What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Kelompok

kelompok

k)eloem æok/
  • general term for organized group (Mider) (Noun) en
  • kelompok; grup (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Putu ngae tugas kelompok di jumah timpalne.
Putu made a group assignment at his friend's house.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring panglimbaknyane, gerobogan Nung-Nung kurus olih kelompok sadar wisata miwah desa adat wewidangan irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra sane kakirim oleh ngaraga utawi badan usaha sangkaning media sosial lan kawacen olih sareng akeh polih ngawetuang emosi, pangarsa, yadian penglaksane dewek lan kelompok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adung maagama ring Bali liyanan nampek saking kerjasama antar kelompok agama ngelaksanayang masalah sosial (pawongan) lan lingkungan (palemahan).

In English:   Religious harmony in Bali can also be seen in the form of cooperation between religious groups in addressing social and environmental problems.

In Indonesian:   Kerukunan beragama di Bali juga dapat dilihat dalam bentuk kerjasama antar kelompok agama dalam mengatasi permasalahan sosial dan lingkungan.

In Balinese:   Wisata berkudane puniki saking penyedia jasa pribadi kelompok kepaon berkuda, silih tunggil panyadia wisatane punika Bapak Makdi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   NFT wenten anggen kasturiang majeng ring aset padruwenang pereragaan utawi kelompok sane madue abah unik, nenten prasida matukar, lan wenten nilainyane.

In English:   NFT exists as a representation of individual or group assets or ownership that has unique, non-exchangeable, and valuable properties.

In Indonesian:   NFT hadir sebagai representasi atas aset atau kepemilikan individu maupun kelompok yang memiliki sifat unik, tidak dapat ditukarkan, dan bernilai.

In Balinese:   Reriptan Brati Sasana ngranjing ring kelompok lontar sasana, utawi susila.

In English:   The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.

In Indonesian:   Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.

In Balinese:   Dane taler dahat teleb ring kahanan budaya sosial, maka pamucuk ngwangun Forum Perempuan Mitra Kasih Bali lan Kelompok Tulus Ngayah.

In English:   She has been active in social cultural activities, and is the founder of Perempuan Mitra Kasih Bali Firm and Tulus Ngayah Group.

In Indonesian:   Dia juga aktif dalam aktifitas budaya sosial, pendiri Forum Perempuan Mitra Kasih Bali dan Kelompok Tulus Ngayah.

In Balinese:   Piteket ngeninin kasehatan prajanane sane mawiguna patut kalaksanayang sinarengan ring ngamargiang Vacsin sumangdennye prasida nincapang panampennyane nyujur kakebalan kelompok.

In English:   Conclusion: The results indicated considerable impacts of infodemic, represented by conspiracy beliefs, trust in media, and in authoritative sources, toward COVID-19 vaccine acceptance.

In Indonesian:   Simpulan: Hasil penelitian menunjukkan dampak infodemik yang cukup besar, yang diwakili oleh keyakinan konspirasi, kepercayaan pada media, dan sumber otoritatif, terhadap penerimaan vaksin COVID-19.

In Balinese:   Yen di wewidangan ane persentase program vaksinasine suba kanti 80%, sinah status wewidanganne ento lakar dadi zona gadang, buina lakar nuju fase kekebalan kelompok (herd immunity).

In English:   Because we do not know whether this virus will mutate again with new variants that may be more dangerous or if there will be another deadly virus in the futures, if we have healthy lifestyles then our immune system will be better prepared to protect our bodies from viruses.

In Indonesian:   Karena kita semua tidak tahu apakah virus ini akan bermutasi kembali dengan varian-varian barunya yang mungkin lebih berbahaya.

In Balinese:   Kelompok sane kocap ngwastanin dewek krama Pasek sane magenah ring wewidangan Leked 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Desa Sidetapa daweg punika kapah dados 3 kelompok, luire: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Undang-Undang taler ngawedar indik disinformasi sane sampun kasurat ring Undang-Undang No. 19 Tahun 2016 mantuk Informasi Dan Transaksi Elektronik Pasal 45A Ayat 2 sane dagingnyanne; "setiap orang yang dengan sengaja dan tanpa hak menyebarkan informasi yang ditujukan untuk menimbulkan rasa kebencian dan permusuhan individu dan/atau kelompok masyarakat tertentu berdasarkan atas suku, agama, ras dan antar golongan (SARA) sebagaimana dimaksud dalam pasal 29 ayat (2) dipidana dengan paling lama 6 (enam) tahun dan/atau denda paling banyak Rp.1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten ja wantah dados kelompok pamilih sané pinih akéh ring pemilihan 2024 generasi muda utawi sané ketah kasengguh antuk anak muda pinaka silih tunggil penentu masa depan bangsa.Sujatiné, para calon pamimpin panegara kaaptiang nénten wantah prasida ngerauhin sakéwanten taler prasida miwah patut ngresepang pikayunan, unteng pikayunan, miwah pangapti para yowanané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sakadi sane kauningin sareng sami, politik identitas inggih punika sarana politik sane kaanggén olih sekaa utawi kelompok sakadi etnis, suku, budaya, agama utawi sané lianan sané matetujon silih tunggil pinaka sarana perlawanan utawi pinaka sarana anggen nyihnayang kawentenan kelompok utawi sekaa punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking penelitian utawi seselehan, nyihnayang indik wentene politik identitas mawit saking pikobet pantaraning kelompok mayoritas miwah minoritas sané ngawinang konflik utawi pikobet sakadi konflik pantaraning etnis, budaya, ras miwah agama sané raris kawigunayang kaanggen jalaran olih partai politik miwah rezim presidensial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dampak sane becik utawi positif saking konflik inggih punika:

• Wenten sane nyelasang indik aspek-aspek sane durung jelas utawi tatas lan sane durung kapragatang. • Wenten sane nganutang malih indik awig-awig utawi norma tur nilai utawi tatuek sane wenten ubungan sosialne sareng jana, krama lan kelompok sane lianan.

• Ngwantu ngidupang malih awig-awig utawi norma sane sampun makelo utawi dumunan ngantos awig-awig utawi norma sane anyar anut ring kesepakatan ring krama utawi kelompok masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berita hoaxs sai ke anggen sekadi ajang perekrutan kaum remaja indonesia apang masuk ke dalam kelompok teroris.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sareng-sareng Walter Spies, ida ngaryanang kelompok seni lukis Pita Maha duk warsa 1930.

In English:   Their clarity, expression, composition, and form are unmatched to this very day.

In Indonesian:   Rudolf Bonnet dan Walter Spies mendukungnya dengan memberikan kertas seni kepada Lempad.

In Balinese:   Inggihan punika para warga dados makarya kelompok-kelompok minakadi kelompok perkebunan, kelompok pertanian, kelompok ternak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi inggih punika konsep modern antuk nlatarang sikap saling menghargai lan kerjasama pantaraning kelompok masyarakat sane mabinayan.

In English:   Interfaith Tolerance

In Indonesian:   Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.

In Balinese:   Conto sikap toleransi sane lumrahne minakadi: ngajiang pendapat, saling tulungin sesama manusia tanpa memandang suku, ras, agama, lan antar kelompok.

In English:   Interfaith Tolerance

In Indonesian:   Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.

In Balinese:   Manut penelitian sane kamargiang olih Universitas Gajah Mada sane madaging jadma istri utamanyane ibu rumah tangga inggih punika kelompok sane pinih nampek, keni ring sajeroning babaosang utawi orti “hoaks” tur kauningayang malih majeng keluwargannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Amuniki orasi kelompok tiange yen Wenten tiang iwang titiang nunas sinampure tiang sineb antuk paramesanti om Santi Santi Santi om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani tityang terpaku nolih a kelompok anak cerik cerik sane nampekin Elise.

"Anak pelacur" " Murahan" "Memen cai pelacur"

Basa ani kasar ento terus nyorcor ke Elise sambilang entungine kerikil teken anak cerik cerik ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakate masiakrama wenten sane individual,wenten sane kelompok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   mawinan parajana pamekas yowana pinaka kelompok sane paling aktif ring media sosial tur sering ngumpahang panampena irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring suatu waktu,titiang maan kesempatan milu ajak kelompok pemain gamelan Bali.titiang keliwat demen nyidang melajah lan nabuh gamelan ges ento ajak nak nak ditu.ges to titiang merasa kagum ajak keindahan suara gamelan Bali lan gerakan tari Bali ane disertai ajak gamelan Bali.kegiatan menabuh puniki ngemaang titiang pengalaman sane sangat berharga bagi titiang dan ngae titiang nyidang ngerhargain kesenian Bali.titiang berharap yen kegiatan menabuh di Bali puniki nyidang tetap kelestariang.len ento titiang berharap kesenian Bali nyidang tetep berkembang lan lestari.sakewanten keberadaannyane tidak hilang ditelan zaman dan tetep dadi bagian uling identitas budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panguntat kolaborasi sareng organisasi non-pemerintah, kelompok individu lan sektor swasta pastika sampun ngerumaketang inggihan ragam disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk pemisahan punika, para yowana mekarya kelompok peduli lingkungan pacang ngambil luu non-organik sane pacang kabakta ka genahang ring genah sane patut taler ngaryanin Bambang kaanggen ngenahah luhu punika sadurung kaobor kadadosan pupuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konflik inggih punika silih sinunggil kawéntenan aab jagaté sané mangkin inggih punika, ritatkala wentennyané pikobet ring sajeroning angga para jana sareng angga sané tiosan utawi angga lan kelompok taler kelompok utawi seka sareng pemerintah.

In English:  

In Indonesian:   Konflik merupakan suatu peristiwa atau fenomena sosial di mana terjadi pertentangan atau pertikaian baik antar individu dengan individu, individu dengan kelompok, kelompok dengan kelompok, maupun kelompok dengan pemerintah.

In Balinese:   Sepatutnyane para krama sareng Kelompok Sadar Wisata jati-jati tinut teken sradha iraga nyaga kaasrian objek wisata, pinaka suluh teken Sapta Pesona nyujur Bali Era Baru

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan pamargin ipuné prasida ngawinang parajanané taler polih inspirasi mangda ngamargiang pengresikan sekadi ipun, akéh taler para pangripta konten sané nyarengin makarya konten sareng kelompok pengiklan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Timpal timpal uning indik rumor kelompok Pandawara group?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh reaksi positif sané kapuputang olih para pengiklan kelompok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut kelompok tiang fitur basa Bali Wiki sampun becik nanging ada masih kude hal sane tiang sampun pireng antuk cara sane fitur ngasukang akunne niki mekrana tiang bingung sane ten kelompok tiangnge ngerti pas ngebukak website punika bes keweh.Lan kelompok tiange berharap ada fitur sane bisa ketambahang antuk fitur cara mamaca aksara Bali lan malajah aksara Bali lan mamaca lontar.

In English:  

In Indonesian:   Menurut kelompok saya Fitur dalam website Basa Bali sudah bagus namun masih ada namun beberapa hal yang masih kami kurang mengerti untuk pertama kali saat membuka website apalagi saat sign up menurut kami itu terlalu rumit dalam hal login.Dan fitur yang kami harap ditambahkan adalah fitur cara membaca aksara Bali dan belajar aksara Bali dan membaca Lontar.

In Balinese:   Sakéwanten, sistem puniki taler ngawinang makudang pikobet, sekadi diskriminasi sosial miwah ekonomi marep ring kelompok sané pinih sor ring hierarki kasta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan wenten siki kelompok sané mautus ngaryanin ajengan sané dados sarana upakara utawi kaicen pangayah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.

In English:  

In Indonesian:   Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.

In Balinese:   Ring upaya punika,perlu nelibatang pemimpin adat lan agame ,utawi tokoh keame lan kelompok anak istri.Perlu kalaksanayang revisi ring awig "adat karang memadu punika, mangade polih mencerminkan nilai nilai kesejahteraan gelar LAN hak asasi manusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konflik sida metu saking rebat mawit saking individu sareng individu, kelompok sareng kelompok tur nagara sareng nagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Presiden Rusia, Vladimir Putin ngorahang napi sane ngranayang perang sareng Ukraina punika krana wenten sane nunas wantuan saking pamimpin kelompok separatis ring Ukraina Timur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di desa titiang ngae kelompok sane mamurda Bank Sampah Darma Pertiwi ane di singkat BSDP Tiap aminggu BSDP punika mersihin desa uling plastik lan mepilah apang nyidang ngadep di pengepul sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wargine raris kabantih antuk kalih kelompok, inggih punika ipun sane sampun marabian miwah sane durung marabian (taruna).

In English:   These villages are called Bali Aga villages because their culture has existed before the expansion of Majapahit in 1343 AD.

In Indonesian:   Desa-desa ini disebut desa Bali Aga karena kebudayaan mereka telah ada sebelum ekspansi Majapahit pada tahun 1343 Masehi.

In Balinese:   Ketahnyane parikrama puniki kalaksanayang olih kalih kelompok, lanang miwah istri.

In English:   Usually, this activity is carried out by two groups of men and women.

In Indonesian:   Biasanya kegiatan ini dilakukan oleh dua kelompok pria dan wanita. 

In Balinese:   Conto nyane, wenten pabinayan sane ageng pisan ring sajeroning pikolih lan kasugihan soang-soang angga utawi kelompok ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ade bek masalah di Indonesia saat ini seperti kemiskinan yang masih tinggi,literasi digital yang masih rendah,kasus kekerasan dan fanatisme kelompok atau golongan intoleran,tingkat stunting yang masih tinggi serta berbagi permasalahan yang dapat menghambat kemajuan bangsa.

In English:  

In Indonesian:   Jakarta – Ada banyak permasalahan yang terjadi di Indonesia saat ini seperti tingkat kemiskinan yang masih tinggi, literasi digital yang masih rendah, kasus kekerasan dan fanatisme kelompok atau golongan intoleran, tingkat stunting yang masih tinggi serta berbagai permasalahan yang dapat menghambat kemajuan bangsa.

In Balinese:   Ding sajeroning upacara Magobag-gobagan, para yowanane kapahpah dados kalih kelompok inggih punika sane lanag miwah sane istri.

In English:   According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.

In Indonesian:   Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.

In Balinese:   Praktik korupsi politik uang puniki ring pamuputnyané ngamedalang para pamimpin sané wantah urati ring kepentingan pribadi miwah kelompok, nénten ja krama sané milih dané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Politik identitas puniki mangkin nenten ja wantah kawedarang pinaka perjuangan kelompok minoritas sekadi rikala istilah puniki kawedar ring pangawit warsa 1970-an, nanging taler olih makudang-kudang kelompok mainstream utawi mayoritas mangda prasida nglestariang identitasnyane sane ngewarnain kahuripan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Politik identitas puniki mangkin nenten ja wantah kawedarang pinaka perjuangan kelompok minoritas sekadi rikala istilah puniki kawedar ring pangawit warsa 1970-an, nanging taler olih makudang-kudang kelompok mainstream utawi mayoritas mangda prasida nglestariang identitasnyane sane ngewarnain kahuripan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Politik identitas ini kini tidak hanya diekspresikan sebagai perjuangan kelompok minoritas seperti ketika istilah ini dimunculkan pada awal 1970-an, tetapi juga oleh sebagian kelompok mainstream atau mayoritas untuk mempertahankan identitas mereka mewarnai kehidupan masyarakat.

In Balinese:   Politik identitas niki sampun ten wenten ekspresi sane perjuangan kelompok minoritas kacontoh ring awal 1970-an, sane sami kelompok mayoritas santuk nyaga ketahanan identitas ragane mewarna ring kehidupan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring taman iriki semeton dados melaksanakan akeh kegiatan,minakadi olahraga utawi joging,ngadaang pertemuan utawi tugas kelompok sareng timpal,lan semeton sane jagi melancaran ngajak adik,meme bape ,utawi pekak lan dadonge dados ajak semeton samian meriki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bank sampah punika konsisten pisan ngalaksanayang pemilahan luu plastik sane kapilah dados petang kelompok minakadi duplex, kertas bekas, kardus miwah botol plastik/kaleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Politik identitas puniki mangkin nenten ja wantah kawedarang pinaka perjuangan kelompok minoritas sekadi rikala istilah puniki kawedar ring pangawit warsa 1970-an, nanging taler olih makudang-kudang kelompok mainstream utawi mayoritas mangda prasida nglestariang identitasnyane sane ngewarnain kahuripan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahine mangkin tityang jagi nguningan orasi sane sampun kesurat tityang sareng kelompok tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika orasi sane baktayang tityang sareng kelompok tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becik pabinan antar individu utawi pabinan antar kelompok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nama Kelompok :

I Putu Rendy Junarta/24 I Made Arie Tirta Pradnyana/8

I Wayan Tony Gunawan/26

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumugi saking video niki pemerintah prasida ngwangun Désa utamanyané ring pembinaan kelompok kerja sané madué poténsi akéh puniki mangdané prasida katincapang malih, ngicénin wantuan finansial utawi dana lan nyokong Désa sekadi promosi mangda prasida pemasarannyané ngantos ka dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring iklim sakadi puniki taler medal ekspresi kelompok sane paham radikal utawi intoleran, sane yadiastun ak hnyane akidik nanging ring kasus-kasus tertentu nyihnayang kelompok mayoriras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kelompok Puri Klungkung, Puri Gelgel miwah Mangku Rumodja Mangku Lingsir, maosang pura punika mawasta Pura Penataran Ped.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panglimbaknyane, genah puniki kaurus olih kelompok bendega Deluang Sari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nenten wenten kerukunan ring sejeroning suku, agama, ras lan antar kelompok utawi golongan wangsa Indonesia jagi pacang elah kapecah belah sane ngawinang pikobet sane nenten kapikayunang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina minggu puniki, tiang sareng timpal tiange jago ngaryanin tugas kelompok seni budaya, sane tetujonnyane mangda iraga uning indik tradisi sane wenten ring bali.

In English:   This ”Siat Tipat bantal” tradition is firstly started by praying.

In Indonesian:   Hari minggu ini, saya dan teman saya akan meambuat tugas kelompok seni budaya, yang tujuannya agar kita tahu dengan tradisi yang ada di Bali.

In Balinese:   Sering terdengar anak istri punika wantah kelompok sane seneng nerima lan nyobiahang indik orti sane ten becik dibandingkan lanang-lanang.

In English:  

In Indonesian:   Sering terdengar bahwa perempuan adalah kelompok yang gemar menerima dan memberi gosip dibandingkan laki - laki.

In Balinese:   OM SWASTYASTU

Kelompok:

1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punapi puniki pacang prasida nyarengin ring kelestarian alam, yening krama nenten langkung mawasta ring ngametuang sampah.
  • KRITIKAN:
Dumogi masyarakat ngelah rase lek yen ngentungin sampah ke tukade apang tukade terbebas dari sampah.Saran titiang ring pemerintah nyediang tpa sane lingah lan joh uli pemukiman warga apang warga tusing terganggu uli sampah lan bon sampah sane jelek.Nike manten ring kelompok titiang ,tiang ngaturang suksma lan prama santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisata berkudane puniki saking penyedia jasa pribadi kelompok kepaon berkuda, silih tunggil panyadia wisatane punika Bapak Makdi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bwahan (mangkin Buahan) inggih punika silih tunggil saking limang desa sane ngranjing ring kelompok karaman i wingkang ranu, utawi desa-desa sane wenten ring wewengkon pasisi Danu Batur.

In English:   Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.

In Indonesian:   Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).

In Balinese:   Prasasti Bwahan inggih punika pupulan 23 lempengan prasasti sane kabantih antuk limang kelompok inggih punika Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).

In English:   Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.

In Indonesian:   Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).

In Balinese:   Prasasti puniki kabantih antuk dasa kelompok madaging wilangan warsa saking 922 nyantos 1181 Masehi (langkungan saking 200 warsa).

In English:   This inscription consists of 10 groups made between 922 to 1181 AD (more than 200 succession).

In Indonesian:   Prasasti Sembiran A1 berangka tahun 844 Saka (922 Masehi) dan dikeluarkan oleh Raja Ugrasena.

In Balinese:   Silih sinunggil kelompok prasasti mabuat sane ngenenin indik kawentenan sosial-politik Bali purwa inggih punika Prasasti Sembiran, sane kakeniang ring Desa Sembiran, Kecamatan Tejakula, Buleleng, Bali.

In English:   The ten inscriptions were issued by different kings and mostly contain social regulations, regional boundaries, taxes and government administration.

In Indonesian:   Kesepuluh prasasti tersebut dikeluarkan oleh raja-raja yang berbeda dan sebagian besar memuat tentang aturan kemasyarakatan, batas-batas wilayah, pajak dan administrasi pemerintahan.

In Balinese:   Punika Perang Salib, pembantaian umat Islam ring Granada antuk Ratu Isabella, pembantaian umat Yahudi antuk kelompok Nazi, pikobet antara umat Katolik lan Protestan ring Irlandia Utara, pikobet berdarah antara umat muslim lan kristiani ring Afrika Tengah, pikobet umat Buddha lan muslim di Myanmar, pikobet Israel lan Palestina, lan kari akeh pikobet sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lontar puniki ngranjing ring kelompok lontar Tattwa, sane madaging ajah-ajahan tattwa.

In English:   This lontar belongs to the Tattwa lontar group, which contains philosophical teachings.

In Indonesian:   Lontar ini termasuk kelompok lontar Tattwa, yang memuat ajaran filsafat.

In Balinese:   Yening katilik saking basa sane kaanggen, Purwabhumi Kamulan karipta duk abad pertengahan, duaning ngawit jaman punika wenten kelompok pandita brahmana, bhujangga miwah resi.

In English:   Analyzed from the language, Purwabhumi Kamulan was written in the Middle Ages, because starting from the Middle Ages there was a division of the Brahmana, Bhujangga and Rishi priests.

In Indonesian:   Purwabhumi Kamulan berarti asal-usul alam semesta.

In Balinese:   Kontak inggih punika paiketan sané mamargi pantaraning kalih individu/kelompok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten kelompok sane menabe agama ipun wantah sane pinih becik, tur agama sane lianan punika nenten becik.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai bagian dari warga negara Indonesia, kita tidak bisa tinggal diam dengan keadaan seperti ini agar masalah seperti ini tidak berlarut-larut terjadi sebab hal itu dapat memecah persatuan dan kesatuan Bangsa Indonesia.

In Balinese:   Sane kapertama kawedar toleransi punika wantah cukup ngabanggiang tur nenten nyakitin anake utawi kelompok sane tiyosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi pinaka solah sané ngajiang pabinayan kelompok utawi individu ring sajeroning masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bebas

Bebas punika nenten kaiket oleh angga utawi kelompok ring sajeroning milih sapa sira sane kakayunin ring pamilihan punika.

4.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutnyane pemerintah melajah ring pratingkah Rahwana apang pemerintahan mangkin nenten benyah,ulian nafsu ritatkala nyangra Ajang Sepakbola Dunia yusa 20 tiban, krana akeh isu isu terorisme, yening negara Israel bertanding rikala ajang punika, Bali lakar ke Bom lan benyahinne olih kelompok terorisme.

In English:  

In Indonesian:   Sepatutnya pemerintah belajar dari sikap dan prilaku Rahwana agar pemerintahan sekarang tidak hancur karena nafsu dalam penyelenggaraan sepak bola dunia usia-20 tahun, karena banyak isu-isu terorisme, jika negara Israel bertanding dalam ajang tersebut, Bali akan di Bom dan dihancurkan oleh kelompok terorisme.

In Balinese:   Wargi kabantih antuk kalih kelompok.

In English:   The residents are divided into two groups, and when the cue started, they throw the tipat and pillow snacks at each other.

In Indonesian:   Warga dibagi menjadi dua kelompok, dan tatkala aba-aba dimulai, mereka saling melempar ketupat dan jajanan bantal.

In Balinese:   Konvensi 1951 indik Status Pengungsi, negesin indik pararudan pinaka anak sane jerih santukan pawiadi indik ras, agama, bangsa, kelompok miwah partai politik, sane malianan sareng bangsan anake punika taler nenten nempahang dewek ring negara punika.

In English:   In this regard, there are many ways that can be done to build awareness towards refugees.

In Indonesian:   Konflik Rusia vs Ukraina menyebabkan banyak dampak bagi dunia.

In Balinese:   Mangde kereketan lan toleransi lan umat beragama dados alat persatuan bangse lan budaye,uling nika kemajemukan patut dikelola baik apang kerahajengan ring umat antuk beragama ten wenten mengganjal lan akehan kelompok beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangde kereketan lan toleransi lan umat beragama dados alat persatuan bangse lan budaye,uling nika kemajemukan patut dikelola baik apang kerahajengan ring umat antuk beragama ten wenten mengganjal lan akehan kelompok beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danyuh sane masaet tur puun puniki raris kasabatang ring kelompok sane tiosan.

In English:   By lighting a fire, the darkness will disappear.

In Indonesian:   Tongkat membara ini kemudian dilempar-lemparkan di antara dua kelompok warga, yakni Jasri utara dan Jasri selatan.

In Balinese:   Pikolih uji validasi sane kalaksanayang olih para wagni lan para mahasiswa sane kajudi mitatasang inggihan media kartu magambar kategesang ngeniang pikolihan sekadi ring sor: Wagni paplajahan 100 persen, wagni pangrencana paplajahan 95,71 persen, wagni sarana paplajahan 95.00 persen, uji soang soang diri 97,33 persen, uji kelompok malit 97,55 persen lan uji ring wawidangan 98.00 persen, mewastu pikolihan inucap kasengguh banget becik.

In English:   The results of the validation test conducted by experts and group of students that subjecting to product trials shows that this picture cards media is valid with detailed results: 100% by subject matter expert, 95.71% by learning design expert, 95.00% by learning media expert, 97.33% by individual subject trials, 97.55% by small group subject trials, and 98.00% by field test subject which is very good qualifications.

In Indonesian:   Hasil uji validasi yang dilakukan oleh para ahli dan kelompok mahasiswa subyek uji coba produk menunjukkan bahwa media kartu bergambar dinyatakan valid dengan rincian hasil yaitu: ahli mata pelajaran 100%, ahli desain pembelajaran 95,71%, ahli media pembelajaran 95,00%, uji coba perorangan 97,33%, uji coba kelompok kecil 97,55%, dan uji lapangan 98,00% dengan kualifikasi sangat baik.

In Balinese:   Sampel minakadi 34 diri wong wreda kajudi riantuk purposive sampling, kapah dados kakalih inggihan 17 diri wong wreda pinaka kelompok perlakuan,17 diri wong wreda pinaka kelompok kontrol.

In English:   Result: Test analysis result of Independent Sample T-Test with a significance level of 95% was concluded there are significant effect of reminiscence therapy to stress in the elderly.

In Indonesian:   Sampel terdiri dari 34 lansia yang dipilih secara purposive sampling, dibagi menjadi 17 lansia kelompok perlakuan dan 17 lansia kelompok kontrol dan pengumpulan data dilakukan menggunakan Stress Assessment Questionnaire (SAQ).

In Balinese:   Mawinan irika iraga patut nyinggihan budaya-budaya saking suku sane lianan, sekadi conto wenten timpal sane ngelaksanayang sholat jumat rikala kerja kelompok, iraga dados timpal nenten dados gedeg mawinan wenten timpal sane ijin jagi sholat, iraga patut ngajinin ia sane jagi mebakti, conto sane lianan inggih punika wenten azan ring masjid ring irage meneng, iraga nenten dados gedeg mawinan uyut, iraga mesti tetep ngajinin agama sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu sane rahina mangkin titiang sareng kelompok titiang jagi ngemaang pendapat antuk toleransi tentang agama ring video baduur Toleransi uling vidio sane baduur punika i rage polih pelajahan antuk melajah rukun antar umat beragama .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten tetige sane utame sane jagi kelaksanayang inggih punika:

- Kapertama, gumanti ngwangun komunikasi lan adaptasi kelompok komunitas ring Sumber Daya Manusia pariwisata lan ekonomi produktif. - Kapingkalih, nglaksanayang kampanye komunikasi nentenin kewentenane. - Tetige, nyage kewentenan gatre sane becik lintang menejemen reputasi pariwisata lan industri kreatif sane utami ngemulihang saking pandemi.

3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring iklim sakadi puniki taler medal ekspresi kelompok sane paham radikal utawi intoleran, sane yadiastun akéhnyane akidik nanging ring kasus-kasus tertentu ngungkulin aran kelompok mayoritas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra-gatra sane kelembakin ring media sosial nika secara ndiri-diri utawi nayake mejalaran ring media sosial lan elektronik punika, yening sampun kelegjegaran lan tur kawacen olih paraparna (masyarakat) punika jagi ngerusak ring sejeron pikayun perasaan, duka (emosi) medasar antuk gatra saking durmening presida nebah utawi tindakan ndiri-diri saha masyarakat utawi kelompok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisata berkudane puniki saking penyedia jasa pribadi kelompok kepaon berkuda, silih tunggil panyadia wisatane punika Bapak Makdi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring iklim sakadi puniki taler medal ekspresi kelompok sane paham radikal utawi intoleran, sane yadiastun ak hnyane akidik nanging ring kasus-kasus tertentu ngungkulin aran kelompok mayoritas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah yang dihadapi di Bali:

Nama kelompok: Komang Adi Pratama Ngurah Aril Diki Hermawan Suryadana

OM SWASTIYASTU

Jalan di desa penyalin usak latig sing ade perbaikan sampe Jani to msih bise ngae nak labuh umo di dese penarukan kuangan yeh Jalan di desa Pejaten jalan rusak latig harus di perbaiki pang sing Ado nak labuh Menahin jalan nganggen bahan sane becik,iragae patut rajin menahin jalan sareng sareng Iraga patut menjage kelestarian carik Sekian paragraf masalah lan solusi saking kelompok titiang titiang tutup antuk pramesanti,

OM SANTHI SANTHI SANHTI OM

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   waktu to tiang lakar kerja kelompok ngajak timpal timpal tiange, waktu to sedeng sabeh tiang ngelewating jalan monang maning tongos ne di mukak smp negeri 7 denpasar ditu ternyata sedeng ade bencana banjir ulian bek ade sampah ne ade di gote

In English:   At that time I wanted to work in a group with my friends, it was raining that day and then I passed the road in Monang Maning, to be precise, in front of SMP Negeri 7 Denpasar, where it turned out that there was a fairly high flood.

In Indonesian:   waktu itu saya ingin kerja kelompok bersama temen teman saya, hari itu sedang hujan lalu saya melewati jalan di monang maning tepatnya di depan smp negeri 7 denpasar di sana ternyata sedang terjadi banjir yang lumayan tinggi banjir itu terjadi karena banyaknya tumpukan sampah yang berada di dalam selokan

In Balinese:   Ring iklim sakadi puniki taler medal ekspresi kelompok sane paham radikal utawi intoleran, sane yadiastun akéhnyane akidik nanging ring kasus-kasus tertentu nyihnayang kelompok mayoriras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring iklim sakadi puniki taler medal ekspresi kelompok sane paham radikal utawi intoleran, sane yadiastun akéhnyane akidik nanging ring kasus-kasus tertentu nyihnayang kelompok mayoriras.

In English:  

In Indonesian: