Padang

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh
pd*
padang
Akar
padang
Indik sane lianan"padang" (m)
Definitions
  • can be distinguished from the other grasses by its head of 3 or 4 racemes that radiate from a common point at the tip of the very thin stem en
  • racemes are relatively short, about 25 cm long and are densely packed with spikelets paired in double rows along the common stem en
  • spikelets are about 15 x 2mm, each with a long tapering point en
  • common medium tall grass that is common along roads in the dry parts of South Bali en
  • rumput, nama kelompok tumbuhan yang berbatang kecil, batangnya beruas, daunnya sempit panjang, bunganya berbentuk bulir; buahnya berupa biji-bijian, jenisnya sangat banyak id
Translation in English
grass
Translation in Indonesian
rumput
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
padang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Raris campurin baan serat kakao, tebihan don-donan, padang, miwah sane lianan.
English
And then mix it with cocoa fibers, shredded leaves, grass and other things.
Indonesian
Lalu campurkan dengan serat kakao, potongan daun-daunan, rumput, dan yang lainnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dane ngnyejer makanan ring warung Nasi Padang sane nglarap ring Bandara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulang Kampung
Balinese
Toya

Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

Merdeka
English
-
Indonesian
-
Comics DIJE GEN BANI NGISI KEMERDEKAAN
Balinese
Critayang di jalan tepukina I Jaran sedek ngamah padang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Krana iraga harus tetep produktif, sebilang wai tiang kecarik ngalih maman kucit lan ngarit padang, nganggo tiang masker, krana iraga harus tetep nglaksanang protokol kesehatan dija je ngoyong.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Ento ane sedang numbeg, ane ngarit padang, makejang timpal-timpal beline ane ajak magae.
English
Hopefully it doesn't end in getting laid off.
Indonesian
Yang sedang mencangkul dan memotong rumput itu semua adalah teman-teman kerjaku.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Suba lantas keto, uli omkara metu bindu, tan pendah kadi damuh di muncuk padang kusane, kasunarin surya, maiusan kadi andus dupa, laut dadi ambu.
English
There is also an explanation of the gross and subtle elements that make up the universe.
Indonesian
Ada juga penjelasan mengenai elemen-elemen kasar dan halus yang membentuk alam semesta.
Lontar Ganapati Tattwa
Balinese
Nanging swadarma idup nenten dados kelidin, napi malih idup ring padusunan, tuna arta miwah brana, ngemanjakang kranjang padang.
English
-
Indonesian
Akan tetapi tuntutan hidup tidak bisa dihindari apalagi hidup di pedesaan yang hanya mengandalkan alam, miskin dan nestapa yang hanya bisa bekerja untuk makan.
Covid Gumi Gering, Gumi Gerit
Balinese
Sasukat tiang ngoyong jumah, geginan sane prasida kaambil wantah matetulung tekening rerama, silih sinunggil ngarit padang, mertenin carik, miwah mertenin tetanaman sane wenten ring natah umahe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Gumi Gerit-Bendesa wahyu
Balinese
Miwah nlatarang malih indik aksara bali sekadi aksara wreastra, swalalita, wianjana, padang aksara, miwah wenten video penulisan aksarane.
English
-
Indonesian
-
Literature Suara Siswa SMA untuk Bali
Balinese
Neked jumah, icang tusing sedianga mamahan, buina tundena ngalih padang padidi.
English
-
Indonesian
Sudah sepantasnya harimau makan manusia.” Harimau yang garang itu mencengkeramkan taringnya ke leher petani malang itu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Lautang makejang ginane soang-soang, ane ngamah be lautang maboros, ane ngamah umbi-umbian lautang nglumbih, ane ngamah padang lautang ka tegale, ane ngamah woh-wohan bareng ajak icang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Nglangi di telagane, ngamah padang lan don-donan gadang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Lega pesan kenehne ngilag padang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Tembok umahne polpolan tur manatah tanah legit, maimbuh bet mentik padang teki dini ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Di tengah alase, I Kancil ngilag ngamah padang ane suba tuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Cakepannyané sané sampun kawedar inggih punika:

Padang Tuh (Puisi, 2013), Belog (Pupulan Satua Cutet, 2014),

Ombak Raré Bali (Puisi, 2015).
English
-
Indonesian
Bukunya yang sudah dikeluarkan adalah :

Padang Tuh (Puisi, 2013), Belog (Kumpulan Cerita Pendek, 2014),

Ombak Raré Bali (Puisi, 2015).
Biography of I Putu Gedé Raka Prama Putra
Balinese
Sedek dina anu I Kedis Goak matinggah di carang kayune, paek di tongos sampine ngilag padang. “Gak……., gak……., gak……….!” I Sampi bangun ngrenjit tur nengengang matane ka tongos I Kedis Goak matinggah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Sedek dina anune, I Sangsiah cagcag-cigcig ngalih padang, ambengan, muah don kayu ane tuh.
English
My ancestor was a servant by Rama.
Indonesian
Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Nanging sektor lianan akeh sakadi anake di desa ngalih padang anggen ubuhane.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Masyarakat Bali
Balinese
In Balinese: Rekomendasi tiang becik kapisah dados kalih inggih punika antuk kendaraan sane ngungsi Denpasar lan sekitarnyane tetep nganggen jalur sane lawas sementara sane ngungsi ke wewidangan kangin lan pulau Lombok dados ngangge jalur Buleleng lan yening dados pelabuhan padang bai ke pindahan ke wewidangan Abang utawi Kubu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengembangan infrastruktur
Balinese
Yadiastun jengah waleka buka keto, nanging I Sampi tusing ngisinin pangidihne I Kidang. “Icang sedeng layaha, da gugula icang ngamah padang!” keto I Sampi nyautin.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Teked di carike, ia nepukin sampi sedeng ngamah padang.
English
-
Indonesian
Lho, kamu kok kalah melawan aku yang kecil ini?”
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Entik-entikanne bah medempetan, buah-buahane makacakan, padang lan sekare maabutan.
English
-
Indonesian
Semak-semak rebah berhimpitan, buah-buah yang ranum berserakan, rumput dan bunga-bungaan tercabut hidup-hidup.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Ade masih lomba angge layangan lokasi lomba ne paling padet biasane di pantai padang galak.
English
-
Indonesian
-
Literature Layangan unik di bali
Balinese
Tiosan ring punika, parilaksanan jadmane sane ngulah laku ngutang luu plastik, sane prasida padang nyemerin segarane.
English
-
Indonesian
Lain dari pada itu, perilaku manusia yang seenaknya membuang sampah plastik, yang nantinya akan berdampak mencemarkan laut.
Literature Laut atau sengsara
Balinese
Inggian trading Bali sane kasenengin olih para wisatawane sakadi ngaben,melasti wiwah sane tiosan.ping kalih indik wisata alam sane kasenengin sekali rafting,tracking,miwah sane liaban.duaning kadi asapunika kawentenan alam ring Bali sane sampun prasida ngwangun pariwisata,patut iraha satata ngelestariang kawentenan alam punika.ngutsahayang mangdane jahat Bali Stata bersih miwah alamnyane asri.yening alam sampun asri pastika sampun byuta sane kasengguh pemanasan global nenten Padang nibenin jahat Bali,tur angin sane kaurip nenten kene polusi duaning kawentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kasaring olih taru taru sane wenten
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan alam
Balinese
semenjak tiang Ngoyong dibali tiang tau Pasih Ane asri ajak bersih.pantai Ane asri ajak Kedas adalah Pasih matan ai terbit , Pasih Padang galak , Pasih karang , ajak Pasih Sanur.
English
-
Indonesian
semenjak saya tinggal dibali saya tau pantai yang asri dan bersih.pantai yang asri dan bersih adalah pantai matahari terbit , pantai Padang galak , pantai karang , dan pantai Sanur.
Literature Melestarikan pantai yang ada dibali
Balinese
Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).
English
-
Indonesian
-
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Pasih padang galak sane pasih ane indah lan asri.cerik-cerike demen pesan melayang ditu Nanging sampah-sampah ane liu di pesisir pasihe lan di duur punyan bakau ane ngeranang entik-entikane tusing luung lan usak.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Padang Galak
Balinese
Pasih Padang Galak
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Padang Galak
Balinese
Inggian trading Bali sane kasenengin olih para wisatawane sakadi ngaben,melasti wiwah sane tiosan.ping kalih indik wisata alam sane kasenengin sekali rafting,tracking,miwah sane liaban.duaning kadi asapunika kawentenan alam ring Bali sane sampun prasida ngwangun pariwisata,patut iraha satata ngelestariang kawentenan alam punika.ngutsahayang mangdane jahat Bali Stata bersih miwah alamnyane asri.yening alam sampun asri pastika sampun byuta sane kasengguh pemanasan global nenten Padang nibenin jahat Bali,tur angin sane kaurip nenten kene polusi duaning kawentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kasaring olih taru taru sane wenten
English
-
Indonesian
-
Literature Pemanasan global di Bali
Balinese
Ngancan-ngancan méweh raris mangkin kramané ngerereh pangupa jiwa mangda prasida anggenna dagingin keranjang padang ipun sané sadina-dina tan dados pegat.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengeng Pélénganné Kija Maulehang
Balinese
Ne salah satu got sane lulune medudug Lan mentik ne Padang.
English
-
Indonesian
Salah satu selokan yang sampahnya menumpuk dan ditumbuhi oleh rumput.
Literature Selokan yang kumuh
Balinese
Genahnyane inggih punika: Pantai Kuta, Pura Tanah Lot, Pantai PadangPadang, Danau Beratan Bedugul, Garuda Wisnu Kencana (GWK), Pantai Lovina dengan Lumba Lumbanya, Pura Besakih, Uluwatu, Ubud, Munduk, Kintamani, Amed, Tulamben, Pulau Menjangan, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Suka jalan-jalan? Ayo melancong ke Bali!
Balinese
Dugase ento I Toris sedeng itehe nginyukang padang, kinyukan I Torise kalis pesan miriban ia tusing nawang kenken gumine jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Liu pisan sampah sampah plastik di duur padang lan pasir e.
English
-
Indonesian
-
Literature jalan jalan ke pantai nyanyi
Balinese
Ida taler ngicenin panas bara sane prasida ngeseng lan mademin, sekadi panas suryane ring padang tandus.
English
He is also burning hot and obliterating, like the scorching sun in a barren field, destroying life.
Indonesian
Ia juga panas membara membakar dan meleyapkan, seperti terik matahari di padang tandus, memusnahkan kehidupan.
VisualArt Maha Kala Teja "Sinar Suci Kahuripan"
Balinese
Sane kapertama tiang bersihin natah jumah sane ampun liu tumbuh padang liar.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mareresik ring jumah di masa covid 19 - Adiatmika
Balinese
Sakewala, maan masi ngempos padang di pundukane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Magenah ring pasisi Padang Galak, Desa Perbekelan Desa Kesiman.
English
-
Indonesian
-
Place Monumen Korban Kecelakaan Pesawat PANAM
Balinese
Di umah tiangé ada liu padang tegeh.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ngubuh sampi aakit, masanjata baan arit, majalan ngalih ane kasengguh padang gajah.
English
-
Indonesian
Setiap hari saya berpikir kenapa bisa bernama rumput gajah namun diberikan kepada sapi?.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Yening kasuen-suen telas padang savanna puniki, raris nenten malih dados kaanggen genah wisata.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Malarapan video puniki, titiang nyobiahang silih tunggil potensi miwah pikobet ring desan titiange, inggih punika Padang Savana ring Desa Tianyar.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Padang Savana puniki magenah ring desa Tianyar, Kecamatan Kubu, Kabupaten Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Iriki wenten makudang-kudang aktifitas sane prasida kalaksanayang, minakadi piknik, swafoto, utawi ngwedang ring warung lokal sane wenten ring wewidangan padang savana.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Sakewanten, margi alit nuju padang savana puniki kantun kerikil tur durung maaspal.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Yėn pemerintah mungkus pariwisatanė nganggėn promosi digital ngwantu pesan ngedeng manah wisatawanė utawi tamiunė lakar teka kebali, sawirėh di sosmėd utawi dimėdia digital ngidayang mesiluman padang gadang dadi soklat, nak jegėg dadi bocok , ėnto ngawinang apė ja ditu ngenah melah, anė penting pemerintah nyak sumeken ngimpun ngaėnang pakėt tour lan ngasubang, patut cutetang kayunė jak mekejang, midabdabin apang setate katingalin menarik, ka atur olih sanė mawaste tim krėatif, begeh anė komėn ,begeh ane nemenin/ngelike, ngeriview nyumangkin lakar ngaenang anake meled nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Government PASTEL (Pariwisata Berbasis Teknologi Digital)
Balinese
Padang Savana puniki magenah ring desa Tianyar, Kecamatan Kubu, Kabupaten Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Place Kaluihan Padang Savana Tianyar
Balinese
Sabilang semengan tur nyanjaang Pan Mangut ngaritang sampine padang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Cerik-ceriké tuun ka padangé, ngajahin tiang apang seken-seken ngerti tekén pasikian i raga makasami tekén alas muah langité —menék gunung, muah buin mani puan nyujuh bintang.
English
-
Indonesian
Ada sesuatu yang hidup dan berkembang, bukan industri yang menghasilkan polusi dan tetesan minyak daripada hujan.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Bhatara Brahma tedun tur matemu smara sareng Ken Endok ring padang lalateng.
English
Pararaton Manuscript is not thick.
Indonesian
Naskah Pararaton tidak tebal.
Lontar Pararaton
Balinese
Pura Puncak Padang Dawa wantah genah sasangkepan aratus-ratus barong,—sane taler kabawos petapakan.
English
Pura Puncak Padang Dawa is a meeting place of the barongs—which are known also as petapakan.
Indonesian
Hal unik di pura ini adalah warisan kebudayaan berupa seperangkat wayang kuno.
Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
Balinese
Siosan punika, Pura Puncak Padang Dawa maduwe papinget sane lianan.
English
Meanwhile, Pura Puncak Padang Dawa itself has anothe uniqueness.
Indonesian
Orang yang ingin melihat ratusan barong dari seluruh Bali bisa datang ke pura ini pada hari Rabu Kliwon Pahang, saat pasamuhan barong dilakukan.
Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
Balinese
Tradisi Siat Tipat bantal puniki kapertama kakawitin antuk sembah bakti olih para jannane sane pateh ring pura sane magenah ring desa adat kapal, taler sang sane padang nyarengin siat, mangda ngamolihan kerahayuan miwah keselamatan.
English
-
Indonesian
Saat ini banyak sekali warga yang tidak peduli dengan tradisi yang berada di rumahnya masing-masing.
Literature Tradisi perang Tipat bantal
Balinese
Ento mawinan Prabu Singa sadina-dina mamukti padang, suud mamati-mati, lan suud mamangsa daging.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Saking pempatan margi agung By Pass Ngurah Rai Sanur- Waribang, ragane nuju margi Padang Galak (genah Taman Bali Festival sane dumun), kantos ka muncuk jalan kantos nemu pasisi Padang Galak Sanur, sane kantun dados wewidangan desa Kesiman, Denpasar Timur.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Campuhan Windhu Segara
Balinese
Desa Pakraman Padang Sambian, Desa Adat Kerobokan, miwah Desa Adat Padang Luwih, madue segara sane pinaka tetujon ri tatkala ngamargiang pamelastian, segara punika kawastanin Segara Petitenget sane magenah ring wewidangan Desa Adat Kerobokan.
English
-
Indonesian
-
Place Segara Petitenget
Balinese
Milehan I Cicing ngalihin, dapetanga I Kambing sedeng ngilag padang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Sugihin para undagi Bali, ngaturang pangastuti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, bhakti, bhatara-bhatari, sane prasida kakaryanin olih para calon pemimpin Bali sane padang.
English
-
Indonesian
-
Government Sugihan bali
Balinese
Agroforestri, inggih punika sistem pertanian sané ngapukang entik-entikan pertanian sareng entik-entikan alas, sekadi taru, semak, miwah padang rumput.
English
-
Indonesian
-
Government Suud Ngadep Uma
Balinese
Ring Bali akeh wenten gunung, alas, miwah padang rumput sane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga Keindahan Bali
Balinese
Parikrama puniki kamargiang nyabran warsa oleh krama Desa Padang Luwih, ri tatkala purnama sasih kapat sane kamargiang ring Pura Desa Adat padang luwih, Kecamatan Kuta Utara, Kabupaten Badung, Bali.
English
This tradition is carried out once a year by all residents of Padang Luwih Village, during the full moon sasih kapat which is held at the Padang Luwih Traditional Village Temple, North Kuta District, Badung Regency, Bali.
Indonesian
Tradisi ini dilaksanakan setiap setahun sekali oleh seluruh warga Desa Padang Luwih, pada saat purnama sasih kapat yang diadakan di Pura Desa Adat Padang Luwih, Kecamatan Kuta Utara, Kabupaten Badung, Bali.
Holiday or Ceremony Tradisi Masalaran (Matimpungan)
Balinese
Parikrama puniki kamargiang nyabran warsa oleh krama Desa Padang Luwih, ri tatkala purnama sasih kapat sane kamargiang ring Pura Desa Adat padang luwih, Kecamatan Kuta Utara, Kabupaten Badung, Bali.
English
This tradition is carried out once a year by all residents of Padang Luwih Village, during the full moon sasih kapat which is held at the Padang Luwih Traditional Village Temple, North Kuta District, Badung Regency, Bali.
Indonesian
Tradisi ini dilaksanakan setiap setahun sekali oleh seluruh warga Desa Padang Luwih, pada saat purnama sasih kapat yang diadakan di Pura Desa Adat Padang Luwih, Kecamatan Kuta Utara, Kabupaten Badung, Bali.
Holiday or Ceremony Tradisi Masalaran (Matimpungan)