In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Napike

napike

  • what is the difference en
  • how do you say en
Andap
napike
Kasar
apa
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Napike kirig-kirig ngejohang
No translation exists for this example.

Napiké mangkin sané kantun sida kasumbungang ring jagat Baliné puniki?
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   anak luh biasane jeli yening milih kualitas krana punika alangkah becikne hal punika mase berlaku teken informasi sane bakatang ring media sosial lan orti ke orti napike informasi punika sampun patut utawi iwang sadurung kasebaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike BASAbali Wiki mersidayang ngiring para yowana ngantukang Basa Baline puniki ?

In English:   Can BASAbali Wiki encourage young people to care about this?

In Indonesian:   Dibilang semangatnya hanya sekedipan mata.

In Balinese:   Napike patut iraga acuh teken napi sane iraga gelahang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan panglimbak ekonomi sayan rered, napike sane prasida kamargiang?

In English:   Unfortunately, this can also be one of the causes of Indonesian culture being increasingly abandoned, friends.

In Indonesian:   Akibatnya pertumbuhan ekonomi semakin rendah karna hal hal tersebut, apakah ada penanganannya?

In Balinese:   Napike kebudayaan punika pinaka unteng utawi jenyana manusa Bali, napike eka daya politik order baru, utawi wantah madedagangan seni balih balihan lan saluwir ipun mantuka ring sang mawisata.

In English:  

In Indonesian:   Apakah kebudayaan merupakan esensi atau jiwa orang Bali, suatu gagasan politik yang direkayasa oleh Orde Baru, atau cara menjual seni pertunjukan, barang atau pengalaman kepada wisatawan?

In Balinese:   Napike kebudayaan punika pinaka unteng utawi jenyana manusa Bali, napike eka daya politik order baru, utawi wantah madedagangan seni balih balihan lan saluwir ipun mantuka ring sang mawisata.

In English:  

In Indonesian:   Apakah kebudayaan merupakan esensi atau jiwa orang Bali, suatu gagasan politik yang direkayasa oleh Orde Baru, atau cara menjual seni pertunjukan, barang atau pengalaman kepada wisatawan?

In Balinese:   Napike iraga prasida urip ring genah sane leteh?

In English:   Can we live in a dirty environment?

In Indonesian:   Pemedek pura sangat banyak yang meninggalkan sampahnya begitu saja dan seperti tanpa rasa kepemilikan terhadap sampahnya.

In Balinese:   Napike sane sujatinipun sampun mamargi miwah napi sane prasida kamargiang?

In English:   To answer that, we can follow the example of Singapore, which was notoriously dirty when it was not yet a developed country like it is now.

In Indonesian:   Apa yang sebenenarnya terjadi dan apa langkah kecil yang bisa dilakukan untuk mengatasi itu?

In Balinese:   Baange pesu kemu mai gradag-grudug sing karoan, napike ngidaang mastiang lakar setata selamat ring geringe puniki.

In English:   Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".

In Indonesian:   Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.

In Balinese:   Napike iraga meled mangda basa Bali iraga ical antuk galah?

In English:   Many Balinese people, especially the younger generation, are starting to abandon the use of Balinese and switch to using foreign languages, this event is of course very worrying.

In Indonesian:   Banyak masyarakat Bali terutama generasi muda mulai meninggalkan penggunaan bahasa Bali dan beralih kepada penggunaan bahasa asing, peristiwa ini tentunya sangat mengkhawatirkan.

In Balinese:   napike soroh beburon?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sekadi generasi muda mangde lebih bijak rikale memilah informasi, napike informasi nike logis utawi nenten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike mangda kidik krama sane lunga?

In English:  

In Indonesian:   Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?

In Balinese:   Napike puniki santukan mrasa yening jagi mavaksin pacang pastika kebal ring virus?

In English:  

In Indonesian:   Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?

In Balinese:   Napike sampun sayaga ngmargiang kebijakan punika?

In English:  

In Indonesian:   Karena kasus Covid-19 semakin meningkat, pemerintah pusat mengeluarkan kebijakan PPKM Darurat di wilayah Jawa dan Bali.

In Balinese:   Napike Dewi Sri mrasidayang malih dados manusa?

In English:  

In Indonesian:   Apakah Dewi sri dapat kembali menjadi manusia?

In Balinese:   Memaca dumun berita sane kapolihang lan seleksi napike berita punika patut utawi hoax, yening sampun patut berita punika dados kasobyahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala, napike kebijakan sane kamargiang puniki sampun efektif anggen penanganan Gering Agung Covid-19?

In English:  

In Indonesian:   Seperti pemadaman lampu di malam hari, dan juga adanya penyekatan-penyekatan di jalan.

In Balinese:   Nanging, napike angkringan puniki lakar tetep taan apa bangkrut yening nolih keadaan buka ka kene sane ten pasti?

In English:  

In Indonesian:   Akankah angkringan seperti ini akan tetap bertahan atau justru gulung tikar karena situasi pandemi yang tak menentu?

In Balinese:   Sane mangkin irage patut mesuluh napike solah irage becik utawi jelek corah,ulian niki irage patut nawang utawi melajahin solah sane becik utawi jelek sareng melajah mesuluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas napike wenten solusi mangdane basa Bali nenten sirna?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike sane mawinan kadi asapunika? 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane utama inggih punika, rethink; sadurung raga meblablanja, napike barang punika penting napike ten antuk kabeli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tepengan mangkin Bali lan Jawi kalaksanayang PPKM, puniki taler sane dados pitaken kramane sami, napike covid wenten ring Jawi lan Bali kemanten?

In English:  

In Indonesian:   Walaupun ada pembelajaran daring namun itu semua tidak dapat mengembangkan pikiran siswa, karena tidak dapat mendapatkan perhatian khusus oleh guru.

In Balinese:   Napike iwang ngadol tanah puniki?

In English:   It is possible that this number will grow even more in the future.

In Indonesian:   Apakah menjual tanah ini salah?

In Balinese:   Napike para guru rupaka uning pianaknyane nyarengin konvoi sakadi punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike para guru rupaka uning pianaknyane nyarengin konvoi sakadi punika?

In English:  

In Indonesian:   Apakah para orang tua tau anaknya ikut konvoi seperti itu?

In Balinese:   Napike nika sane kawastanin ngamargiang protokol kesehatan menjaga jarak?

In English:  

In Indonesian:   Tentu tidak.

In Balinese:   Napike iraga kayun, ngrereh tamba sakewanten payune nepukin baya (covid)?

In English:  

In Indonesian:   Terkadang ada penjaga (pecalang) tetapi saat vaksin malah dibiarkan ada kerumunan.

In Balinese:   Napike mawinan Rusia tan trima teken ambekne i Ukraina???

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike krama Bali sampun siap fisik miwah mental madue pianak petang diri?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike manggala sane sekadi punika kewastanin becik?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring mangkin cingakin ring pelemahan iraga ring Indonesia, ring zaman modern sakadi mangkin manggala, krama, taler jagate napike prasida memargi antar, prasida raket?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike utsahane punika kalaksanayang sangkaning Cokorda Denpasar miwah wargi Badunge kadropon tur nenten nganggen pangunadika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike semeton uning indiké puniki nyihnayang ring ragané yéning anak lanang ring Bali madué hak istimewa miwah genah sané tegeh ring anak istri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten krana punika kemanten, ring sekolah SD dasar melajah aksara Bali kirang, napike ngawinang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, ring aab jagat sakadi mangkine, napike utsahan imanusa nyaga pakilitan becik majeng ring palemahanne wantah masarana antuk upakara kemanten pacang sida negepin kalanduhan gumine ri pungkur wekas?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ri tepengan mangkin, napike iraga lakar bengong?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike iraga ten madaar?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike pendidikanne sampun maubah ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, napike orti nika sebenarne patut dikonsumsi olih kramane ring Indonesia, utamanyane ring semeton Bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   napike wantah bengong dogen ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sesampunne polih Vaksin punika, minimal patbelas dina mangda uning napike antibody punika sampun mareka ring angga sarira.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut nureksain malih napike orti punika sujati utawi nenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane ngawedar kirang lebih kalih kantos limang cakepan sane a warsa napike pupulan satua cutet, novel, wiadin puisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike yadnya Maligia Marebu Bumi niki jagi tetep ngemanggehang budaya baline?

In English:   Will the Maligia Marebu Bumi ceremony still hold Balinese culture?

In Indonesian:   Apakah upacara Maligia Marebu Bumi ini akan tetap memegang budaya bali?

In Balinese:   Industri Hiburan sane merupa napike.

In English:   With this, Balinese culture will be increasingly recognized by the world and its influence can match Japanese and Korean culture.

In Indonesian:   Lalu apakah ini bisa dapat diwujudkan?

In Balinese:   Napike India, pinaka negara san ak h krama Hindune ring jagat , n nten ngarayaang Nyepi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, napike wantah krama Hindu Bali sane ngarayaang Nyepi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sareng - sareng melajah nyage lan ngeresepang napike arti Kemerdekaan punika pinaka dadi tunas harapan wangsa mangda prasida makarya lan ngajengang budaya ring Indonesia puniki sekadi ngae inovasi sane anyar ring ngajegang budaya indonesia puniki mangda prasida kaloktah kadura negara, krana yen nenten iraga sira malih?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike niki mawasta rindu?

In English:   When a pandemic of Covid,

this feeling as dragged down (abandoned), with a boyfriend far away on the island across because the separate of the sea, close in heart, in the eyes of the far away, his good looks always imagined.

In Indonesian:   Saat terjadi pandemi Covid, rasa ini seperti terseret (terbengkalai), dengan kekasih jauh di pulau seberang yang terpisahkan laut, dekat di hati, di mata jauh sekali,

ketampanannya selalu terbayang.

In Balinese:   Nanging, napike samian informasi punika informasi sane patut atau ida dane naenang manggihin berita hoax?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton sareng sami, napike sane ngranayang iraga kena disinformasi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dong jantenang ring dija genahe, napike anake sane lianan nglanjar, tur napike andusne nglahlahin.

In English:   Make sure where you are, whether the person around you smokes or not, and whether the smoke is about affect someone else.

In Indonesian:   Konon katanya, rokok ada juga manfaatnya.

In Balinese:   Nah, jani laan timpal-timpal jak mekejang baang edukasi jak bule-bule ne napike ane dadi lan sing dadi gae di Bali, mangda taksu Baline tetep rahajeg lan pang sing kadung campahin bule.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike i raga ri sampune padem sampun puput ngamargiang kahuripan?.

In English:   Is it true that after we die, our journey is over?

In Indonesian:   Apakah benar setelah kita meninggal perjalanan kita selesai?

In Balinese:   Napike laksanan anake punika patut anggen tetuladan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike mangde Wenten korban jiwa wawu margane jagi kabecikang?

In English:   The community has also tried to cover up the hole but it was dredged up again by floodwaters coming from upstream.

In Indonesian:   Masyarakat juga sudah mencoba menutupi lubang tersebut namun dikeruk lagi oleh air banjir yang datang dari hulu.

In Balinese:   Napike semeton sampun ngidepang pitutur utawi pabesen nyane?

In English:  

In Indonesian:   Apakah kalian sudah mendengarkan nasehat mereka?

In Balinese:   Nah jani, napike ane ngae adan Ketute nyansan punah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pateh dados bangsa Indonesia nanging kapracayan iraga matiosan, napike ati lan manah iraga matiosan?

In English:   Of course not, because all humans have hearts, so with our hearts we are united, with our hearts we have a conscience of mutual respect, with our hearts we give to one another, with our hearts in peace and unity.

In Indonesian:   Dan ingat kita adalah satu, "SATU NUSA, SATU BANGSA, SATU BAHASA".

In Balinese:   Inggih manten ring agama Hindu, iraga akeh ngenalin parab utawi nama Tuhan, napike kasebut Iswara, Brahma, Wisnu, Siwa, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike semeton sube taen tangkil ke nusa penida?, nah yen konden lan jak tiang bareng-bareng.

In English:  

In Indonesian: