi ngangge kamben jadi lan baju kebayak sane terbuka.ngiring sareng sareng krama baliine mange trepti nganggen busana adat bali sane sopan lan lestariang bali ngangge busana adat bali sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakedek pakenyung nyujuh trepti lan sukerta

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami trepti mamargi ngicalang pabaat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening palenan nika ngresep, lantas palenan nika bakal nglebur dadi mabesikan soroh keluarga lan dadi wangsa sane gede ajak idup rukun lan trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane matangi mautsaha ngwangun jagat mangda trepti, sane malinggih manten iteh ngusak-asik jagat serasa wicara sane kawedar ring pemilu ical anyudang ombak olih ikuhne Sang Detya Kala Surabhuta.

In English:  

In Indonesian:   Yang berdiri berusaha memakmurkan negrinya sedangkan yang duduk saja hanya bisa merusak negrinya seakan semua yang disampaikan ketika pemilu hilang dihanyutkan ombak dari ekornya si Detya Kala Surabhuta.

In Balinese:   Kasurat ring Sastra Suci Vedane, Bhatari Laksmi setata nyejer ring genah sane tegteg trepti tan wenten biota.

In English:   It is said in the Vedic Scriptures that Goddess Lakmsi is always present where there is no quarrel.

In Indonesian:   Dinyatakan dalam Kitab Suci Veda bahwa Dewi Laksmi senantiasa hadir di mana tidak ada pertengkaran.

In Balinese:   Mangda prasida saling menghormati, asah asih asuh, nyelehin napi sane kapanggih antuk sepat sane mabinayan nanging ngemetuang sane becik, tolerasni presida muputang pikobet antuk pasamuahan, napi malih yening makasami umat meagama prasida nerapang konsep Tat Twam Asi sane mawinan kerukunan umate setata trepti.

In English:   Tat Twam Asi is a sentence in Hindu philosophy which comes from Sanskrit and has the meaning "he is you" I am you, you are me and all creatures have the same atman.

In Indonesian:   Bagaimana kita antar umat beragama bisa saling menghormati, peduli, tolong menolong, belajar memandang sesuatu dari berbagai sudut pandang, saling toleransi, menyelesaikan masalah secara musyawarah.

In Balinese:   Ngiring sareng sami ngaptiang mangde ring bali tetep ajeg saling hormat sareng agama

sane tiosan nyantos keriwekasan, Pengaptianne yadiastun agama makeh Wenten ring bali mangde nenten ngawinan biyut ring wewidangan jagat bali nanging mangde keanggen budaya utawi seni mangde Bali tetep trepti, mangde nilai becik agama tios angge tetuladan sesuluh sane nenten patut utawi Ten becik mangde kekutang, sampunan, agama sane tios naler mangda asapunike, Yen sami agama sane Wenten ring bali Kayun ngemargiang asapunike pastike

sampun Bali tetep ajeg tetep rukun sareng agama tiosan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto lianan ritatkala umat Hindu sedharma ngalaksanayang Catur Brata Penyepian, umat sane lianan trepti tur hormat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah setate nyamin warga masyarakatne sami mangde trepti nyalanan swadarmane manut igama lan kepercayaane suang-suang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane dados dasar upacara puniki kamargiang santukan srada krama Desa padang Luwih yening ngamargiang upacara puniki prasida kicen kaslametan, sakancan sane tandur maurip, nenten kirang pangan kinum, miwah trepti.

In English:   The background to this ceremony is the belief among the people of the Padang Luwih Traditional Village that by carrying out this tradition they will be given safety, fertility, prosperity and harmony.

In Indonesian:   Adapun latar belakang upacara ini yaitu adanya keyakinan bagi masyarakat Desa Adat Padang Luwih bahwa dengan melaksanakan tradisi ini akan diberikan keselamatan, kesuburan, kemakmuran, maupun keharmonisan.

In Balinese:   Jagat Baline trepti sampun makudang-kudang warsa sakadi mangkin.

In English:   How could it be?

In Indonesian:   Bumi Bali sudah damai dari beberapa tahun lamanya sampai sekarang.

In Balinese:   Ring galah sane becik sekadi mangkin, titiang jagi maktayang orasi sane mamurda "Wisatawan Sane Nenten Trepti Ring Bali"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas  napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajahan moral sane nibenin sisyane ring aab jaman sekadi mangkin sampun ngangsan rered, akeh para sisyane sane wanen utawi alpaka ring kawentenan guru pengajiane.Makueh kapanggihin ring Masyarakat naler ring Media Sosial sane nyihnanyang pratingkah sisyane sane tan manut ring kawentenane manados brahmacari.Silih sinunggil nyane sane viral utawi kaloktah indik kawentenan guru pengajian sane nuladin tata tertib utawi awig-awig sekolah sane pacang mabuat ring kawentenan sisya miwah krama sekolah sinamian sumangdane trepti tur nincapang lingkungan sekolah sane Nyaman.

In English:  

In Indonesian: