Panglingsir

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh
panglingsir
Indik sane lianan"lingsir" (m)
Definitions
  • leader en
  • parents: older people en
Translation in English
parents
Translation in Indonesian
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
panglingsir
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Titiang nganggen basa Bali teken Ida Peranda, Pemangku, lan panglingsir yening wenten upacara adat ring Pura.
English
-
Indonesian
Saya menggunakan bahasa Bali dengan Ida Peranda, Pemangku, dan tetua jika ada upacara adat di Pura.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dahat luwih pisan karya agung sane kamanggalain olih Ida Sang Prabhu Jiwana (Kahuripan) selami upacara paligian Ida sang panglingsir Majapahit, sane sampun mukti tur mantuk ring sunialoka.
English
There are only 12 stanzas in this kakawin, divided into three chapters.
Indonesian
Bab kedua menjelaskan tentang beraneka macam persembahan dari banyak keturunan bangsawan Majapahit.
Lontar Banawa Sekar
Balinese
Manut saking kawentenan desa sane kasurat ring kapurwan Desa Kamasan, kauningin mawit saking prasasti miwah katatarang olih para panglingsir ring desa punika.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Kamasan
Balinese
Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Kanggoang magae dini, di tanah palekadan tiange, maka bukti baktin tiange nugtugang geginan panglingsir tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Raris, sasampun dané meneng ring Bali, dané ngon pisan sareng kaluihan kabudayaan tur kaluuran tetamian panglingsir Baliné.
English
-
Indonesian
-
Biography of Herman Neubronner van der Tuuk Tuan Dertik
Balinese
Warga istri nenten ngemolihang waris saking panglingsir nyane.
English
Women did not have any right to inherit from their parents.
Indonesian
Perempuan tidak memperoleh hak waris dari orang tuanya.
Scholars Room Inheritance Rights of Women Based on Customary Law
Balinese
Asah, asih, asuh inggih punika ajahan sane sampun wenten sue pisan tur katamiang olih para panglingsir sane medaging nilai adiluhung.
English
The concept of Asah, Asah, Asuh is a concept that has existed for a long time and was passed down by the ancestors and has very noble values.
Indonesian
Konsep Asah, asih, asuh merupakan konsep yang sudah ada dari sejak lama dan diwariskan oleh leluhur dan memiliki nilai yang sangat luhur.
Intercultural Internalization of the Asah, Asih, Asuh Concept in Maintaining Religious Harmony
Balinese
Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir miwah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna –trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.Akeh para yowana uning mamunyah – munyah, ketagihan tuak arak miwah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sane waras.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN ANAK REMAJAN
Balinese
Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna-trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna-truni sane sampun keni pinungkan kemrosotan moral utawi ngandap ngesorang kesusilaan.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN YOWANA
Balinese
Ring galahe sane becik puniki, wenten pikobet sane dahat mabuat, sane ngabutuhang uratian sane dahat mautama saking panglingsir Bali sane jagi rauh.
English
-
Indonesian
-
Government Kauratian Pemerintah Antuk Pariwisata Bali
Balinese
Kantun alit, Suradarma sampun mlajahin sastra saking panglingsir idane.
English
-
Indonesian
Sejak kecil Suradarma sudah belajar ilmu pemerintahan dari orangtuanya atau para tetua kerajaan.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Risampune panglingsir Desa Cau kasarengin prajuru desane mapamit saking puri, Ida Cokorda Sakti Blambangan pramangkin mulisah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur, Siat Peteng
Balinese
Para panglingsir puniki patut muputang ring carik utawi permasalah sane mapromosikan pangembangan sane samedaran lan segara, tur nganutin kesejahteraan sami sane ageng.
English
Prospective leaders need to focus on solutions that promote balanced and sustainable development while enhancing the overall well-being of the community.
Indonesian
Para calon pemimpin perlu fokus pada solusi yang mempromosikan pembangunan yang seimbang dan berkelanjutan serta meningkatkan kesejahteraan masyarakat secara menyeluruh.
Government Lingkungan dan ekonomi bali
Balinese
Lianan ring Virus Corona, ring Bali sampun akéh wénten grubug utawi sasab mrana sané sampun munggah ring lontar-lontar drué panglingsir Baliné.
English
-
Indonesian
-
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
Balinese
Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Ring desa Bungaya puniki wenten makudang-kudang tradisi sane mawit saking tetamian para panglingsir kramane i rika.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Ngantos warsa 1932 manut pangandikan panglingsir drika, makasami krama desa nglaksanayang paruman.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Tejakula
Balinese
Yening selehin indik kapurwan wastan Desa Kesiman punika wenten papineh saking Bendesa Adat Kesiman warsa 2007 (kalih talih pitu) inggih punika Bapak Karim miwah panglingsir pangripta lontar I Wayan Turun saking Desa Kesiman taler maosang indik wastan Desa Kesiman punika wit saking kruna "kusiman" sane mapaiketan ring kapurwan Puri Kesiman.
English
-
Indonesian
Pada abad 18, Kerauaan Badung mengutus salah satu keturunan dari Puri Pemecutan ke wilayah Kusiman agar memperkuat tameng wilayah agar tidak diserang musuh.
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
Indik kapurwan parinama Desa Sumerta puniki yening sane kasurat nenten wenten ngantos mangkin indik kapurwan Desa Sumerta, sakewanten sampun wenten kapurwan parinama Desa Sumerta puniki manut wawancara saking panglingsir sane sampun wenten ring Eka Suwarnita Desa Adat Sumerta (2014: 2-3) ngenenin indik Desa Sumerta sane sampun lintang kawastanin Wongaya kasuen-suen dados Sumerta Wongaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
Balinese
Salanturnyane babaosan punika kalanturang olih silih tunggil budayawan Bali taler panglingsir Sanggar Mahabajrasandhi, Ida Wayan Oka Granoka nglanturang yening aksara Bali punika makuta mandita budaya Bali taler budi punika makuta imanusa.
English
-
Indonesian
Sebagian besar masyarakat Bali menggunakan bahasa Bali sebagai alat komunikasi yang pertama dan utama, sehingga bahasa Bali merupakan bahasa ibu.
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Penampen yening basa Bali punika kabaosang olih krama-krama sane mlajahin agama, spiritualisme, lan panglingsir kemaon ngawinang para yowana, tur sisia-sisia sane masekolah nenten seneng tur nenten urati tekening basa Ibu ipune.
English
-
Indonesian
Anggapan bahwa bahasa Bali hanya untuk orang-orang yang berkecimpung dalam dunia keagamaan, spiritualisme, dan generasi masa lalu membuat anggapan itu tercermin pula pada siswa-siswa sekolah menengah yang tak memiliki ketertarikan dan tak begitu peduli dengan bahasa ibu mereka itu.
Literature Relevansi Pelestarian Bahasa Bali dan Masyarakat Yang Pragmatis
Balinese
Versi puniki kadasarin antuk tutur saking para panglingsir (tetua desa).
English
-
Indonesian
-
Literature WIT PARINAMA DESA LEGIAN
Balinese
Sakadi baos para panglingsirè, sampunang sakadanin baos kaanggèn bèn cangkem wiadin ring bahasa Indonesia kabaos buah bibir.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
Balinese
Yaning anake lanang lan istri sampun ngawetuang caciren munggah bajang, para panglingsir desane ngametuang pararem mangda ipun nyarengin upacara puniki.
English
The boys and girls are firstly declared that they are physically ready (they have entered puberty), and they should follow the rules determined by the senior villagers.
Indonesian
Mereka pertama-tama dikukuhkan oleh tetua desa bahwa mereka telah mengalami ciri-ciri perubahan fisik menuju kedewasaan (pubertas).
Holiday or Ceremony Metimpugan
Balinese
Ngiring ajegang tur lestariang ajah-ajah panglingsir I raga ngawit saking padewekan I raga mangkin, punika dadosang pedoman ngmargiang kauripan ring jagate mangkin tur sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Place Museum Samsara
Balinese
Mangkin titiang ngwarisin tetamian panglingsir sane dahat mautama, minakadi Pancasila kadadosang dasar negara, seni budaya, fasilitas olahraga, margi, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Comics NYAGA TETAMIAN PANGLINGSIR
Balinese
Iraga patut miara persatuan lan kesatuan mangda napi sane sampun kapaica olih para panglingsir prasida ajeg.
English
-
Indonesian
-
Comics Nagingin kemerdekaan antuk prestasi boya ja sensasi
Balinese
Genah ring ulu punika kawentenan genah panglingsir desa, raris ring teben punika genah para krama sami.
English
In the upstream section, it is filled with village linggih (traditional elders), then village krama downstream.
Indonesian
Pada bagian hulu diisi linggih desa (tetua adat), kemudian krama desa hingga ke hilir.
Holiday or Ceremony Nasi Blabar
Balinese
Malih pidan ja panglingsir desane polih baos niskala, irika upacara Sabha pacang kakawitin.
English
In the past, in these sacred forests there were baths for holy people.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa Puakan adalah tempat kali pertamanya Rsi Markandeya membuka hutan untuk lahan pertanian.
Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
Balinese
Sampun prasida ngalaksanayang sahananing piteket saking panglingsir panegaran iraga.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngamargiang Kemerdekaan Ring Sajeroning Jagat Modern
Balinese
Ring akudang-kudang pradesa, wantah para pamangku tur panglingsir desa sane dados nyaksiang upacara Ngereh puniki.
English
In some villages, only village leaders and priests are allowed to witness the Ngereh ceremony.
Indonesian
Di beberapa desa, hanya para pemangku dan tetua desa yang boleh menyaksikan upacara Ngereh.
Holiday or Ceremony Ngereh
Balinese
Sasampun taksu pratima-pratima puniki tedun tur ngrasuk ring tapel, barong utawi rangda punika, upacara raris kalanturang antuk mlaspas tur sarwa dudonan sane sampun kacumpuang olih para panglingsir desane kalih sang sulinggih.
English
After the pratima in the form of masks, rangdas or barongs have been repaired (see entry “Nebas Sesuhunan”), those pratima cannot just be directly worshipped in a temple.
Indonesian
Setelah pratima-pratima tersebut mendapatkan lagi energi spiritualnya, upacara dilanjutkan dengan mlaspas dan segala rentetan upacara lain yang disepakati oleh para pimpinan desa dan para orang suci.
Holiday or Ceremony Ngereh
Balinese
Silih sinunggilnyane iraga prasida ngisininn “kemerdekaan” malarapan antuk nyarengin wimbakara lan pakaryan sane numbuhang “semangat juang” lan rasa tresna ring panegara Indonesia, minakadi ngrajegang budaya, tetamian para panglingsir sane dumun.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngrajegang Budaya Pinaka Cihna Nresnain Indonesia
Balinese
Para yowana sakadi puniki patut polih tindak lanjut saking para panglingsir utawi pihak sane berwenang mangda para yowana sakadi puniki nenten dados yowana sane kirang toleran lan nenten tresna ring tradisi budaya Bali, sakadi paribasa “duri dalam daging" sane ngawinang anak tiosan marasa duka ring manah.
English
I don't think it's wrong, but I feel it's not good, because 25 years is quite a long time.
Indonesian
Yang kedua, ada yang sudah viral di media sosial tentang remaja Bali yang tidak suka dengan tradisi budaya Bali, yaitu akun "otot kering" yang menistakan budaya Bali terkait pembuatan ogoh-ogoh dan membicarakan para remaja Bali itu alay, itu sudah membuat para remaja Bali sedih dan marah.
Literature Bule Mengontrak Tanah, Otot Kering, dan Non Hindu Berjualan Canang
Balinese
Diapin mongken joh lampahe, mongken kedas gegaene bakatang, yen suba tetamian panglingsir tusing ja dadi engsapin.
English
-
Indonesian
-
Covid Numbeg Olih Wayan Antari
Balinese
Ring galahe sane becik puniki, wenten pikobet sane dahat mabuat, sane ngabutuhang uratian sane dahat mautama saking panglingsir Bali sane jagi rauh.
English
-
Indonesian
-
Government PANGLIMBAK EKONOMI LOKAL BALI
Balinese
Ngiring iraga nincapang rasa tresna tekening budaya lan tradisi sane sampun kapaica ring para panglingsir.
English
-
Indonesian
-
Government PARA YOWANA KIRANG URATI INDIK KAWENTENAN TRADISI BUDAYA RING KOTA DENPASAR
Balinese
Ring galahe sane becik puniki, wenten pikobet sane dahat mabuat, sane ngabutuhang uratian sane dahat mautama saking panglingsir Bali sane jagi rauh.
English
-
Indonesian
-
Government PEMBANGUNAN BERKELANJUTAN
Balinese
Nika mawinan, silih sinunggil warih panglingsir Puri Badunge daweg punika muger Pura Pangrebongan (sane lian arane Pura Kertalangu) mangda kramane rajeg makasami.
English
As a result of the hermitage, he was given a very powerful kris.
Indonesian
Sebagai hasil pertapaan itu, beliau diberikan sebuah keris yang amat sakti.
Holiday or Ceremony Pangrebongan ring Desa Adat Kesiman, Denpasar
Balinese
Panglingsir panglingsire nenten dados pelit ilmu makarya banten, yening Truni Trunine nenten mrasidayang makarya banten sira sane pacang ngejahitan yening nenten wenten malih panglingsir sane wicaksana makarya banten.
English
-
Indonesian
-
Literature Mewariskan budaya dan tradisi Bali ke anak cucu kita
Balinese
Panglingsir panglingsire nenten dados pelit ilmu makarya banten, yening Truni Trunine nenten mrasidayang makarya banten sira sane pacang ngejahitan yening nenten wenten malih panglingsir sane wicaksana makarya banten.
English
-
Indonesian
-
Literature Mewariskan budaya dan tradisi Bali ke anak cucu kita
Balinese
"Patiuh, para panglingsir lan para pandhita, para pemangku lan para warga Bali sane kaulianing ajaka!
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan calon pemimpin Bali
Balinese
Manut panglingsir desane, tatujon ipun wantah mangda pamanah para pratiksaka pamucuk taruna-tarunine prasida miasayang dewek ngarepin makudang-kudang pikobet ring kraman ipun.
English
Sometimes a leader is blasphemed and scorned, but a leader should be strong and stick to the goal.
Indonesian
Kadang, seorang pemimpin dihujat dan dicerca, namun sebagai pemimpin, dia harus tetap teguh pada tujuan.
Holiday or Ceremony Sabatan Biu
Balinese
Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para alit- alite sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin ngandap kesusilaan.
English
-
Indonesian
-
Government Salah Pergaulan
Balinese
Manut panglingsir desa, niki matatujon ngibulin meranane sane pacang ngusak tetanduran.
English
From the temple to the north, you will pass Singamandawa traditional market.
Indonesian
Anda baru akan bisa melihatnya lagi di tahun 2021.
Holiday or Ceremony Sasolahan Mongah ring Bunutin Kintamani
Balinese
Kawentenan Pura Dalem Pemutih punika mapaiketan taler sareng babad Dalem Pemutih sane nyritayang indik panglingsir puri sane maparab Dalem Petak Jingga, matungkasan sareng raja Gelgel, pamuputnyane magedi tur rauh ring genahe puniki.
English
-
Indonesian
-
Place Tempat Melukat di Badung
Balinese
Maka tiga baga inucap marupa pacampuhan budaya sane duk ilu kaprakarsa olih para panglingsir prajana baline manados budaya sane mapaiketan ring dresta kauripan prajanane.
English
There

are three aspects in the Balinese language that form the core of its formation, namely aspects of

language, script, and literature that form the identity of Balinese culture itself.
Indonesian
Di sana

Ada tiga aspek dalam bahasa Bali yang menjadi inti pembentukannya, yaitu aspek

bahasa, aksara, dan sastra yang menjadi identitas budaya Bali itu sendiri.
Scholars Room The Existence and Preservation of Balinese Language as a Local Culture
Balinese
Sane mangkin pamekasnyane para yowana, napi malih sane kari masekolah nenten dados lempas ring kabudayaan bali sane katami olih para panglingsir sane sajati adiluhung, utamanyane basa bali sane pinaka dasar tur mahkota kabudayaan bali.
English
-
Indonesian
-
Intercultural preserving balinese culture