UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Ning

From BASAbaliWiki


n&
ning
Root
ning
Other forms of "ning"
Definitions
  • calm and quiet en
  • short form for 'cening' word which means child; son en
  • not turbid, as water en
  • sebuah morfem terikat; varian dari morfem -ing; contoh: purnamaning kapat (hari purnama pd bulan Bali keempat (jatuh pd bulan Oktober)) id
  • jernih: terlihat terang (tentang air); bening; tidak keruh (Mider) id
  • sunyi; tenang (Mider) id
  • kependekan dari kata ‘cening’ yang berarti anak; nak id
Translation in English
clear; calm; quiet
Translation in Indonesian
sunyi; jernih
Synonyms
  • cening (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ring genah sane ning tur embang.
    English
    In a quiet and open space.
    Indonesian
    Di tempat yang sunyi dan terbuka.
    Balinese
    Liang kenehne Pan Kocong maan undangan ka umah Pan Gede Dana, sawireh Pan Gede Dana mula kasub aji kasugihan. Sakewala, cara kedis perite malali ka punyan bingine; payu maan ngetis nanging basangne puyung. Kanti peteng ia tusing maan yeh ning.
    English
    Pan Kocong was really excited when he got an invitation to Pan Gede Dana's house because Pan Gede Dana is well known for his prosperity. Alas, just like a sparrow in a banyan tree; it can stay in a shady tree but it's tummy is empty. Until night he did not get even any water to drink.
    Indonesian
    Senang hatinya Pak Kocong mendapat undangan ke rumah Pak Gede Dana, karena Pak Gede Dana memang terkenal dengan kekayaannya. Akan tetapi, seperti burung pipit bermain ke pohon beringin; jadinya dapat berteduh tapi perutnya kosong. Sampai malam ia tidak mendapat air bening.
    Balinese
    Yeh tukade ento ning pesan.
    English
    The river water is very clear.
    Indonesian
    Air sungai itu jernih sekali.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kaping kalih, i raga patut malajah majalan yéning pamarginé nénten doh saking genah i raga.
    English
    There are 2 main things we can do to reduce congestion.
    Indonesian
    Akan tetapi, Pemerintah Bali diharapkan untuk meningkatkan kenyamanan dan keamanan terhadap transportasi umum.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    ning kaicénin galah, ngemanggihin paripolah gegendong sané nénten becik manados profesi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Punika mawinan mabuat pisan yéning pamimpin prasida ngwangun pamréntahan sané transparan miwah bertanggung jawab.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
    Balinese
    cyrcling miwal

    nyingakin

    kewenienan alam sane kantun asri sckadi ning kintamani, batur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PROGRAM LINGKUNGAN CLEAN AND GREEN"
    Balinese
    ning iraga nénten urati ring palemahanné sinah pacang ngwetuang pikobet santukan pacang wénten banjir, toya tukad pacang cemer, miwah pamargin toyane ring tanah nenten prasida becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pencemaran Lingkungan "
    Balinese
    Manut ring kawéntenan jagat Bali sané mangkin, nénten prasida katepis yéning silih tunggil pikobet sané pinih mabuat sané ngamerluang uratian langsung saking sang sané pacang dados pamimpin inggih punika pikobet indik kawéntenan pawangunan sané nénten becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pikobet miwah Pangapti sajeroning Pemilihan Presiden"
    Balinese
    ning dados pamimpin pinaka wakil rakyat sujatiné méweh pisan, santukan pinaka wakil rakyat patut setata nyaga rakyat miwah patut éling ring janji-janji politiknyané ri kala kampanye.
    English
    We as the people only.
    Indonesian
    Kami sebagai rakyat hanya.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    ning pikobet puniki nénten gelis kapuputang, sinah pacang sayan ngreredang sistem pendidikan ring Indonésia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Problematika Pendidikan Ring Pelosok Indonesia"
    Balinese
    Umpami ring basa sakadi puniki "Ké nyaan ajak nyén kemu?" yéning ring basa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?", basa sané siosan umpami "Awas ké sing kemu nah!" yéning ring basa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", yéning manahang titiang napi pateh artosnyané tekéning cecimpedan sakadi puniki "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" suksmannyané inggih punika anak nyampat.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti pada bahasa berikut ini "Ké nyaan ajak nyén kemu?" kalau dalam bahasa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?" bahasa yang lain seperti "Awas ké sing kemu nah!" dalam bahasa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", kalau saya pikir apakah sama artinya dengan teka-teki atau cecimpedan dalam bahasa Bali seperti berikut ini "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" artinya anak sedang menyapu.
    Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
    Balinese
    Ane ngamong jagat kedasarin baan tulus ning ati, apang jagate sutrepti, tur nyidang ngukuhin tat twam asi.
    English
    A true leader who deserves to lead this nation must also be IT literate, because today is the era of the industrial revolution.
    Indonesian
    Yang memimpin negara menggunakan ketulusan hati, sehingga negara menjadi tertib dan tentram, serta bisa memperkokoh ajaran Tat Twam Asi.
    Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
    Balinese
    ning parindikané puniki terus mamargi maka Bali pacang kélangan ajegnyané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
    Balinese
    ning terus mamargi, kahanan puniki pacang ngawinang alit-alite keni kakirangan gizi miwah ngawinang alit-alite sayan alon, puniki sané ngawinang anaké keni stunting, éling ring prinsip iraga saking rakyat antuk rakyat.
    English
    -
    Indonesian
    Jika terus terjadi, kondisi ini akan menyebabkan anak mengalami malnutrisi dan menyebabkan pertumbuhan anak melambat, inilah yang mengakibatkan seseorang mengalami stunting , ingat prinsip kita dari rakyat untuk rakyat saya harap calon pemimpin nantinya dapat menangani stuting dengan melanjutkan program program yang ada sebelum nya dan meningkatkannya.
    Government Air bersih mencegah stunting
    Balinese
    ning parindikané puniki nglantur, peséngan Bali sané becik ring jagaté pacang sayan rered.
    English
    -
    Indonesian
    Kembalikan ajeg bali, kembalikan taksu Bali!
    Government Macet Ngawinang Bali Padem
    Balinese
    Pamungkasne, sang atma rauh ring danu sane ning pisan mawasta pancake Tirtha, utawi Samanta Pancaka.
    English
    After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
    Indonesian
    Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
    Lontar Aji Palayon
    Balinese
    Punika mawinan, nénten ja tios yéning dané ngidepang nusa Bali sané becik punika pinaka genah sané tenang, genah manusané maurip ring harmoni sareng alam semesta....
    English
    Therefore it is no surprise that she idealised the idyllic island of Bali—a quiet refuge in which man lived in harmony with his universe....
    Indonesian
    Dalam jurnal terakhirnya (volume 7 dari buku hariannya) dia mengakhiri dengan refleksi perjalanannya ke pulau ini, lengkap dengan deskripsi magis tentang kremasi suci, taman mewah, tarian candi, wayang kulit, bungalow berbahan alami yang digunakan sebagai hotel, the musik yang menghantui, dan cara-cara masyarakat Bali yang canggih dan lembut.”
    Biography of Anais Nin
    Balinese
    Nah, yéning sampun kénten, Bapak Bupati jagi ngwentenang acara.
    English
    Now I give the name to him Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri. (Tegeh mean tall or high and Kori or Kuri mean behind, because he was taller from behind when he touch the king’s shoulder)”.
    Indonesian
    Penderitaan bukan akhir dari segalanya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    ning payudan punika wantah pamargi sané utama, panglimbak kawagedan manusané pacang setata kacemerin antuk rah, dendam miwah pidukan.
    English
    The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
    Indonesian
    Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    ning kayun, pastika prasida, tur pamargi sané kapertama wantah pamargi sané becik utawi nénten becik.
    English
    This tale is also written at Prasasti Babad Dalem Tabanan Tegehkori manuscript.
    Indonesian
    Jika mau pasti bisa, dan langkah awal adalah penentu berhasil tidaknya langkah selanjutnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Warna putih pinaka cihna ipun pacang misadia padem yéning wénten sané nénten becik.
    English
    His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
    Indonesian
    Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    ning nénten iraga, sira malih?
    English
    My hope for Balinese traditional culture in the future is that we, as native Balinese, must be able to preserve the existing cultural traditions so that these traditions don't become extinct. , and can reach our children and grandchildren later.
    Indonesian
    Harapan saya untuk budaya tradisi bali kedepannya yaitu, kita sebagai orang asli bali harus bisa melestarikan budaya tradisi yang ada sehingga tradisi tersebut tidak punah, dan bisa sampai anak cucu kita nanti.
    Literature Budaya Tradisi Bali.
    Balinese
    Mangdané prasida mastikayang yéning orti sané kawedar punika marupa kampanye gelap utawi nénten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BLACK CAMPAIGN
    Balinese
    Wénten taler sané patut urati yéning iwang ngwacén berita sané nyihnayang indik pemilihan umum. 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BLACK CAMPAIGN
    Balinese
    ning nénten wénten persiapan anggén ngarepin peluang, persentase punika pacang dados ancaman majeng negara.
    English
    -
    Indonesian
    Peran pengusaha Sebagai seorang pengusaha, kita dapat turut serta untuk mewujudkan keberhasilan bonus demografi melalui pembukaan peluang kerja.
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Pendidikan dados silih sinunggil sané nentuang kualitas manusa sané wénten ring satunggil genah, miwah angka pendidikan Bali kantun tegeh yéning mapaiketan sareng bonus demografi sané nadosang kualitas manusa pinaka faktor nentuang nuju Indonésia Emas 2045.
    English
    -
    Indonesian
    Pendidikan menjadi salah satu penentu kualitas manusia yang ada di suatu wilayah, dan angka pendidikan Bali masih tergolong rendah apabila dikaitkan dengan bonus demografi yang menjadikan kualitas manusia sebagai faktor penentu menuju Indonesia Emas 2045.
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Ngenahang Budaya ring Anak Lianan Yéning iraga sampun uning ring budaya soang-soang, raris iraga prasida ngenahang budaya punika ring sesama utawi anak tiosan.
    English
    Introducing Culture To Others If we already understand our own culture, then we can introduce it to others or others.
    Indonesian
    Mengenalkan Budaya Pada Orang Lain Jika kita sudah memahami budaya kita sendiri, maka kita bisa memperkenalkannya kepada sesama atau orang lain.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Minakadi, yéning iraga ka Kuta, iraga nénten rumasa wénten ring Bali.
    English
    For example, if we go to Kuta, we do not feel at all in Bali.
    Indonesian
    Kita bisa mengajarkannya kepada orang-orang sekitar.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    ning pikobet puniki nénten gelis kapuputang, sapunapi nasib para yowana Indonésia sané pacang dados panerus bangsa ring masa sané jagi rauh?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
    Balinese
    Anak lingsir 56 tiban sané seneng malancaran ring sajebag jagaté maosang, popularitas Bali pinaka destinasi wisata prasida runtuh yéning pikobet sampah nénten kamargiang becik.
    English
    The 56-year-old man who likes to travel the world said Bali's popularity as a tourist destination could plummet if the waste problem is not handled properly.
    Indonesian
    -
    Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
    Balinese
    Nanging, Bencheghib ngaku, kontribusi organisasi ipuné relatif alit pisan yéning bandingang sareng akeh sampah sané kakaryanin Bali nyabran warsa.
    English
    According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.
    Indonesian
    -
    Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
    Balinese
    Kateguhan para krama Bali Hindu teken paplajahan - paplajah Dharma sane wenten ring Kitab Suci Weda, akeh cara sané jagi kalaksanayang antuk ngajegang tradisi adat lan seni budaya Bali sane kagugu ngemolihang dampak positif kaidupan mekrama, lan kedepang antar Bhuana Agung miwah Bhuana Alit kahaturin anggen Yajnã, krana yéning kalaksana dalem rupa meyajnã, krana yéning sampun kalaksanayang tanpa pamrih maka karestitiang sane kapolih ring genah Sang Pencipta.
    English
    With the steadfastness of the Balinese Hindu community on Dharma teachings from the Vedic Scriptures, many efforts have been made by the Balinese Hindu community to always preserve Balinese cultural traditions and arts which are believed to have a positive impact on social life, and balance between Bhuana Agung and Bhuana Alit in the form of Yajnã, because if it is done sincerely then God will bestow prosperity.
    Indonesian
    Dengan keteguhan masyarakat Bali Hindu akan ajaran - ajaran Dharma dari Kitab Suci Weda, banyak upaya yang dilakukan masyarakat Hindu Bali untuk selalu melestarikan tradisi adat dan seni budaya Bali yang diyakini akan berdampak positif kepada kehidupan bermasyarakat, dan keseimbangan antar Bhuana Agung dan Bhuana Alit dalam bentuk beryajnã, karena apabila dilakukan secara tulus maka Sang Pencipta akan menganugerahi kesejahteraan.
    Literature Bali menurut dari konsep Tri Hita Karana
    Balinese
    Pasisi Bali puniki becik pisan, yéning nénten wénten sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali itu indah
    Balinese
    ning pamréntah ngicénin perhatian miwah dukungan ring kakalih industri puniki, maka dampaknyané prasida ngasilang kontribusi sané ageng ring perekonomian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali memiliki industri perikanan dan pertanian
    Balinese
    Sinalih tunggil kramane kapiosalan tekening ipun. “Ning, bangun ning.
    English
    -
    Indonesian
    Ia menjual olahan daging manusia.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Sinalih tunggil kramane kapiosalan tekening ipun. “Ning, bangun ning.
    English
    -
    Indonesian
    Ia menjual olahan daging manusia.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Parbekel Désa Seraya, I Wayan Dandri maosang yéning wénten sabeh ageng toya tukadé setata nglimbak ring margi punika mawinan méweh antuk para pengendara nglintangin.
    English
    Headman of Seraya Village, I Wayan Dandri, said that whenever there is heavy rain, the river always overflows on the road, making it difficult for motorists to pass through.
    Indonesian
    Perbekel Desa Seraya, I Wayan Dandri mengatakan bahwa setiap ada hujan deras air sungai selalu meluap di jalan tersebut sehingga sulit bagi pengendara melewatinya.
    Literature Banjir meluap
    Balinese
    Kaweruhan indik widhine sane sujati pacang prasida katerima yaning manah i manusa setata ning tur lascarya.
    English
    This is a symbol of accepting spiritual knowledge.
    Indonesian
    Pengetahuan rohani yang sejati hanya bisa diterima oleh manusia yang pikirannya jernih dan tulus.
    Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
    Balinese
    Krama Hindu Bali percaya yéning Barong Brutuk pinaka cihna panguasa ring Désa Trunyan, Ratu Sakti Pancering Jagat (lanang/ ring prasasti kasengguh Ratu Datonta) miwah Ida Ratu Ayu Pingit Dalem Dasar (istri).
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Barong Berutuk
    Balinese
    Krama Hindu Bali percaya yéning Barong Brutuk pinaka cihna panguasa ring Désa Trunyan, Ratu Sakti Pancering Jagat (lanang/ ring prasasti kasengguh Ratu Datonta) miwah Ida Ratu Ayu Pingit Dalem Dasar (istri).
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Barong Brutuk
    Balinese
    ning iraga nénten nganggé basa Bali majanten kesujatian iraga dados jadma Bali ical.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
    Balinese
    Pastika yéning wénten pemilihan umum warsa 2024 puniki galah sané becik pisan anggén iraga sareng sami milih pamimpin sané patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Becikang Margiang Pamutus Sane Patut
    Balinese
    ning para tamiu dura negara sane malancaran ka Bali sampun nganutin uger-uger utawi SOP punika, sami krama pacang tinut ngamargiang SOP punika santukan sampun polih conto sané patut.
    English
    If foreigners vacationing in Bali already know the regulations or SOP, all members of society will comply with implementing these SOP because they have received a good example.
    Indonesian
    Kalau orang asing yang berlibur di Bali sudah memetahui peraturan atau SOP tersebut, semua masyarakat akan patuh melaksanakan SOP tersebut karena sudah mendapat contoh yang baik.
    Literature Perilaku Orang Asing di Bali
    Balinese
    Nanging yéning alit-alit sané nénten madué jinah, nénten madué genah malajah, ipun patut nulungin reramannyané makarya, raris pikolih ujiannyané nénten becik, raris ipun ngranjing ring sekolah swasta sané prabéanyané tegeh.
    English
    -
    Indonesian
    Sekian dari pemikiran yang saya sampaikan, Mari kita jadikan sebagai pemicu untuk melakukan perubahan positif.
    Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
    Balinese
    Jaman sakadi mangkin iraga sampun uningning pulo Bali jemet ngwangun wewangunan, contonyané wangun hotel.
    English
    Recently, we have assessed that Bali has focused on infrastructure development, one of which is hospitality.
    Indonesian
    Akhir-akhir ini kita menilai Bali fokus pada pembangunan infrastruktur, salah satunya perhotelan.
    Literature Pembangunan Masa Kini Dan Kelak
    Balinese
    ning sampun jagi nyangra rahina Nyepi umat Hindu ring Bali pastika sampun ngarya ogoh-ogoh

    Nah sanè mangkin tiyang jagi nyitayang ogoh - ogoh Dasamuka Semeton sareng sami uningkè napi punika ogoh - ogoh Dasamuka

    Ogoh- ogoh Dasamuka punika indik parilaksana ipun sang raksasa sanè mapesèngan Sang Rahwana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt DASAMUKA RAHWANA
    Balinese
    ning nénten kamargiang, akéh pakaryan sané pacang kagentosin olih teknologi sané pacang banget ngancem kawéntenan krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Dampak Teknologi terhadap Ketersediaan Lapangan Pekerjaan.
    Balinese
    Unteng danuné pastika marupa toya, yéning tanpa toya sinah nénten pangus kaaranin danu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    ning pineh pinehang mawali agama punika boya ja bantang anggén iraga ngaraketang pasawitran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Differences Are Not a Barrier to Making Friends
    Balinese
    Pabinayan karipta olih Ida Sang Hyang Parama Kawi mangdané iraga prasida saling negepin, nénten pinaka dados binih antuk ngardi biota pantaraning maagama, riantukan sampun pastika yéning suang-suang agama madué ajahan saha nuntun panjakné mangda prasida saling asah, asih, asuh sajeroning ngamargiang kahuripan.
    English
    But united in Bhinneka Tunggal Ika.
    Indonesian
    Namun dipersatukan dalam Bhineka Tunggal Ika.
    Intercultural Different is Beautiful, Bhinneka Tunggal Ika Unites
    Balinese
    Santukan titiang sareng kulawarga titiang ngrasayang gerit ring kawéntenan jinah utawi yéning ring bahasa Indonesia nika mawasta krisis ekonomi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    Akeh ring yowana punik merasa malu yèning nganggèn bahasa daerah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kamu Nanya Apa Bahasa Balinya? Wikithon Solusinya
    Balinese
    Napiké becik yéning para alit-alite ring panegara puniki prasida ngamolihang pendidikan sané nénten perlu khawatir indik prabéya, mangda pangweruhan sané kapolihang prasida dados sarana sané prasida nincapang kauripannyané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendidikan pulau Dewata
    Balinese
    Dané seneng ring fotografi, malancaran ring désa, miwah seneng yéning karyannyané nyihnayang dané ring para janané saking makudangkudang undagan kauripan.
    English
    He enjoys photography, rural travel and loves that his work introduces him to people from all walks of life.
    Indonesian
    Dia menikmati fotografi, perjalanan pedesaan dan senang bahwa karyanya memperkenalkan dia kepada orang-orang dari semua lapisan masyarakat.
    Biography of Edward Speirs Eddy
    Balinese
    ning maosang indik Corona utawi Covid-19 ring warsané puniki, nénten asing malih ritatkala kabaosang, makasami krama Baliné suba pada sayaga tekén sapangrauh gumatat-gumitit inucap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Yen suba kenehe ning, suci.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
    Balinese
    Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
    Balinese
    Ritatkala krama agama Hindu ngelaksanayang pamuspan ring Pura setata tinut ring protokol keséhatan minakadi nganggén masker, sadurung ngeranjing ka pura mersihin tangan nganggén sabun utawi hand sanitizer, yéning malinggih nénten dados matampekan, ritatkala kacunduk sareng timpal utawi semeton wantah nyakupang kara kalih nénten dados masalaman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pamuspan ring Pura Nénten Sekadi Dumun-I Gusti Agung Istri Pradnyasiwi S
    Balinese
    Rikalaning wénten sané mabuat pisan, sané ngeranayang mangda medal saking paumahan patut ninutin protokol keséhatan minakadi nganggén masker, nénten dados nampek, nénten dados mapumpul, mersihin tangan nganggén sabun utawi nganggén hand sanitizer, yéning kacunduk sareng timpal utawi semeton nénten dados masalaman wantah nyakupang tangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pamuspan ring Pura Nénten Sekadi Dumun-I Gusti Agung Istri Pradnyasiwi S
    Balinese
    Keto masih kubune tonden misi WC, kanggoang nyanan mandus di semere, ada klebutan ning delodne, yehne masih dadi langsung inum." Keto kurenan tiange mamunyi disubane neked di tongose ento.
    English
    The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.
    Indonesian
    Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    ning sampun uning indiké punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Friendship and Tolerance
    Balinese
    ning selehin saking sisi sané becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Merdeka
    Balinese
    Tetujonné tuah ngingetang iraga apang waspada melah-melah malaksana makerti yasa di guminé sinah doh déning mala, bhayané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Geger Kali Bhaya
    Balinese
    Punggelan saking pupuh durma sané kaketus ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana ring ajeng yéning ngamargiang swadharma pamimpin nénten dados ngamaling.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
    Balinese
    ning selehin malih, geguritan punika madaging pupulan tata titi miwah utsaha kaangén nyegah makudang-kudang soroh panyungkan makadi malaria, TBC, tipus, diare, miwah disentri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
    Balinese
    Piteket sané wénten ring punggelan pupuh punika, Ida mautsaha ngicénin pawarah-warah mangdané krama sami satata éling tekéning raga, antuk satata ngajeng-ajengan sané bersih taler séhat, prasida nerapang kabersihan antuk ngedasang palemahan utamannyané ring jero soang-soang, miwah sané lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
    Balinese
    antuk akéhnyané pikobet ring Indonésia sané mabinayan puniki iraga pinaka warga sekolah sadar yéning kalugra sekadi puniki maka iraga pinaka generasi muda patut nyujur program nasional inggih punika Indonésia emas 2045, nénten perlu antuk hal sané ageng iraga cukup antuk ngawit saking hal sané alit akéh program sané prasida kamargiang ngawit saking hal sané alit pisan sané sering katemuin ring jumah, sekolah, utawi ring masyarakat inggih punika sampah, sampah marupa sampah utawi barang sané nénten madué nilai fungsi utawi prasida kabaos barang sané nénten mawiguna akéh pisan siswa sané nénten madué akal anggén ngentungang sampah sembarangan ngawit saking ring sor méja, ring arep kelas, ring jamban, miwah genah sané nénten patut kaanggén ngentungang sampah, antuk akéhnyané siswa sané ngamargiang hal punika ngawinang lingkungan iraga nénten séhat, kotor, napi malih antuk akéhnyané siswa ring lingkungan sekolah sané ngawinang sampah makebul ring galahé sané sampun lintang, yadiastun sampun kaélingang mangda nénten ngentungang sampah sembarangan.
    English
    BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
    Indonesian
    HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
    Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
    Balinese
    antuk akéhnyané pikobet sané wénten ring Indonésia iraga sampun mresidayang muputang pikobet sampah yadiastun nénten sampurna, kantun akéh sampah sané kasebar nanging iraga antuk kesadaran antuk ngentungang sampah ngentungang sampah antuk nyortir dumun sadurung rauh ka tongos sampah miwah kaproses becik, iraga taler meled nyihnayang sekolah sané disiplin becik saking segi pendidikan miwah etika, utaminnyané ring ngentungang sampah antuk paripolah punika iraga meled nyihnayang indonesia emas 2045 santukan yéning nénten ngawit saking sané alit punika sané ageng nénten prasida mamargi
    English
    BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
    Indonesian
    HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
    Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
    Balinese
    Gunung Tapak pinaka gunung sané madué pucak pinih tegeh kaping pitu ring Bali, punika ngawinang anaké danganan nuju pucak gunungé puniki yéning kasandingan antuk Gunung Pohen sané magenah ring sisin kelod Gunung Tapak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Tapak
    Balinese
    Parajanané nyiwi hanoman riantukan setata ngardi becik, Nanging pamerintah pacang kasumbung yéning nénten iwang ngawigunayang kekuatan ipun.
    English
    The people respect Hanoman because he always does good.
    Indonesian
    Masyarakat menghormati Hanoman karena selalu berbuat baik.
    VisualArt Hanoman Pinaka Suluh Kahuripan
    Balinese
    Nglimbakang sikap toleransi agama, yéning soang-soang sané nganut agama prasida ngamargiang ajaran miwah upacara agama ipuné secara bébas miwah nénten wénten tekanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Harmony Among Religious Community Community Rings
    Balinese
    Guminé jani suba marasa mabading cara dugas nénék moyang dadi seorang pelaut. ékonominé sulit, yéning suba pariwisata anjlok sinah ané lén nutug nyeréndeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
    Balinese
    Mirip tusing tau tekén padéwékan lakar kénkén kadén buin nibénin yéning tusing ngugu munyi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
    Balinese
    ning sakadi pamargi utawi pengalaman titiang risedek nganggén Hand Phone pinaka sarana ngalimurang manah miwah ngarereh informasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
    Balinese
    ning ida dané jagi ngaksi pikaryan I Gusti Nyoman Lempad, raris rauh ring catuspata Kota Dénpasar.
    English
    Before Bruyns died in 1980 he gave the works which Spies had left with him to Dr.
    Indonesian
    Keduanya beruntung bisa mengabadikan Lempad jelang wafatnya.
    Biography of I Gusti Nyoman Lempad Lempad
    Balinese
    Cakepan-cakepan dané sané sampun kawedar luiré:

    Kenangan demi Kenangan (1981) Puisi Seputar Dunia – Terjemahan (1984) Sajak-sajak Timur Jauh dalam Terjemahan (1985) Gumam Seputar Aprésiasi Sastra : Sejumlah Ésai dan Catatan (1985) Perbandingan Kata dan Istilah bahasa Malaysia-Indonésia (1987) Mengenal Sastra Bali Modérn (1991) Kamus Istilah Sastra Indonésia (1991) Wajah Tuhan: di Mata Penyair (1994) Cerita Rakyat dari Bali 2 (1997) Rerasan Sajeroning Désa (Pupulan Puisi Bali, 2000) Duh Ratnayu: Tembang Kawi Mendamba Cinta (2001) Tafsir Simbolik Cerita Bagus Diarsa (2002) Ning Brahman (Pupulan Puisi Bali, 2002) SungaiMu (2004) Somah (Pupulan Puisi Bali, 2008)

    Niki wantah silih sinunggil puisi kakawiannyané sané mamurda “Patapan I Kedis” sané kamuat ring cakepan pupulan puisi Bali anyar dané sané mamurda “Somah (2008)”
    English
    He received a number of awards, including the Bali Sastra Sabha (1999), the Modern Balinese Literature Penatar Charter from the Karangasem Education Office (2002), the Rancage Literature Prize (2004 and 2009).
    Indonesian
    Selain itu, ia juga menerjemahkan sastra Indonesia dan Inggris ke dalam bahasa Bali.
    Biography of I Nyoman Tusthi Eddy
    Balinese
    Iraga taler prasida ngwantu promosi ring media sosial.Yéning literasi ring Bali sayan nincap, pendidikan ring Bali taler sayan nincap.
    English
    Bali can be a good example in terms of literacy and education.
    Indonesian
    Bali dapat menjadi contoh yang baik dari segi literasi dan pendidikan.
    Literature TINGKATKAN LITERASI UNTUK GENERASI
    Balinese
    Nenten kauningin yéning ida sering medal ring makudang-kudang média, ring media elektronik miwah media cetak, antuk ngicénin Dharma Wacana (wacana suci) majeng umat Hindu.
    English
    It is not surprising that he often appears in various media, both electronic and print media, to provide Dharma Wacana (sacred discourse) to Hindus.
    Indonesian
    Selain sebagai guru sekolah, ia juga adalah seorang pemegang sabuk hitam karate dan pernah bergabung dalam DPD Gojukai (Dewan Sabuk Hitam) tahun 1988 – 1991.
    Biography of Ida Pedanda Gede Made Gunung -
    Balinese
    ning pangartian puniki kaambil, raris "toleransi" miwah "perdamaian" wantah sané becik miwah kaaptiang olih parajanané.
    English
    The term tolerance refers to the meaning of mutual understanding, mutual understanding and opening up to each other within the framework of brotherhood.
    Indonesian
    Istilah toleransi menunjukkan pada arti saling memahami, saling mengerti, dan saling membuka diri dalam bingkai persaudaraan.
    Intercultural Interfaith Tolerance
    Balinese
    Titiang ngaptiang mangdane pemimpin sane kapilih ring warsa 2024 urati ring jagat Bali antuk makarya awig-awig indik wisatawan dura negara sane melancaran ring Bali, miwah ngenénin sanksi sané katrima yéning melanggar.
    English
    -
    Indonesian
    Om santih santih santih Om
    Government Isu Pariwisata ring Bali
    Balinese
    Nanging, wénten makudang-kudang pihak sané ngadol carik punika anggén molihang bati antuk nénten mapikayun indik akibat sané pacang mamargi yéning carik terus kadol anggén kawangun manados resort/villa, pastika punika pacang ngicénin dampak ring palemahan, mawinan ngirangin akéh carik punika prasida ngawinang makudang-kudang akibat antuk inggih punika; 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jaga carik mangda stata lestari ring tengah gempuran globalisasi
    Balinese
    ning sampun raket adonannyané raris kakukus ring panyangkaan sané malakar antuk tanah liat saha kapunpunin ring jalikané nyantos rateng.
    English
    It is made in a special pan with the form of the cakes.
    Indonesian
    -
    Cuisine Jaja Laklak
    Balinese
    Ampurayang tiang yéning wénten kaiwangan kruna sané kawedar tiang puput antuk paramashanti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KABUD (KALESTARIANG BUDAYA BALI)
    Balinese
    Ring sajeroning kauripan, yéning anaké kasasar olih panglalah sané kuat saking sifat duniawi marupa singasanan, kasugihan miwah surga jagaté raris Kanda Pat / Catur Sanak pacang ngeranayang anaké dados Kanda Pat Bhuta.
    English
    If a person is affected by greed, then he will be affected by the nature of knda pat bhuta.
    Indonesian
    Jika seperti itu siapa yang mau percaya lagi dengan pemerintah?
    VisualArt KANDA PAT BHUTA
    Balinese
    ning toya pampa sampun mengalir utawi sabeh rauh kramané pacang gelis nyalanang toya ka bak panyimpenan anggén toya arahina-rahina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KEKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH
    Balinese
    Asisten Pidana Khusus (Aspidsus) Kejati Bali, Agus Eko Purnomo, nlatarang yéning pawewehan pikobet negara puniki kaungkapin antuk panyelidikan sané nglantur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KORUPSI DIREKTOR UNIVERSITAS BALI
    Balinese
    ning nénten kauratiang, punika ngawinang akéh pisan pikobet ring kahuripan, utaminnyané ring sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kabersihan Jagat Baline Penting lan Genting
    Balinese
    Puniki wantah pikobet sané mabuat pisan sané patut kauratiang olih pamerintah, santukan yéning nénten kauratiang, pastika pacang ngwetuang pikobet sané ageng pisan ring krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kabersihan Jagat Baline Penting lan Genting
    Balinese
    Sangkaning ning pikenehnyane nundunang kaDharman, Arjuna ngelawan raksasa nika sane nenten uning nika Dewa Siwa.
    English
    Arjuna was heavily attacked using the many weapons in each giant's hand.
    Indonesian
    Arjuna pun diserang habis-habisan menggunakan senjata yang banyak di setiap tangan raksasa.
    VisualArt Kadharman Sang Arjuna
    Balinese
    ning sampun panumaya, nénten pisan prasida katulak.
    English
    Like the Dwarapala statue and the reliefs of Karang Boma as a reminder to anyone who enters the temple, etc., it is hoped that we can introspect our shelves, quiet the mind, and explore the nature of this temporary life.
    Indonesian
    Seperti halnya patung Dwarapala dan relief Karang Boma sebagai pengingat kepada siapa pun orang yang memasuki pura dsb, diharapkan bisa introspeksi diri, mengheningkan pikiran, dan menelusuri lagi hakikat kehidupan yang sementara ini.
    Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
    Balinese
    Maosang indik pamargin warsa, manahang titiang becik yéning maosang indik unteng kala (galah) sané nénten wantah magentos ri sajeroning wilangan kemanten.
    English
    This expression is common in places or societies that uphold capitalism.
    Indonesian
    Ungkapan tersebut lumrah dijumpai di tempat atau masyarakat yang menjunjung kapitalisme.
    Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
    Balinese
    Mangdané prasida mastikayang yéning orti sané kawedar punika marupa kampanye gelap utawi nénten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kampanye Hitam Menyesatkan Calon Pemimpin
    Balinese
    Wénten taler sané patut urati yéning iwang ngwacén berita sané nyihnayang indik pemilihan umum. 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kampanye Hitam Menyesatkan Calon Pemimpin
    Balinese
    Pinih riin ngiring iraga ngaturang suksma ning manah, majeng ring Ida Sang Hyang widi wasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kautaman Sang Meraga Wisesa
    Balinese
    ning kahubungang sareng Pluralisme Hindu prasida kasengguh pabinayan pemahaman utawi cara pandang Hindu ring praktik ajaran Agama Hindu punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Keberagaman lan toleransi kehidupan beragama
    Balinese
    ning terus sakadi puniki, minab ring makudang-kudang warsa sané jagi rauh parajanané pacang nunas ijin saking investor ri tatkala jagi ngranjing ka genah pesisir antuk melasti, genah béji antuk nunas pelacur miwah sané tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    Namun di sisi lain juga harus memenuhi kebutuhan ekonominya.
    Government Kebudayaan Bali Terancam
    Balinese
    ning tanah punika nénten mapaiketan sareng tradisi miwah budaya, punika nénten dados pikobet.
    English
    -
    Indonesian
    Bahkan, tak jarang ekonomi yang berlandaskan tradisi dan budaya justru mematikan tradisi dan budaya itu sendiri.
    Government Kebudayaan Bali Terancam
    Balinese
    ning, majeng ring pamimpin Bali selanturnyané, iraga ngaptiang puniki sayan becik malih, tiosan ring punika, pamréntah prasida nyiagayang kantong-kantong parkir sayan akéh malih punika prasida ngwantu ngatasi pikobet macet sané wénten ring Bali puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kemacetan Padat ring Bali
    Balinese
    ning nénten wénten peraturan sané becik, pelaksanaan sané terstruktur, ngantos dukungan miwah partisipasi saking samian elemen sakadi para mahasiswa ring sajebag Bali utaminnyané ring Denpasar, raris cita-cita sané kaunggahang pacang dados ilusi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kirangnyané Pemerataan Fasilitas Pendidikan ring Kota Denpasar
    Balinese
    ning nénten wénten peraturan sané becik, pelaksanaan sané terstruktur, ngantos dukungan miwah partisipasi saking samian elemen sakadi para mahasiswa ring sajebag Bali utaminnyané ring Denpasar, raris cita-cita sané kaunggahang pacang dados ilusi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kirangnyané Pemerataan Fasilitas Pendidikan ring Kota Denpasar.
    Balinese
    ning iraga wantah ngaryanin acara utawi kegiatan Bulan Bahasa Bali sané madaging lomba aksara, lomba pidarta basa Bali utawi sané lianan, iraga pasti milih anak sané prasida nglaksanayang punika, anak sané nénten prasida pastika pacang kaicalang, nénten wénten gunanipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Krisis Basa Bali
    Balinese
    Lampu jalan mati ring wengi puniki ngawinang pikobet majeng ring para pemudik ring wengi nyané, miwah ngawinang pikobet sané ageng yéning wénten pikobet sané nénten kaaptiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kurangnya Penerangan Lampu di Jalan