Panyingakan
panyingakan
pzi\kn/- eye (Alus singgih) (Noun)
Andap
mata
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
panyingakan; pangaksian; panyuryan
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples

A: Ne madan bok jojong.
[example 1]B: Mih, tonden taen kene “KAMEHAME” cai…
Bok/Hair/Rambut
Wimba/Eyebrow/Alis
Kuping/Ear/Telinga
Panyingakan/Eye/Mata
Cunguh/Nose/Hidung
Pala/Shoulder/Pundak
Bibih/Lip/ Bibir
Baong/Neck/ Leher
Tangkah/Chest/Dada
Lima/Hand/ Tangan
Basang/Belly/Perut
Jriji/Finger/Jemari
Paa/Thigh/Paha
Entud/Knee/Lutut
Batis/Leg/KakiA: This is called stiffed hair.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Getah don madorine ane panes ento nyusup di panyingakan Sang Utamaniune, tur ngranang ida wuta.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panyingakan/Eye/Mata
In English: Paan/Thigh/Paha
In Indonesian: Cunguh/Nose/Hidung
In Balinese: Kruna "Saras" punika mawit saking basa Sansekerta "sr" sane mateges toya panyingakan utawi toya sane tan surud pacang ngricik.
In English: Meanwhile, the word "wati (vati)" means 'the one (feminine)'.
In Indonesian: Kata "saras" yang juga berasal dari urat kata sansekerta "sr" memiliki arti mata air, terus-menerus atau sesuatu yang terus-menerus mengalir.
In Balinese: Sang Prabu nenten naenin ngijapang panyingakan nyingakin parisolah bojoge nylametang raga.
In English:
In Indonesian: Seekor kera tua yang menjadi pemimpin kera itu berteriak keras-keras, “Tenanglah, Anak-anakku!
In Balinese: Niki merupakan langkah sane becik pisan antuk melestarikan bahasa Bali, panyingakan antuk sisi siswa sane ngrereh tugas sane nuntut ngangge bahasa bali.
In English:
In Indonesian: Hal ini merupakan langkah yang sangat baik dalam melestarikan bahasa Bali, yang ditilik dari sisi siswa yang mendapatkan tugas dengan tuntutan menggunakan bahasa bali.
In Balinese: Sasampune matur piuning tur nguncarang mantra, dane balian pacang milih jinah kepeng punika sambilang dane nutup panyingakan.
In English: After chanting certain mantras and offering the prepared offerings, the balian will choose some coins at random.
In Indonesian: Setelah mengucapkan mantra tertentu dan mempersembahkan sesajen yang telah disiapkan, balian akan memilih uang kepeng secara acak.
In Balinese: Batara Siwa raris tedun ring jagate dados Batara Kala (Bhairawa) duaning Ida kapincut olih paneleng panyingakan ida Bhatari Durga.
In English: Lord Shiva then came down to earth as Bhatara Kala (Bhairawa) because he was attracted by the power of Bhatari Durga's vision.
In Indonesian: Brahmana, Bhujangga dan Rsi diberi tugas oleh Bhatara Kala menghaturkan sesaji kepada dirinya dan Bhatari Durga dan meruwat sepuluh jenis kekotoran (manusia).
In Balinese: Uning indik patapan Ida sane gulgula, Ida Bhatara Siwa laut ngembak panyingakan Ida sane wenten tetiga tur ngeseng Bhatara Kama lan rabin ida, Bhatari Ratih, nyantos dados abu.
In English: Realizing that his meditation was disturbed, Bhatara Siwa then opened his eyes and burned Kama and his wife, Ratih, to ashes.
In Indonesian: Kakawin ini mengisahkan tentang peristiwa terbakarnya Bhatara Kama (dewa asmara) yang mencoba mengganggu pertapaan Bhatara Siwa.
In Balinese: Sinta (ati) wenten ring panyingakan, Wariga (papusuh) wenten ring cangkem.
In English:
In Indonesian:
- ↑ Gus Dark, gusthebalinese.wix.com/darkade www.thedarksketch.wordpress.com www.darkadeclothing.wordpress.com www.artinbali.blogspot.com www.darkade-clothing.blogspot.com
Root
Other forms of "cingak"
look; see
see, look at
look around; walking and look around ; traveling
Synonyms
- Mata (l)
Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
eyes
Indonesian
mata
Origin
—
Linked pages
—