How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Marep

marep

m Ï p/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "m Ï p/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • in presence of (Noun) en
  • with (Noun) en
  • face a certain direction (Noun) en
  • be in front of (Noun) en
Andap
marep
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ayu ngelah umah gede marep kaja
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Puniki kacihnayang antuk akéhnyané para caleg sané ngenahang baliho marep ka trotoar miwah catus kematian.

In English:   It's just that, if there is a mistake, I'm sorry.

In Indonesian:   Hanya saja, jika ada kesalahan, maafkan aku.

In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mapaica kamenangan ring tiang marep ring meseh-meseh tiange, tur sampun nyelik tiang saking pantaran meseh-meseh tiange.

In English:   After the chief carried out the piodalan ceremony, he immediately held discussions with his clan brothers, such as Pasek Gaduh, Kebayan, Dangka, Ngukuhin, Tangkas, about the need to make him a palace and prepare for his coronation to become king as ruler in the Badeng or Badung region, and report to the King of Bali kingdom Shriaji Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.

In Indonesian:   Setelah selesai istana itu diberi nama Jro Kuta, untuk mengingatkan sebagai putra Satria Tegehkuri yang berasal-mula dari Bansuluk Tegehkuri.

In Balinese:   Ida Bhatari maosang : “Duh Ratu, Palungguh IRatu sampun mapaica kamenangan ring titiang marep ring meseh-meseh titiange, tur Palungguh IRatu sampun mapaica kamenangan ring titiang marep ring meseh-meseh titiange.

In English:   But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.

In Indonesian:   Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.

In Balinese:   Ri kala marep kangin, kacingakin pulina sane genahne doh.

In English:  

In Indonesian:   I Gede Pasekan pun dapat melihat pemandangan lautan dan daratan.

In Balinese:   Tyang sanget marep teken alit alit sane mangkin, apang nyidang ngelestariang budaya lan Basa Baline puniki, yening tusing iraga sane ngelestariang, nyen buin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian tresna tur pageh mayasa, astiti bhakti ring marep Ida Sang Hyang Widhi Wasa pamuput nemuang ane rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid Idane tetelu ento kapintonin buat kapagehan muah pasubaktinne marep ring Ida Dang Guru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabecikan taler mateges ngidepang indik mabinayan kapracayan marep ring anak tiosan, tur ngicalang anake sane tiosan ngamargiang kapracayannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah patung puniki marep ring makapapat arah, luire: kangin, kauh, kaja, kelod.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahinan galungan wantah rahinan kemenangan dharmakelawaning adharma sepatutne wantah dados titi pengancan sida ngikat srada lan bakti samimajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, siosan ipun mangda sida ngikat rasa manyama braya,asah asih asuh, paras paros lan sida ngrasapang napi sujatinnyane iraga sami nglaksanayangrahina jagat punika. +alarapan antuk kemenangan dharma punika, patut eling, patut nureksaraga napi sane sampun kalaksanayang iwang patut raga nyalanin idup, mangda ja sida dados jatma sane maguna.manut bebaosan puniki patut sareng sami ningkatang srada lan bakti sami mangdanapi sane sampun kalaksanayang sida nemuang kasuwecaan.Inggih, tuah puniki bebaosan dharma wacana titiang marep Ida dane sinamian,sadurung titiang muputin galah mabebaosan indik rahina galungan puniki tan lali titiangmatur suksma mantuk uratian dane sinamian lan titiang nunas pangampura mantuk kekirangannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun tuah aukud turin bengil sakewala mawiguna pesan marep Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun tuah aukud turin bengil sakewala mawiguna pesan marep Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:   kurus dan kotor" jawab Pan Meri

In Balinese:   Konden buin ia nagih ngamah sabilang wai,” keto panikan jro kelian marep I Celempung. “Sampunang ngandika sakadi punika jro kelian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Marep ring Bonnet, Dewa Mokoh ketah nyihnayang gegambaran sané muruk saking Gusti Kobot lan Gusti Baret.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin tundena majalan nyungkling apang tendasne marep tuun, batisne marep menek, nyak masih ia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin tundena majalan nyungkling apang tendasne marep tuun, batisne marep menek, nyak masih ia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berita marep turis asing utawi warga negara asing ( WNA ) ring Bali sampun dibeberkan publik.

In English:   That was because he was angry at being given instructions to slow down the speed of his vehicle when there was a traditional ceremony in the Pecatu area, Badung.

In Indonesian:   Itu dikarenakan dia marah diberi arahan untuk memperlambat laju kendaraannya yang pada saat itu ada upacara adat di daerah Pecatu, Badung.

In Balinese:   Kabecikan taler mateges ngidepang indik mabinayan kapracayan marep ring anak tiosan, tur ngicalang anake sane tiosan ngamargiang kapracayannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang marep mangda ide puniki ngidang ngae Bali ne ngancan becik lan kaloktah.

In English:   I hope that this idea can make Bali better and more famous.

In Indonesian:   Saya berharap agar ide ini bisa membuat Bali semakin bagus dan terkenal.

In Balinese:   Konflik internal sane wenten ring Ukraina Timur ngranayang ilang rasa trepti marep ring kahidupan sameton sane wenten ring Ukraina Timur antuk alit-alit ring Ukraina Timur ring camp pengungsian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia mrasidayang ngicenin wantuan marep ring tragedi konflik utawi para nyama joh iraga ring Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, sistem puniki taler ngawinang makudang pikobet, sekadi diskriminasi sosial miwah ekonomi marep ring kelompok sané pinih sor ring hierarki kasta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengawasan sane kirang saking pihak luhur, ngeranayang mekudang-kudang oknum melaksana nenten becik marep bantuan logistic sane sepatutne kaicen ke masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Pengawasan yang kurang dari pihak atas yang menyebabkan beberapa oknum melaksanakan hal tidak baik terhadap bantuan logistik yang seharusnya diberikan ke masyarakat.

In Balinese:   Parhyangan inggih punika paiketan sane kewangun marep ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Deskripsi Video Arsa Kawula Arsa Kawula wantah pengapti masyarakat marep pemucuk utawi manggala jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyungkemin kauripan sane adung marep ring krama tiosan melarapan rasa peduli sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sane mapauger antuk trias politikal presiden sane ngambel eksekutif madue kuasa ngadakang perdamaian, siat/perang marep ring panegara lian mangda rakyat Ukraina tata tentram kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gapura desanne prasida kacingak yening ngliwatin Jalan Raya Singaraja-Seririt, marep kaja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan anake sane dados pemimpin punika patut nabdabang raga marep ring sakancan anake sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun kantun susatya marep ring seni rupa klasik ring Kamasan, ring pakardinnyane dane taler ngunggahang indik panglimbak sosial lan politik ring Bali.

In English:   Since childhood, she followed her father to paint by coloring typical wayang paintings in Kamasan Village, Klungkung.

In Indonesian:   Walau setia dengan tradisi seni rupa klasik Kamasan, dalam karyanya ia juga menyinggung perkembangan sosial dan politik di Bali.

In Balinese:   Salanturnyane, makudang-kudang krama raris kalinggen punika ngawinang kramane punika msolah raris ngunying (nuek anggannyane nganggen keris) marep segarane.

In English:   Furthermore, some people will usually fall into a trance so that they will dance around and then draw a keris towards their body, while facing the sea.

In Indonesian:   Selanjutnya, beberapa orang biasanya akan mengalami kerangsukan sehingga mereka akan menari-nari kemudian menghunuskan keris ke arah tubuh mereka sambil menghadap ke laut.

In Balinese:   Iraga nenten dados ngamargiang paindikan sane tan patut marep ring ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan mejalaran antuk nyungjung budaya drawune bali pasyika nenten jadi mecoret janabne lan kewangian nyane marep ring budaya sane nenten patut kemasiang ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiuk marupa blakas ageng mapati lantang puniki kakarsayang wantah anggen atiwa-tiwa kemanten tur tan dados kaanggen marep tatujon lianan.

In English:   This big knife is specifically designed for funerals and should not be used for any other purposes.

In Indonesian:   Menurut tradisi Bali, pada saat memandikan jenazah, sanak keluarga harus hadir untuk memberikan penghormatan terakhir.

In Balinese:   Antuk ngwangun karakter sane kukuh, iraga prasida ngawetuang para janane

sane eling ring swadharmannyane marep ring palemahan miwah ring pantarannyane.

In English:  

In Indonesian:   Bantuan dari pemerintah harus diberikan ke seluruh daerah Bali dengan merata agar semua warga bisa terbantu dalam kehidupan sehari-harinya dan juga calon pemimpin perlu mengembangkan strategi pembangunan ekonomi yang inklusif untuk memastikan bahwa semua masyarakat bisa merasakan manfaat dari

pertumbuhan ekonomi yang pesat.

In Balinese:   Makejang ento suba kaserahin olih Jro Kelihan Desa marep Pan Mangut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi sangkaning manah suci nirmala medasar antuk wantuan punika lamakane wenten pikenohnyane marep sane patut kewantu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Catur muka wantah patung sane madue papat prarai, ngadeg ring bunga tunjung utawi padma, marep petang arah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patung ida sane ngemel pistul marep luhur taler ngemel pedang sane magantung ring bancang idane pinaka cihna sabuh wacana mangda para krama satata mautsaha nglawan penjajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawintenan puniki taler matetujon mangda kabisan sane kaplajahang kaanggen marep tetujon sane becik tur utama.

In English:   Thus, the Pawintenan ceremony means asking for God's grace so that someone can really learn and pursue their field of expertise for noble goals.

In Indonesian:   Dengan demikian, upacara pawintenan berarti memohon karunia Tuhan agar seseorang dapat sungguh-sungguh belajar dan menekuni bidang keahliannya demi tujuan-tujuan yang mulia.

In Balinese:   Inggih para pamiarsa lan para semeton sinamian, wantah asapunika atur piuning titiang marep ring pikobet indik tanah ring Bali.

In English:   Ladies and gentlemen of the jury, that's all I have to say about land use issues in Bali.

In Indonesian:   Para Dewan Juri, serta Saudara saya sekalian, itu dia Sepatah dua kata dari saya mengenai Permasalahan penggunaan lahan di Bali.

In Balinese:   Wangunan Pura Beji nganggen arsitektur khas Buleleng marep sisi kauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten 6 pancoran marep kelod miwah 5 pancoran marep kauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Pulaki kawangin ring luhur abing batu sane marep ka segara, ring sisin jalan raya Singaraja-Gilimanuk utawi pasisi Desa Banyupoh, Kecamatan Gerokgak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Purna sasi maartos "bulan sane sampurna" tur madaging panyumbung marep ring sunar bulan purnamane sane banget ngetisin.

In English:   Purna sasi means "perfect moon" and it contains beautiful praises to the soothing luminary of a full moon day.

In Indonesian:   Purna sasi berarti "bulan sempurna" dan berisi pujian kepada sinar bulan purnama yang menyejukkan.

In Balinese:   Ketah ngraris nglaksanayang pamelukatan, masiram ring segara, wusan punika ngraris mabakti marep ka segara, nunas mangdane prasida setata kenak rahayu angga sarira miwah jiwatman majeng ring Ida Hyang Baruna, pinaka Batara sane kabaos pemguasa ring sagarane. “Biasane sabilang rahina Kuningan santukan Rahinane puniki wantah rahina Kajeng Kliwon, Tiang miwah kaluwargan Tiange ka Pasih Jasri, sakewala sekat wenten sewalapatra Whatsap saking Bendesa Adat Jasri sane maosang indik Pasih Jasrine pacang katutup ring anak tioasan.

In English:   So for the time being, Jasri beach is temporarily closed again to the public, namely on September 26-27, 2020.

In Indonesian:   Maka untuk pantai Jasri sementara ini ditutup kembali untuk umum, yakni pada 26-27 September 2020.

In Balinese:   Sering pisan iraga miragi indik iraga nenten dados saling sakitin utawi ngamargiang tindakan rasis marep ring anak sane mabinayan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biyute punika medal saking cacad marep agama sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawongan inggih punika pasewitran sane kawangun marep ring marebraya utawi parejane sane melarapan asah asih lan asuh bm yening sampun prasida ngelaksanayang saling asah asih lan asuh punika pasti iraga pacang ngemanggihang sane kewastannin rahayu masawitra ring jagate konsep saling asah asih lan asuh punika patut kamargiang ring sajeroning keruripang mangda prasida ngajeggang perastuan dan kesatuan panegara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawongan inggih punika pasewitran sane kawangun marep ring marebraya utawi parejane sane melarapan asah asih lan asuh bm yening sampun prasida ngelaksanayang saling asah asih lan asuh punika pasti iraga pacang ngemanggihang sane kewastannin rahayu masawitra ring jagate konsep saling asah asih lan asuh punika patut kamargiang ring sajeroning keruripang mangda prasida ngajeggang perastuan dan kesatuan panegara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utama pisan anake bisa ngwales pitresnan anak, apabuin tresna matulung urip, apang eda kaucap mirat dana, tuara bisa ngwales kapitresnan anak.” Sang Bima nenten purun tempal ring titah ibiang. “Inggih biang, titiang wantah sairing.” Asapunika atur Sang Bima marep ring Dewi Kunti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apabuin melah budin ceninge, subhakti marep biang.

In English:  

In Indonesian:   Serahkanlah tirta keabadian itu jika kau ingin selamat!” Dewa Wisnu tersenyum dan menjawab permintaan Sang Garuda. “Wahai Sang Garuda yang perkasa, jika kau menginginkan tirta keabadian itu, aku akan memberikannya kepadamu.

In Balinese:   Pang sing makecuh marep menek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah patut ngambil pamargi sane tegas marep pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah patut ngambil tindakan tegas lan proaktif marep ring krama tiosan sane nenten nyihnayang toleransi ring rahina Nyepi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Karena sudah ada kesepakatan antar tokoh agama di Bali agar saling menghormati saat ada perayaan, seandainya ada kejadian-kejadian yang tidak sesuai dengan isi kesepakatan tersebut upaya pertama yang dilakukan adalah pendekatan secara persuasif dan kekeluargaan dengan tetap berprinsip pada menjaga kerukunan umat agama di Bali.

In Balinese:   Pikayun parajanane patut kabecikang, taler pangresepnyane marep ring agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madue 11 pancoran (pancoran solas) sane soang-soang tegehnyane 1 meter, toyannyane medal saking cangkem naga, 6 pancoran marep ring sisi kelod, 5 pancoran marep ring sisi kauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh yowana ne mangkin nenten eling marep ken budaya bali luire ; megambel, ngigel, metembang Bali miwah metanding canang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pastiang apang tusing mabading ane cen patutne marep kemalu ( sisi maskere ane mawarna marep kemalu). 6.

In English:  

In Indonesian:   Letakkan masker di wajah Anda.

In Balinese:   Ida ngajap-ajap bali ring masa sane pacang rauh, mangda prasida ngamargiang tindakan tegas marep ring para janane yening ipun malaksana iwang.

In English:   Bali's hope for the future is to take strict action against foreigners if they commit violations.

In Indonesian:   Harapan bali untuk kedepan nya, agar melakukan penindakan tegas terhadap wna apabila mereka melakukan pelanggaran.

In Balinese:   Wangsa sane kerta inggih punika wangsa sane percaya marep “kekuatan” sane wenten ring sajeroning angge wangsa punika yadiastun mabinayan kaebudayaan punika.

In English:  

In Indonesian: