How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Napi-napi

napi-napi

npinpi
  • whatever en
Andap
napi-napi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Napi-napi manten acara sane jagi kalaksanayang selanturnyane?
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kaéndahannyané prasida ngawinang para janané sané nénten uning napi-napi indik Pulo Bali, punika mawinan rikala ipun rauh ring Bali, ipun langsung tresna ring pulau Bali miwah dagingnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inguh pesan inguh ngenehang unduke puniki, napi-napi meweh tur napi-napi nganggen jinah, raris pituduhe terus maubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyuryanin paras Ni Layonsari, Ida Anak Agung ten prasida ngeraos napi-napi santukan nyuryanin kajegegan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglantur kenalan timpal titiange ento ngajakin timpal titiange mekarya ring kantor druene, lantas timpal titiange nyediain napi-napi manten persyaratnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sebagai masyarakat biasa nenten nyidang berbuat napi-napi sajabaning wantah nganutin uger-uger ring pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane katuju majeng ring touris miwah tamiu lokal sane jagi metamiu , lan sane jagi meliang-liang ke Bali , tekait napi-napi manten sane patut ke parilaksanayang miwah sane nenten patut keparilaksanayang iriki ring Bali, taler majeng ring masyarakat Bali mangda nenten takut utawi ragu ngentenin anak sane maparilaksana nenten patut ring Bali, ngiring sareng-sareng nguratiang mangda pulau bali puniki tetep ajeg, lestari tur metaksu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indikne punika wantah tata-titi para jana Bali ring aab nguni ngicenin wastan / utawi nama mangdane wastan / utawi nama punika marupa suksman sane ngelingang panjak-panjaknyane ring genah punika indik napi-napi sane naenin wenten ring desane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaéndahannyané prasida ngawinang para janané sané nénten uning napi-napi indik Pulo Bali, punika mawinan rikala ipun rauh ring Bali, ipun langsung tresna ring pulau Bali miwah dagingnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kahanan punika titiang uning utawi sadar iraga sane nenten kirang napi-napi kantun doh nenten prasida nyaihin.

In English:   They have achieved so many achievements both nationally and internationally that even we ourselves cannot achieve them.

In Indonesian:   Sangat banyak prestasi yang mereka raih baik di ajak nasional maupun internasional yang bahkan kita sendiri belum tentu bisa mencapainya.

In Balinese:   Anake istri tan kalugra makta bebaktan napi-napi sajaba kain gringsing dawane 2 ping 2 meter kemaon.

In English:   The girls are not allowed to bring any items except a gringsing cloth measuring 2 x 2 meters for head and back covers.

In Indonesian:   Remaja perempuan itu tidak diperkenankan membawa peralatan apa pun kecuali selembar kain gringsing berukuran 2 X 2 meter untuk menutupi kepala dan punggung mereka.

In Balinese:   Wenten gegendong sane nyangkil pianaknyane, wenten gegendong anak-anak alit sane makta gitar, taler wenten gegendong sane nenten makta napi-napi natakang liman nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan iraga nénten uning pikobet napi-napi sané karasayang olih yowanane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prasasti Bwahan C kametuang duk 1146 Masehi olih Raja Jayasakti sane madaging pinunas para wargi Bwahan, Kedisan miwah Air Hawang mangda raja malih netepang napi-napi sane keni pajeg, riantukan wenten salah tampi majeng ring para wargine lan para caksu (pegawe panuduk pajeg).

In English:   Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.

In Indonesian:   Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).

In Balinese:   Budaya sané pragmatis, meled ngamolihang napi-napi sané prasida kapolihang ring galahé punika, malas malajah utaminnyané nyumponin kauripan adat miwah budaya Bali inggih punika pikobet sané metu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   santukan covid puniki ngalalain saking dorplet lab wenten taler sane keni virus puniki nenten nampekin gejala napi-napi .sampunang kantos iraga ngeranjing ring new normal,kramane sane sungkan sayan akeh.

In English:  

In Indonesian:   Jangan sampai lengah.