Cingak

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:59, 25 July 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
ci\k/
Root
cingak
Other forms of "cingak"
Definitions
  • look; see (Alus singgih) en
  • lihat; pandang (Alus singgih) id
Translation in English
look; see
Translation in Indonesian
lihat; pandang
Synonyms
  • Tepuk (l)
  • Tolih (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tepuk; tolih
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    cingak
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    celudak (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Cingak langite wantah sampun wengi.
    English
    Watch the sky when it's dark.
    Indonesian
    Pandangilah langit bila sudah gelap.
    Balinese
    Wenten cingak, Pak, drika Pasar Tampak Siring, kenten.
    English
    Look at that, Sir, there is Tampak Siring market.
    Indonesian
    Ada lihat, Pak, di sana Pasar Tampak Siring, begitu.
    Balinese
    Cingak malih
    English
    Reviews
    Indonesian
    Lihat Kembali
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    VR puniki dikonsepkan antuk becik lian kahatur ring para wisatawan sane sampun merindukan bali saking terakhir cingak pulau dewata puniki.
    English
    As the next generation, we should not only dare to criticize but also dare to innovate in order to create a collaboration that can revive Bali's tourism as before.
    Indonesian
    Disamping itu juga, pada pemanfaatan VR ini akan menggunakan beberapa destinasi wisata contohnya seperti Pantai Kuta, Sangeh Monkey Forest, Tegenungan Waterfall, maupun destinasi wisata religi seperti Tirta Empul.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Anak soleh punika ngandika, empelan sane kawangun ring Taman Ayun sampun kukuh, sakewanten sapatutne kajangkepin antuk upacara mendem padagingan (cingak entri ‘mendem padagingan’).
    English
    The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).
    Indonesian
    Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.
    Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
    Balinese
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ahmed
    Balinese
    Pura sane dahating ngulangunin, genah payogan Ida Bhatara sane kasungkemin olih karma Baline, sakewala tegarang cingak Pura ring sisi kangin sane ngalintang kidik ngelodang, jeg agengan leluu metumpuk tan bina kadi segarane tanpa tepi, capuh awor tanpa wates.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Inggih Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, yening cingak aab jagate mangkin pastika sampun mabinayan ring aab jagate duke riin, napi malih mangkin akeh pakeweh sane wenten ring Bali, pakeweh sane pinih utama rerehang panepas inggih punika kawentenan palemahan Bali sane sayan lami sayan ngancan telas kawangun antuk genah-genah pariwisata, puniki prasida mabuatang palemahan gumi baline sayan nyupitang lan sayan rered.
    English
    Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
    Indonesian
    Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
    Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
    Balinese
    Raris, manut Prasasti Gobleg (cingak entri “Prasasti Gobleg”) munggah indik desa sane wenten ring sisin danune duk satawarsa kaping dasa nyantos kaping pat welas.
    English
    One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure various types of diseases.
    Indonesian
    Kemudian, dalam Prasasti Gobleg (lihat entri “Prasasti Gobleg”) dinyatakan bahwa pada abad kesepuluh berdiri sebuah desa di tepi Danau Tamblingan yang bernama Desa Tamblingan.
    Lontar Babad Indu Gobed
    Balinese
    Sadurungnyanè ngiring sareng sareng cingak sapunapi sistem penerapan lan pemanfaatan bale banjar antuk para warga khususnyanè para istri.
    English
    By applying this concept, the banjar bale has a role as a gathering place for the residents of the banjar.
    Indonesian
    Dengan menerapkan konsep tersebut, bale banjar memiliki peran sebagai tempat berkumpul dan rapat para warga banjar.
    Womens Spirit Bale banjar nganggèn konsep tri hita karana dados genah kreativitas para istri
    Balinese
    Nangin Bali irage durung sempurna cingak Ling segi keindahan alamnya Bali kalah, kalah ajak segi keindahan politikne.
    English
    But unfortunately, our Bali is not perfect in terms of its natural beauty.
    Indonesian
    Namun sayangnya Bali kita belum sempurna dilihat dari segi keindahan alamnya Bali masih kalah, kalah akan segi keindahan alam politiknya.
    Literature Bali Pariwisata Bukan Politik
    Balinese
    Cingak informasi indik piranti musik tradisional Bali ring sor puniki mangda semeton sayan uning ring budaya Bali, utaminnyane seni musiknyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dengan keindahan musiknya
    Balinese
    Akeh tiang cingak, turis turis ring bali sampun melajahin seni tari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kesenian Bali,Lontar dan Muda-Mudi Bali Masa KIni
    Balinese
    cingak wenten kirang langkung 8 diri siswa sane melu ngangkat sepeda motor.
    English
    It can be seen that there were about 8 students who took part in lifting the motorcycle.
    Indonesian
    Karena jika putar balik jaraknya lumayan jauh.
    Literature Banjir akibat hujan deras
    Balinese
    Dados cingak saking orti ring ajeng, minab ring Indonesia mayoritas kramanyane maagama islam.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Bhineka Tunggal Ika is the basis for religious differences in Indonesia
    Balinese
    Lianan saking Brati Sasana, wenten taler Siwa Sasana (cingak entri “Siwa Sasana”).
    English
    Apart from the Brati Sasana, there is also the Siwa Sasana (see entry “Siwa Sasana”).
    Indonesian
    Lontar ini mengandung nilai-nilai hidup dan tujuan hidup kesucian yang bertujuan untuk mencapai kesempurnaan spiritual.
    Lontar Brati Sasana
    Balinese
    Ngiring cingak taler kaluwihannyane sekadi iraga sida makumpul sareng kaluwarga, sida ngawi jagate masandekan ngicalan polusi sane jele, tur akeh malih kaluwihan lianan sane nenten iraga cingak nanging kawentenannyane pasti.
    English
    Let us unite and together fight this pandemic.
    Indonesian
    Mari kita bersatu dan bersama melawan pandemi ini.
    Covid Budaya kalawan Grubug
    Balinese
    Nanging yening cingak ring sisi lianan, kantun akeh krama Baline sane ngentungang luu mailehan, yadiastun Pura Besakih punika wau katata ulang olih pemerintag.
    English
    We should be the people of Bali.
    Indonesian
    Namun Jika dilihat dari sisi yang lain, masih banyak masyarakat Bali yang membuang sampah sembarangan, walaupun Pura Besakih itu telah ditata ulang oleh pemerintah.
    Literature PEMBERSIHAN MENJADI LEBIH BAIK
    Balinese
    Luu punika wantah marupa sisa utawi lad -ladab sane sampun nenten malih maguna Yening cingak iraga sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebersihan ada hal Utama Untuk Melestarikan Budaya Bali
    Balinese
    Cening-cening ngiring mewali, mewali malih iraga mamula, cingak malih iraga maduwe carik, maduwe tegal, maduwe tanah, cening ngiring mewali, elek tusing ja pacang ngicenin napi, yening iraga nyaga tanah iraga, wantah nika sane pacang ngicenin iraga pangurip jiwa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali
    Balinese
    Cingak kemo mai sekolahe sube metutup.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
    Balinese
    Cingak saking sahananing fakta sané wénten miwah sampunang kantos keni hoaks saantukan asiki suara mabuat pisan rikala nentuang masa depan bangsa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GEJER PILPRES 2024
    Balinese
    Yening cingak ring widang gaji guru rata-rata Rp 300.000- 1 Juta antuk galah sane nenten kapastikayang, pastika puniki sane banget ngaenang manah ipune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    Balinese
    Wenten ane bengkung sajan, sube orine nengil jumah gen, apang virus ne sing menyebar malah cingak tiang akeh ne nongkrong sing jelas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Gumi Linggah Ajak Liu - Gusti Dama Adiputra
    Balinese
    Mara ida rauh ditu, cingak Ida Raden Mantri Daha malinggih sareng Ida Raden Galuh, lantas Ida Sang Prabu ngandika ring Raden Galuh, nakenang anake sareng ajak ida ditu, lantas Raden Galuh nguningang indike sakadi-kadi.
    English
    -
    Indonesian
    Orang itu ditanya, “Paman!
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Lantas, sane kedua, cingak periindik warta sane provokasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
    Balinese
    Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
    Balinese
    Teke uli masuk langsung nyemak Hp mukak aplikasi toktok, ditu tiang nyingak komen/panampen anak uli luar Bali ngorahang “orang bali hamil dulu baru nikah” (“anak Bali beling malu mare nganten”) keto cingak tiang komene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
    Balinese
    Yening cingak saking kawigunannyane, basa Bali wantah pengartos manah, napi sane kayunang prasida medal saking cangkem iraga, tur katerima sareng sang sane mirengang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Basa Bali Wiki Sebagai "Jembatan Budaya"
    Balinese
    Jani pang ane keketo tusing dadi pikobet ane ngae baya, pemerintah tur anak sane madue rental motor tunas titiang cingak dumun ijin utawi SIM bule-bule e punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Naik Motor, Dia Ngegas Tetapi Kakinya jalan
    Balinese
    Dugas rahina wraspati,guru seni budaya tiang nenten ngranjing santukan sungkan.Tiang polih tugas mireng lan analisis video sane sampun ke share sareng gurune ring classroom.Tiang nyingakin video punika.Kejut Atin tiange,wireh tiang cingak ring video wenten bule megambel Gambang .Bule punika sampun apal sareng Gending Gambang ring video,krana ring video nenten Wenten gedigan sane ngandet.Mih,jeg liang keneh tiang e.mawinan tamu saking Dura negara wenten mase sane melajah budaya Bali.Niki medue dampak sane linggah,krana budaya Bali sampun ka uningin sareng jadma ring Dura negara.Wantah asapunika,ngiring iraga sareng sareng ngelestariang budaya,adat,tradisi sane sampun Wenten saking jaman tua tua i pidan.Eda pesan ngantig punah tur eda pesan budaya iraga sinareng sami meklaim olih negara negara sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Di hari kamis,guru seni budaya saya tidak sekolah dikarenakan sakit.Saya mendapatkan tugas menonton lan menganalisis video yang telah dikirim oleh guru di classroom.Sata melihat video tersebut.Terkejut hati saya,karena di video itu saya melihat ada bule yang bermain alat musik Gambang.Bule tersebut sudah afal dengan lagu Gambang di video,karena di video tidak ada pukulan yang tersendat.Wih, perasaan saya sangat senang .karena tamu dari luar negeri ada juga yang mempelajari budaya Bali.Ini mempunyai dampak yang sangat luas,karena budaya Bali sudah diketahui oleh orang di luar negeri.Jadi,ayo kita bersama sama melestarikan budaya,adat,tradisi yang sudah ada dari jaman orang tua dulu.Jangan pula sampai punah dan juga jangan pernah budaya kita bersama di klaim oleh negara negara lain.
    Literature Bule Pintar Bermain Alat Musik Gambang
    Balinese
    Napi malih agem, sledetan, lan penghayatannyane becik pisan cingak tiang.
    English
    -
    Indonesian
    Apalagi agem, sledetan, dan penghayatannya sangat bagus sekali saya lihat.
    Literature Jangan Mau Dikalahkan Bule
    Balinese
    Silih tunggil sane ngawinang nyansan rerednyane yowana Bali sane nguyah, yening cingak saking panglimbaknyane, saking makudang-kudang warsa, petani uyah wenten seket KK, nanging ring pamarginyane, akeh sane beralih profesi dados ke pakaryan sane tiosan sane nyanjiang pikolih sane becikan, tur prasida ngewantu ekonomi kulawarga.
    English
    They may not even care about it.
    Indonesian
    Keadaan tersebut menjadi faktor yang menyebabkan menurunnya remaja yang ingin menjadi petani garam.
    Literature PEMBUATAN GARAM TRADISIONAL SEMAKIN TIDAK DIPERHATIKAN OLEH PEMUDA BALI
    Balinese
    Masa Pandemi miwah Pasca pandemi Covid - 19 puniki akeh cingak i raga parajanne beralih profesi dados pelaku UMKM.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Platform Digital Sebagai pengembangan UMKM menuju Pemulihan Perekonomian
    Balinese
    Nanging saking napi sane tiang cingak, kawentenan TPA sane bedik utawi langah punika, ten mersidayang nampung sampah sane sai-sai kabakta sareng krama saking umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tata cara mengolah sampah plastik dan daun
    Balinese
    Upacara puniki kasarengin olih teruna-teruna lanang ring sandikalaning Pangerupukan (Tawur Agung Kesanga: cingak entrinyane).
    English
    Lukat means 'holy bath', but in the Lukat Geni ceremony, what is used for 'bathing' is fire ignited from 36 dried coconut leaves (called danyuh: see dictionary 'danyuh').
    Indonesian
    Upacara ini diikuti oleh para laki-laki muda pada senja hari Pangerupukan (Tawur Agung Kesanga: lihat entri).
    Holiday or Ceremony Lukat Geni di Paksebali
    Balinese
    Lukat maartos ‘masiram suci’, nanging ring upacara Lukat Geni, sane kaangge ‘masiram’ inggih punika api saking 36 danyuh (cingak kamus “danyuh”).
    English
    Lukat means 'holy bath', but in the Lukat Geni ceremony, what is used for 'bathing' is fire ignited from 36 dried coconut leaves (called danyuh: see dictionary 'danyuh').
    Indonesian
    Upacara ini diikuti oleh para laki-laki muda pada senja hari Pangerupukan (Tawur Agung Kesanga: lihat entri).
    Holiday or Ceremony Lukat Geni di Paksebali
    Balinese
    Upacara puniki kalaksanayang sinarengan antuk Upacara Mapag Toya Subak (cingak entri “Mapag Toya”), silih tunggil upacara pinih utama ring sistem pertanian tradisional Subak.
    English
    Therefore, a culture cannot be seen from ritual alone.
    Indonesian
    Karena itu, suatu budaya tidak bisa dilihat dari ritual saja.
    Holiday or Ceremony Majurag Tipat
    Balinese
    Maligia inggih punika upacara Nyekah (cingak entri upacara “Nyekah”) sane ageng.
    English
    Maligia is a large Nyekah ceremony (see entry of the "Nyekah" ceremony).
    Indonesian
    Maligia adalah sebuah upacara Nyekah (lihat entri upacara “Nyekah”) yang besar.
    Holiday or Ceremony Maligia
    Balinese
    Lumrahnyane anake malukat ritatkala rahina pawetonannyane (cingak entri “Otonan”) manut kalender wariga Bali.
    English
    Usually people perform the malukat ritual on the day of their birth (see entry “Otonan”) according to the Balinese astrological calendar.
    Indonesian
    Biasanya orang-orang melakukan ritual malukat saat hari kelahirannya (lihat entri “Otonan”) menurut kalender astrologi Bali.
    Holiday or Ceremony Malukat
    Balinese
    Yéning cingak ring kawéntenané sakadi punika, iraga minab sampun marasa, "waduh, 200.000 cuma nyoblos nomor gen?".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Memberi Uang Bukanlah Ciri Calon Pemimpin yang Baik
    Balinese
    Silih tunggil sane ngawinang nyansan rerednyane krama Bali sane nguyah, yening cingak saking panglimbaknyane, saking makudang-kudang warsa, petani uyah wenten seket KK, nanging ring pamarginyane, akeh sane beralih profesi dados ke pakaryan sane tiosan sane nyanjiang pikolih sane becikan, tur prasida ngewantu ekonomi kulawarga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
    Balinese
    Dudonan panganyar pratima puniki kabaos Ngodakin (cingak entri “Ngodakin”).
    English
    However, usually good days such as full moon’s day, kajeng kliwon, new moon’s day or tumpek are chosen as the first day of work and repair of the pratima.
    Indonesian
    Perbaikan pratima ini biasanya dilangsungkan di pura itu sendiri, namun ada pula yang mengerjakannya di rumah sang undagi.
    Holiday or Ceremony Nebes Sesuunan
    Balinese
    Sasampun pratima puniki puput, wenten upacara kabaos Ngereh (cingak entri “Ngereh”) kamargiang.
    English
    Every few years, these pratimas have to be repaired, repainted, or replaced with new ones.
    Indonesian
    Beberapa tahun sekali, pratima-pratima ini harus diperbaiki, dicat ulang, atau diganti dengan yang baru.
    Holiday or Ceremony Nebes Sesuunan
    Balinese
    Pikobet sane wenten ring kabupaten titiang,sane sayan mautama ring wewidangan gianyar sane cingak titiang dahat makehnyane makudang-kudang budaya.sakewanten ring sajeroning budaya literasi sayan tuna lan punika taler kirangnyane sajeroning fasilitas utawi genah sane mawiguna mawinan sayan tuna manah para janane ring sajeroning budaya literasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngalimbakang budaya literasi ring angga para jana
    Balinese
    Upacara puniki mamargi sore-sore ring rahina Panampahan Galungan (cingak entri “Galungan”) tur tan dados nglintangin sandikala.
    English
    In this ceremony, people give gifts of food, fruit and cakes to parents who have just had a baby.
    Indonesian
    Dalam upacara ini, orang-orang memberikan hadiah makanan, buah-buahan dan kue-kue kepada orang tua yang baru mempunyai bayi.
    Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
    Balinese
    Sasampun pratima marupa tapel, rangda utawi barong wusan kabenahin (cingak entri Nebas Sesuhunan), pratima utawi sesuhunan puniki nenten dados langsung kalinggihang tur kaaturang sembah pangubakti ring pura.
    English
    After the pratima in the form of masks, rangdas or barongs have been repaired (see entry “Nebas Sesuhunan”), those pratima cannot just be directly worshipped in a temple.
    Indonesian
    Setelah pratima-pratima tersebut mendapatkan lagi energi spiritualnya, upacara dilanjutkan dengan mlaspas dan segala rentetan upacara lain yang disepakati oleh para pimpinan desa dan para orang suci.
    Holiday or Ceremony Ngereh
    Balinese
    Inggih, gegendong puniki sampun ngancan ngelimbak ring genah-genah ring Bali, titiang nunas mangdane pemerintah sane pekaryan ipun ring polisi pamong praja mangdaning ngemargiang rutin patroli ring margi yening wenten gegendong sane ke cingak mangdaning keambil tur kepenekang ke mobil sane ke bakta tur bakta ke kantor mangda terdata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngicalang gegendong sane ngancan ngelimbak
    Balinese
    Nenten ja antuk padi gaga kemaon (cingak entri “Ngaga di Pedawa”), Desa Pedawa taler kaloktah antuk gendis jaka (gula aren) sane kakaryanang manut tata cara tradisional.
    English
    There are various other ceremonies associated with the production of this Pedawa palm wine and sugar.
    Indonesian
    Ada berbagai upacara lain yang terkait dengan produksi tuak dan gula aren Pedawa ini.
    Holiday or Ceremony Ngiris di Pedawa
    Balinese
    Manut data ring ajeng, yen cingak miris karasayang nggih semeton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PENAMPIH SANE TAN KATEKEDANG
    Balinese
    Nike nenten meguna keduegan nyane mekrane akeh tiang cingak diapin je ten berprestasi ,yening meduwe orang dalem utawi orang tua sane nyidayang nengtengan masuk instansi, otomatis nike polih geginan luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sisya Sane berprestasi
    Balinese
    tiang cingak mesesanjan berdebu ajak emis glantes sid sana-sini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PESONA WISATA BALI TERCORENG MASALAH SAMPAH
    Balinese
    Piodalan Ratu Kokokan kalaksanayang ring rahina Tumpek Uye (cingak entri “Tumpek Uye”) ring palinggih mapesengan Palinggih Ratu Kokokan.
    English
    If you go to Kintamani from Ubud, you will pass through Petulu Village, a cool village with a view of the rice fields.
    Indonesian
    Jika Anda pergi ke Kintamani dari arah Ubud, Anda akan melewati Desa Petulu,—sebuah desa sejuk dengan pemandangan sawah nan lapang.
    Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
    Balinese
    Titiang taler nyingak ring kewentenan punika wenten taler sane melaksana ten patut inggih punika sane meurusan sareng kepolisian minakadi kejahatan sekadi sane cingak titiang ring tv lan orti-orti ring medsos lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestarikanlah Budaya Bali
    Balinese
    Nanging saking napi sane tiang cingak, kawentenan TPA sane bedik utawi langah punika, ten mersidayang nampung sampah sane sai-sai kabakta sareng krama saking umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tata cara mengolah sampah
    Balinese
    pergaulan bebas inggih punika bentuk penyimpangan parilaksana individu miwah sekelompok sané biasané sai ka cingak diwewidangan sekolahan.
    English
    But the problem of promiscuity among all ages may not be endless, for sure some people think that school youth who are exposed to promiscuity cannot be successful.
    Indonesian
    pergaulan bebas adalah bentuk penyimpangan perilaku individu maupun sekelompok yang biasanya sering terjadi dilingkungan sekolah.
    Literature Pergaulan Bebas
    Balinese
    Amun cingak ring mabuat agama-agama punika tetujon keasihan umat meagama conto nyane miara persatuan lan rasa kebangsaan, miara ketahanan nasional, lan nglabdayang ngwangun wangsa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural RELIGIOUS THOUGHTS
    Balinese
    Ritatkala cingak titiang ternyata ring pesanne punika iraga arahanga ka sebuah link sane maosang: mangda iraga polih wantuan BLT saking pemerintah, iraga patut ngeshare pesanne punika kantos bar 100% sane wenten ring link punika madaging akeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Sampunang Sharing Ngawag-ngawag
    Balinese
    Wenten akudang pakem sane pateh sareng Barong Brutuk saking Terunyan (cingak entri “Sasolahan Barong Brutuk” ring Library niki), utamannyane kacingak saking lakar penganggene sane malakar aji ron-ronan.
    English
    From the temple to the north, you will pass Singamandawa traditional market.
    Indonesian
    Anda baru akan bisa melihatnya lagi di tahun 2021.
    Holiday or Ceremony Sasolahan Mongah ring Bunutin Kintamani
    Balinese
    Kebudayaan Bali sekadi bahasa, sastra, peplalianan, miwah tarian-tarian tradisional Bali ne, nenten akeh sane prasidyang ka cingak ring rahina sewai-sewai.krama Baline.
    English
    Culture contains many life values that will be beneficial if the culture can be understood and preserved well.
    Indonesian
    Budaya memuat nilai-nilai kehidupan yang akan memberikan manfaat besar apabila dapat dipahami dan dilestarikan.
    Literature Media Sosial dan Kelestarian Budaya Bali
    Balinese
    Soma Ribek kalaksanayang kalih rahina wusan rahina suci Saraswati (cingak entri Saraswati ring Ceremony).
    English
    Olden tradition prescribes that people should put some simple offerings on their bed in Soma Ribek day.
    Indonesian
    Tradisi lama menyatakan bahwa seseorang hendaknya mempersembahkan persembahan sederhana di atas tempat tidur pada hari Soma Ribek.
    Holiday or Ceremony Soma Ribek
    Balinese
    Asapunika sane lakar kapolihan lan cingak benjangan olih para petani punika taler para yowana milenial sane sampun ngawit mautsaha matantanduran lan nglibakan sektor pertanian risedek pandemi sane mangkin.
    English
    At this auspicious moment, the young generation has access to advanced online technology to ensure that the agricultural sector is continuously growing.
    Indonesian
    Seperti itulah yang akan diperoleh dan disaksikan di kemudian hari oleh para petani itu, begitu juga generasi muda milenial yang sudah memulai usaha bertani dan mengembangkan sektor pertanian di masa pandemi ini.
    Literature Mulai Dari Pandemi
    Balinese
    irika wenten toya klebutan nanging kari medaging pancoran siki dereng wenten pengembangan, lokasi nyane taler kantun alami , bet lan durung tersentuh renovasi, yening cingak ring lokasi luir ke alamian lokasi nyane dados rasane dikembangkan lokasinyane dados genah melukat
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Taman Beji Magendra Desa Jagapati
    Balinese
    Lumrahnyane, tradisi Ter-Teran puniki kamargiang ring wengi Pangrupukan (cingak entri “Tawur Agung Kasanga”), sinarengan antuk upacara Ngusaba Muu-Muu ring desa punika.
    English
    Usually, the Ter-Teran tradition takes place on the night of Pangrupukan (see entry “Tawur Agung Kasanga”), along with the Ngusaba Muu-Muu ceremony in the local village.
    Indonesian
    Perang api ini memberi makna bahwa setiap orang harus menyalakan api di dalam dirinya masing-masing agar kegelapan pikiran dapat dilenyapkan.
    Holiday or Ceremony Ter-Teran (Siat Api) di Karangasem
    Balinese
    Lan ngidang cingak ka beduur ditu ade karikatur sane me tema hari kemerdekaan.
    English
    And you can see above left that there is a caricature with the theme of independence day.
    Indonesian
    Dan kalian bisa melihat ke atas kiri itu ada sebuah karikatur yang bertema hari kemerdekaan.
    Comics Toleransi budaya Bali ne
    Balinese
    Ngiring iraga cingak ring para pejabat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tombol Suhu
    Balinese
    Saking data analistik sane sampun titiang cingak ring media sane sampun kapercaya, kasurat provinsi Bali wantah provinsi meduwe cutetan kemiskinan paling akidik ring Indonesia.Manut data saking Badan Pusat Statistik (BPS) Bali meduwe indeks kemiskinan ngantos 4,25 %,( data keambil saking bulan juli warsa 2023 ), kebandingang sareng provinsi termiskin ring Indonesia tur indeks kemiskinan wantah 26,03 % inggih punika provinsi Papua.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PERSENTASE KEMISKINAN NGAWIT WARSA KE WARSA MIDABDABIN PEMILU 2024
    Balinese
    Sakadi sane cingak titiang daweg Usabe ring Pura Besakih liu ngangge kebayak utawi kemeja sane mewarna nyeleneh yening dugase ipidan sadurung wenten sosial media anake berpenampilan sopan ngangge kebayak utawi kemeja putih tur rapi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ulian Sosial Media Anake Ngerubah Penampilan
    Balinese
    Toleransi meagama dados iraga cingak ring kauripan sedina-dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural What is Religious Tolerance
    Balinese
    Nike nenten meguna keduegan nyane mekrane akeh tiang cingak diapin je ten berprestasi ,yening meduwe orang dalem utawi orang tua sane nyidayang nengtengan masuk instansi, otomatis nike polih geginan luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wiratian Antuk Sisya Sane Berprestasi
    Balinese
    Sangkaning asapunika Bali pinaka tetujon pariwisata mancanegara sane mangkin cingak titiang krama Bali sampun akeh pisan sampunika taler akeh pikobet nyane minakadi ngenenin indik luwu saking bungkus plastik sane akeh pisan kawentenan ring Pasih sane pancang ngusak sekancan napi sane Wenten ring Pasih ( biota laut punika ) taler ekosistem sane Wenten irike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah plastik di pantai bukan di TPA
    Balinese
    Yin cingak ring kemajuan media social sane mangkin lan pesatnyane perkembangan globalisasi, generasi milenial madue peran sane penting rikala ngajegang kemerdekaan indonesia.
    English
    Judging from the current progress of social media and the rapid development of globalization, the millennial generation has a very important role in maintaining independence.
    Indonesian
    Dilihat dari kemajuan media social saat ini dan pesatnya perkembangan globalisasi, generasi milenial memiliki peranan yang sangat penting untuk menjaga kemerdekaan.
    Comics yowana sareng kemerdekaan?