Mareren

From BASAbaliWiki
Revision as of 01:23, 25 April 2021 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
merern/
Root
Other forms of "Reren"
Definitions
  • stop; rest (Andap) en
  • berhenti: istirahat (Andap) id
Translation in English
stop; rest
Translation in Indonesian
berhenti
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Mareren
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
Mararian
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Lan marérén malu ditu Dé, ditu asané ada dagang saté jaen. Kenjel gati bapa uli tuni mamontoran, buina seduk gati basang bapané.
English
Let's stop at there De, it seems like there is a delicious satay seller. I (father) get tired from the motorcycle ride, even more my stomach was very hungry.
Indonesian
Mari berhenti dulu di sana De, sepertinya di sana ada penjual sate yang enak. Capek sekali ayah dari tadi naik motor, terlebih lagi perut ayah sangat lapar.
Balinese
Aduh, tiang kenyel. Seken, tiang ne nyawan Halo, ragane cara anak gelem. Mareren malu, lan tegtegang bayune.
English
Ouch, I'm tired. Even though, I'm a bee Hello, you look sick. Take a break, and calm your heart!
Indonesian
Aduh, aku lelah. Padahal, aku lebah Halo, kau tampak sakit. Istirahatlah, dan tenangkan hati!
Balinese
Ia suba makelo mareren di sisin pasihe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mareren jep. Kenyel ajan awake.
English
Stop (rest) for a moment. This body is so tired.
Indonesian
Berhenti (istirahat) sejenak. Lelah sekali tubuh ini.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kacrita pajalanne I Marakarma nepukin tukad, ditu ia mareren di batune lempeh ngagah bekelne.
English
-
Indonesian
Selesai makan kemudian ia melanjutkan perjalanan, kemudian ia melihat ladang.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Icang sing nepukin apa tengaine.” Angsa Tua ane kenyel lantas mareren di bongkol punyan kayune gede.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Yan suba budal walan Ngurahe marupa arta brana bantas atenga, mareren nyen Ngurah makaklecan, mapan tan wenang anake dadi Bupati ngalih kasukan saking matajen!” Wus masabda, Ida Sanghyang Sambu ngambil watu saha kapuja, dados ayam ijo biru, mata ireng kadi makukus, tegil putih kadi malem, bulu manuk ipun putih, mua ireng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Punyan kayune mareren ayag ayog ngigel.
English
-
Indonesian
Pepohonan berhenti menari.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Panjak-panjak idane mulisah kerana ngancan joh tekening danune, bedake ngancan-ngancan ngetuhang kakolongan.

“Jagi lunga kija niki Gusti Prabu?” “Mendep gen, dumadak ada ane aptiang!”

Disubane joh majalan, Gusti Prabu lan panjak-panjak idane mareren di beten punyan tiinge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Sasubane Pan Jirna lan Men Jirna mareren ngae catus nasi, tanah ane madugdug ento masih mareren ngedenang lan negehang.
English
-
Indonesian
Setelah Pan Jirna dan Men Jirna berhenti membuat catu nasi, onggokan tanah itu pun juga berhenti membesar.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Di bungut gooke ia mareren, sengi-sengi ngeling nyambat adan memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Jalan mareren malu adi, kola kenyel pesan nugtug adi uli jumah.
English
-
Indonesian
sebenarnya saya yang malas bekerja, mengapa adik saya yang ayah usir?".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane I Cupak ajaka I Grantang maan mareren laut ngalanturang pejalane.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Dug, gejeran tangkahne sarasa mareren ningalin kajegegan Raden Putri. “Ulian menang sayemwara tur nyidang ngalahang kedis, kola dadianga raja tur kasandingang ajak Raden Putri pinaka prameswari.
English
-
Indonesian
Duh, detak jantungnya seakan berhenti melihat kecantikan Raden Putri. “Berkat mengalahkan garuda raksasa aku akan dinobatkan sebagai raja dan disandingkan dengan Raden Putri sebagai permaisuri.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Ri kala mareren ulian kaleson, Layang Seta lan Layang Gumitir ane ngintilan Damar Wulan ngmaling gada besi kuning.
English
-
Indonesian
Damar Wulan berhasil membunuh Minak Jinggo dengan senjatanya sendiri.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Disubane tawanga luh-luhe demen teken soroh ane buka keto, nglaut tusing mareren kagaenang satua ane boya-boya.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Diastun keweh pesan nlatarang ane madan new normal teken anake di desa-desa nanging tiang tusing mareren meseng keneh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Ulian ada viruse ene, kurenan tiange ane magae di hotel mareren magae, cara bahasa Indonesiane orahanga dirumahkan.
English
My parents also don't know yet, I'm ashamed, anyway it's just rented land.
Indonesian
Orang tuaku juga belum tahu, aku malu, toh juga hanya tanah sewaan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Di kubu ane maraab baan ambengan ento, kurenan tiange mareren. "Kanggoang jani dini malu nongos Luh, Apang idongan kebus kupinge.
English
There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.
Indonesian
Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
kwek….!” Sangkaning leleh, ipun mareren maiegan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Neked di tukade, ia mareren lakar manjus.
English
-
Indonesian
Tiba di sungai, ia berhenti hendak mandi.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Man majalan telung tindakan, ia buin mareren. “Mara besik bakat kecesang, ane lenan kenken?
English
He had only walked three steps when he stopped again. “Only one was turned on, what about the others?
Indonesian
Baru berjalan tiga langkah, ia kembali berhenti. “Baru satu yang sempat dinyalakan, yang lainnya bagaimana?
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
Disubane teked di sisin tukade kangin, ane yeh tukade sedeng kebek, ditu mareren I Kidang tur mamunyi. “Nah dini suba ia nongos di beten tukade.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Kacerita suba kanti kenyel ia numbeg tebanne, mareren ia di beten punyan nyambune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Ia mareren kerana kenyel sajan.
English
-
Indonesian
Ia lalu berjalan di cabang pohon hingga akhirnya berhasil menepi.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Disubane pragat ia lantas mareren sambilanga marerembugan ngajak I Bojog.
English
Very outrageous.
Indonesian
Lihat sarangmu sekarang!”
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Di subane uug, ia lantas mareren sambilang marerembugan.
English
Yes, to make you notice, I am indeed a descendant of the monkey who has supernatural power, able to uproot the mountain.
Indonesian
Saya dari SD 2 Petiga akan mempersembahkan cerita yang berjudul “I Sangsiah teken I Bojog”.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Makejang lantas mareren tur ngagah takilan.
English
-
Indonesian
Paman patih memerintahkan seluruh pasukan untuk berkumpul.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Panglingsire pidan nuturin, lelipi apang liu ngelah winaya.” Ia nadak inget telaga di tengah alase, tusing joh uling tongosne mareren.
English
-
Indonesian
Bukankah nenek moyangku menasihatkan, bangsa ular harus selalu bersemangat muda dan cerdik.” Ia teringat akan sebuah kolam di tengah semak-semak tak jauh dari tempatnya beristirahat.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Ada masih séwalapatra uli Sekretaris Daerah Kabupatén Badung, pajalan igel-igelan kecak di tongos malali sakadi Pura Uluwatu tur Garuda Wisnu Kencana apang mareren malu uli tanggal 31 Maret 2020 neked galah ane onden pasti.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Sane kaping tiga, patut kalaksanayang proyek pewangunan margi sane anyar utawi pelebaran jalan mangda sida nincapang kapasitas jumlah kendaraan sane prasida katampung, taler nertibang kendaraan sane mareren nenten ring genah sapatutnyane.
English
-
Indonesian
Ketiga, perlu adanya pembuatan jalan baru atau pelebaran jalan guna menambah kapasitas jumlah kendaraan yang dapat ditampung, serta menertibkan kendaraan yang berhenti seenaknya.
Government Ngelimurang Kemacetan Ring Bali
Balinese
Nuju peteng sube mareren siate, sedek Ida Anake Agung merem di pondok, durung Ida sirep lantas buin teka anake odah i pidan tur ngraos, “Ih cai Anak Agung loba, buat pinunas caine teken Ida Sanghiang Widi liunan suba kalinggihan.
English
As that old woman left, a rain was heavily poured followed by striking thunder storm, the a thunder struck the chamber and burnt it, including The King burnt to death.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Suba pada ingkup, tur suba pada mayah paturunan, lantas ia mulih morahan teken ane lua. “Men ceninge, buin mani lakar dini matuakan ajak timpal-timpale, nyai ajak i cening pada makejang, da nyen luas madagang, jumah magarapan, nyakan muah nglebengin ba celeng.” Masaut ane luh, “Ah, icang sing nyak apa nyen lakar mareren madagang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Ri kala katakonang teken ebene, I kedis cangak nyambatang mareren negtegang bayu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
I Semangah tangkejut sawireh nepukin soroh semut masiat saling matiang. “We, mareren!
English
-
Indonesian
Semakin dekat, I Semangah mendengar teriakan yang mengiris hati. “Ada apakah gerangan di sana, terdengar suara gaduh.
Folktale Semut Perang Tanding