How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Sameton

sameton

sm)eton/
  • kin; relatives; brother/sister (Alus singgih) (Noun) en
  • saudara; kerabat (Alus singgih) (Noun) id
Andap
nyama
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
sameton; semeton
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida madue sameton saking Jawi.
He has a brother/sister from Java.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Makakalih kadatuan puniki pamungkasne maperang pada-pada sameton sadurung Belanda rauh tur ngakuin wisesa politiknyane antuk Bali ring panguntat satawarsa sia welas.

In English:   It was then repaired many times, but it still broke.

In Indonesian:   Kedua kerajaan ini akhirnya terlibat perang saudara sebelum Belanda tiba dan mengklaim kekuasaan politiknya atas Bali pada akhir abad kesembilan belas.

In Balinese:   Ngancan suw ngancan ngak hang sameton jaba pulo Bali puniki ngrereh pakaryan lan madunungan ring d sa Gianyar puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Boya ja sameton saking wawidangan sajebag Gianyar lan Bali ak h sameton saking jaba dura Bali rauh ka Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton sareng sami, uratiang alas druene, eling lan sampunang patikacuh kapining jadma-jadma sane mapikayun ngusak jagat druene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang Tim BASAbali Wiki sane kusumayang titiang Para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida-dane Sameton Sinamian sane Wangiang Titiang,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapertama ngiring iraga sareng sareng ngeluhurang rasa angayu bagia mantuka ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, riantukan sangkaning paswean Ida, titiang punika taler ratu ida dane sameton sami prasida magendu wirasa ring subha dewasa sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu sameton sami ada tiang De Gus tiang murid SMAN 1 Semarapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton yowana sareng sami, leluu dados pikobet mangkin ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton sareng sami, uratiang baya leluune ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton sami stata nyaga dewek soang-soang mangdane rahayu, yening sampun rahayu pastika pacang nemu karahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapi ipun nampenin kawentenan Pura Agung Surya Bhuwana ring jaman global puniki.Panyuratan kualitatif ngapupulang data riantuk teknik ob servasi, saur pitaken, FGD lan studi dokumen.Data raris kapitelebin riantuk teori religi,teori simbol lan teori struktural-fungsional.Pikolih panyuratan mitatasang inggihan kasomehan ipun para diaspora Bali sane nyungsung Pura Agung Surya Bhuwana ngawinang sameton non- Hindu rumasa kasanggra rikalaning nodya Pura inucap.Paguyuban diaspora Bali ring Jayapura manadosang Pura Agung Surya Bhuwana nenten je wantah pinaka genah ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi nanging taler pinaka genah matemu wirasa mantuka ring wargi sane mabinayan agama,genah ngawangun kasenian,genah mikukuhang kauripan multi-kultur lan pinaka sarana ngajegang paiketan risajeroning darma negara.

In English:   The life of Jayapura people is identical with the frequent riots.

In Indonesian:   Kehidupan orang Jayapura identik dengan kerusuhan Jayapura yang sering terjadi.

In Balinese:   Sameton Bali sane wangiang titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi ke sameton kari eling daweg TPA Suunge urab api dawege puniki?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi sameton sami setata eling lan nyaring gatra sane ngalimbak, nuju Bali sane MANDARA “ Bali Aman, Damai, lan Sejahtera”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk pangawit payudan, Ida Sang Arjuna rumasa maselselan tur meweh ring pikahyun duaning dia musti maperang nglawan sameton lan kulawargan ida.

In English:   At the beginning of the war it was told that Arjuna felt sorry for having to fight with his own relatives.

In Indonesian:   Pada awal peperangan dikisahkan bahwa Arjuna merasa menyesal karena harus bertempur dengan sanak keluarganya sendiri.

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih asapunika orasi titiang, Ngiring sameton sareng sami, membangun jagat bali yang benar-benar aman, penuh cinta, dan mendukung untuk semua, Stop bulyying!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu Sane waangiang titiang Tim BASA Bali Wiki , miwah para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang Tim BasaBali Wiki sane kusumayang titiang, Para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Betari tedun kasarengin antuk sameton Idane sané mapaséngan Ida Betara Hyang Putrajaya miwah Ida Betara Gnijaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang, wantah Tim BASAbali Wiki lan calon pemimpin bali warsa 2024 sane banget kusumayang titiang, punika taler sameton sareng sami sane tresnasihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki tunasang titiang ring sameton sareng sami, mangda sampah wiadin luwu ring paumahan soang-soang prasida katitenin mangdane palemahan wiadin lingkungan duene tetep asri lan lestari.Yening paumahan soang-soang sampun prasida asri, pastika lingkungan wiadin bebanjarane taler asri tur lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka mahasiswa semester ageng, dane madue satua unik sane pacang karembugang sareng sameton iriki.

In English:   As a final semester student, he has a unique story that he wants to share with all of you.

In Indonesian:   Sebagai mahasiswa semester akhir, dia punya cerita unik yang ingin dibagikannya kepada Sobat semua.

In Balinese:   Ring podcast sane mangkin, Bli Made Sugianto, sang maestro satua Bali pacang ngaturang sameton lelanguan satua Cupak Gerantang sane sampun lumrah, nanging ngangge gaya Tabanan sane pininget.

In English:   In this podcast, Bli Made Sugianto, a Balinese storytelling maestro, tries to entertain us with a familiar story of Cupak Gerantang, but with a distinctive Tabanan style.

In Indonesian:   Dalam podcast kali ini, Bli Made Sugianto, sang maestro satua Bali mencoba menghibur kawan-kawan dengan cerita familiar Cupak Gerantang, namun dengan gaya Tabanan yang khas.

In Balinese:   Para angga panureksa sane mustikayang titiang

Asapunika taler para sameton, pamekas para pamilet pacentokan Wikithon Partisipasi Publik sane tresna sihin titiang

Kapertama titiang tan lali angayu bagia majeng ring Ida Sanghyang Widhi Wasa, duaning wit sangkaning kreta waranugraha Ida kandugi titiang miwah ida dane sareng sami sida mapangguh sajeroning parikrama Bali maorasi rahinane puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging mangkin, margi puniki karasa gelah padidi, nénten wénten malih sepéda motor, mobil miwah sané tiosan, makejang sametoné sami pada ngoyong jumah ngiwasin sané mawasta Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang, kulawarga, miwah sameton sareng sami pastika sampun ngrasayang pakebeh saking covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiange sareng sameton sareng sami, yadiastun kari wenten Virus Corona, sampunang takut.

In English:   I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.

In Indonesian:   Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.

In Balinese:   Sameton sane kicalan pakaryan, sampunang kalintang sedih, duaning sareng sami keni sengkala kadi puniki.

In English:   It's really sad when told about the impact of this corona virus.

In Indonesian:   Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.

In Balinese:   Tim Basa bali Wiki sane kusumayang titiang para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang Tim BASAbali Wiki sane kusumayang titiang Para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lumrahnyane para janane maplesiran sareng kulawarga lan sameton.

In English:   People commonly go on all-day vacation with their families and relatives.

In Indonesian:   Biasanya, orang-orang pergi berlibur bersama keluarga dan kerabat.

In Balinese:   Sameton nawang pangleakan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sempati inggih punika wastan paksi ageng, sameton Jatayu okan sang Garuda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton sinamian sametin milenial lan gen Z saking mangkin rungu ring Politik , santukan yening nenten iraga sane rungu sapasira malih sane nindihin indik kawentenan gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton sinamian sametin milenial lan gen Z saking mangkin rungu ring Politik , santukan yening nenten iraga sane rungu sapasira malih sane nindihin indik kawentenan gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih sameton, santukan wenten malianan kepentingan iriki masyarakat adat pantaraning investor puniki mawinan pemerintahe merasa “dilema” jagi ngasahang RUU Masyarakat Adat puniki.

In English:   My hope is for prospective leaders to solve this problem quickly through policies that really make the Indigenous Village sustainable even though there are investors who come in to participate in developing the area so that it becomes stronger.

In Indonesian:   Baik, sekian yang dapat saya sampaikan kepada hadirin sekalian, apabila ada kesalahan ucap, maka permaklumkanlah.

In Balinese:   Sameton sareng sami, kenapi iraga patut masuara ring kawentanan puniki?

In English:   My hope is for prospective leaders to solve this problem quickly through policies that really make the Indigenous Village sustainable even though there are investors who come in to participate in developing the area so that it becomes stronger.

In Indonesian:   Baik, sekian yang dapat saya sampaikan kepada hadirin sekalian, apabila ada kesalahan ucap, maka permaklumkanlah.

In Balinese:   Murda: “Hak Pilih Disabilitas Intelektual ”

Om Swastyastu,

Sane dahat wangiang tityang para angga panureksa, sapunika taler Ida Dane para sameton sareng sami sane taler wangiang tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang Tim BASAbali Wiki sane kusumayang titiang Para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka generasi muda sane mangkin ketah kabaos generasi milenial, iraga prasida ngwantu sameton Bali sane madolan, becik madolan ring warung utawi pasar malarapan antuk media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagat sane ramia sakadi mangkin, titiang mapangapti mangdane konsep utawi katattwan punika kaanggen sameton SaGi mawali ka palemahan, nglestariang, sapisanan malila cita.

In English:   Sagara-Giri is a concept of Balinese local wisdom that describes the sacredness of the dimension of space.

In Indonesian:   Sagara-Giri merupakan sebuah konsep kearifan lokal Bali yang menggambarkan kesakralan dimensi ruang.

In Balinese:   Pateh sakadi sameton Baline tiosan, titiang mapangapti mangdane pariwisata Bali prasida matangi malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiatu

Sane wangiang titiang para panureksa,sapunika taler para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang rasa lan angayubagia ring lda Sang Hyang Widhi Wasa,ring galahe mangkin lugrayang titting ngaturang pidara sane mamurde KENAKALAN ANAK REMAJA

Yening pikayuni sareng sami, ring zaman modern sekadi mangkin, akeh para yowanane sane piwal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah para sameton sami sane banget baktinin titiang.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Para sameton yowana sarang sami, iraga sami uning warga Nusa Penida ngerereh lan numbas barang wantah ring Pulau Bali miwah Pulau tiosan .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sana wangiang titiang para manggala, para guru, panuntun lan para sameton sareng sami sane dahat tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murda: “Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali”

Om Swastyastu,

Sane wangiang tityang para angga panureksa, sapunika taler Ida Dane para sameton sareng sami sane gumanti dahat kusumayang tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pateh sakadi sameton Baline tiosan, titiang mapangapti mangdane pariwisata Bali prasida matangi malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dané sane wangiang titiang, para manggala, para guru panuntun saha para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane sampun kauningin sameton, UU ITE puniki sering pisane kanggen olih makudang-kudang jagi mengkriminalisasi utawi ngancem jagi mengkriminalisasi, sakadi makudang-kudang panampen utawi kritikan kapinining anak tiosan utawi pamerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih, sameton sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu, sane dahat wangiang titiang para Angga Panureksa, sane wangiang titiang tim BASAbali Wiki, sane tresna asihin titiang sameton sami ring genahe puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring Sameton, ngiring upapira punika sami antuk parilaksana tat twam asi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu sameton, ring hari kemerdekaan puniki dumogi irage setate ngemolihang kerahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu sameton, ring hari kemerdekaan puniki dumogi irage setate ngemolihang kerahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton yowana sareng sami, Kemacetan margi ring Bali sampun dados bebaosan ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Sane wangiang titiang para angga panureksa, sane wangian titiang para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang, para pemilih sane mapan krama Bali, sami samiang tur nglanturang ring panglipur jagate Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton sareng sami, wantah kadi asapunika orasi sane aturang titiang, ring galahe sane mangkin titiang ngaturang ring pemerintah mangda nincapang malih uratian nyane ring luu taler dados mangda madue aturan utawi awig sane sumeken ritatkala wenten jadma sane mapiralaksana corah utawi nenten manut ring awig-awig.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton yowana sareng sami, Lapangan Kerja dados pikobet mangkin ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sane wangiang titiang para angga penureksa, sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sane wangiang titiang para angga penureksa, sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton yowana sareng sami, Lapangan Kerja dados pikobet mangkin ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun ké sameton disabilitasé polih pakaryan sané becik?

In English:   Have our friends with disabilities got decent jobs?

In Indonesian:   Sudahkah teman-teman disabilitas mendapatkan pekerjaan yang layak?

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang Tim BASAbali Wiki sane kusumayang titiang Para sameton sareng sami sane tresna sihin titian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab yening alit-alite nyingakin anak disabilitas ring margine, nenten marasa ajerih tur malaib ngelidin sameton disablitase punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler pangaptiné mangda sameton sareng sami prasida saling nyokong antuk matumbasan produk UMKM sané sampun wenten ring aplikasi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton yowana sareng sami, leluu dados pikobet mangkin ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton sareng sami, uratiang baya leluune ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ngiring sameton sareng sami utamnnyane para yowana Bali mangda bijak nganggen sosial media, jaga Bali druwene sareng-sareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konflik internal sane wenten ring Ukraina Timur ngranayang ilang rasa trepti marep ring kahidupan sameton sane wenten ring Ukraina Timur antuk alit-alit ring Ukraina Timur ring camp pengungsian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun mangkin pemerintahe sampun ngaryanin kebijakan indik mabusana adat ka pura sane becik, nanging yening nenten wenten kesadaran ring sameton soang-soang, pastika nenten prasida nyalanang kebijakan pemerintahe punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha sané dados kalaksanayang antuk sameton Ukraina yadiastun akéh pabinayané sakdi adat istiadat, tradisi, lan basa nanging ring Indonesia ngautamanin rasa saling asah, asih, asuh antuk nulungin sameton utawi nyama Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun mangkin pemerintahe sampun ngaryanin kebijakan indik mabusana adat ka pura sane becik, nanging yening nenten wenten kesadaran ring sameton soang-soang, pastika nenten prasida nyalanang kebijakan pemerintahe punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging mangkin, margi puniki karasa gelah padidi, nénten wénten malih sepéda motor, mobil miwah sané tiosan, makejang sametoné sami pada ngoyong jumah ngiwasin sané mawasta Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becikan yening sameton disabilitas punika kacelepang ka yayasan-yayasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan, yèning sameton- sametonè ngalih pipis ka dura negara, makejang nagih gagapan anè mewah-mewah tur anè misi mèrek luar negri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan karma Baline sane ngangge basa Indonesia ritatkala mebebaosan sareng sameton, kulawarga tur sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   We sameton suud ngutang luu sembarangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang tiban leluu plastik sane anggon iraga ento ngancan ngaliunan .Pemerintah sampun sesai ngewanti-wanti sameton Bali mangda sareng - sareng ngalaksanayang program pemerintah sane becik puniki ring wewidangan Jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sameton Bali tan urati ring pikobet sane kawetuang yening iraga sareng sami tan ngolah lan milihin leluu sane wenten ring jagat Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajin uma ne menek, ulian ento sameton Bali dot ngadol uma tur kadadiang wewangunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun Rahwana ngamargiang laksana adharma, Wibisana rumasa sungsut ring ati, mapakayun indik sameton tugelanidane sane sampun seda.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Yening ring margi agung, dados ten wenten sane purun nulungin sameton disabilitase nyebrang margi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang guru di sekolah dasar, meled jagi mapanampen indik program sane patut kakaryanang olih pemerintah ring para sameton disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu, Sameton.

In English:   Om Swastyastu, greetings, Brothers and Sisters!

In Indonesian:   Om Swastyastu, Sameton.

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang

Tim BASAbali Wiki sane kusumayang titiang

Para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba ke sameton ngutang luu di tongosne?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Gde Nala Antara pinaka Pembina Yayasan BASAbali Wiki sajeroning sambramawacanandane ngaptiang mangda BASAbali Wiki prasida kaanggen genah nglimbakang basa, aksara, sastra, miwah budaya Bali. “Sujatinnyane, BASAbali Wiki nenten titiang sane nuenang, sakewanten sameton sami sane urati ring basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laan jani sameton Bali sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling kejadian- kejadiane ene lan ja pinehin, kan nyen nawang ulian ye sing nawang jak budaya irage, nah uling jani irage ne patut nincapang rage, yen ade sameton uli luar ajak ye metimpal, ajk ngorto - ngorto pang pade ngerti masih jak budaya irage, sambilang masih irage mekejang harus nincapang kaweruhan ngenenin indik budaya iragene ring Bali.

In English:  

In Indonesian: