Matan

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:32, 29 March 2020 by Wikithon Badung9 Arya (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "mata"
Definitions
  • pendant en
  • Ankle bone en
  • wrist bone en
Translation in English
ankle; wrist; pendant
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
matan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Matan I made barak krana kene ancuk lidi
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yen suba matan aine engseb, cai dadi macelep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Tan dumade raris magentos rupa, magentos rupa sakadi Bhuta Sungsang, matan matané nem, limané nem, batisé nem, miwah sirahnyané nem.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Punika mawinan, yan pade wenten mangkin ayam marupa ijo masuku biru, matan ipun ireng kadi makukus, muan ipun ireng, tegil ipun putih semu kuning kadi malem, ikuh manuk ipun putih kabaos Ijo Sambu, wireh matehin warnin ayam paican Ida Sanghyang Sambu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Para ganjah matan ai surup lan pademen yoga suai banatang Bali duenang genah relaksasi lan nyomiang raga.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sebagai Destinasi Wisata
Balinese
Pasih sanur nenten terkenal sebagai sunrise beach (pasih keanggen nolih matan ai terbit) lawanan dengan Pasih Kuta sane lebih di kenal dengan pemandangan matan ai keleb
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Sanur
Balinese
Matan aine nyenter ngebusin kulit, makejang nanggehang bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Gerhana matan ai ngawit yaning bulane ngalangin pangaksin i raga ring suryane.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Gerhana matan ai biasane mamargi jebosan saking gerhana bulan.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Sampun kenten, krama istrine ngaturang canang sari, dupa lan wastra ring ajeng bulan utawi matan aine seraya ngacep Ida Hyang Widhi mangda kulawargane kaicen karahayuan.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Dumun maduwe tanah, maduwe tegal, maduwe mahektar-hektar carik, nanging samian ten nyaga, samian anake merasa bangga, bangga tekenin mekarya sane ten keni endut, ten keni matan ai, ten ngerasayang panes lan ujan, samian elek!
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali
Balinese
I Grantang megat munyin beline, “Eda Beli baas sumbar ngomong, awak tusing nawang matan Benaru.
English
-
Indonesian
I Grantang memutus perkataan kakaknya, "Janganlah kakak terlalu sesumbar, dirimu tidak pernah tau wujud Benaru.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Malarapan antuk teknik tradisional, sakadi sane sampun kamargiang olih makudang-kudang sentana, tasik puniki prasida kakaryanang nganutin indik: segara, bias, matan ai, miwah peluh wang tani.
English
-
Indonesian
-
Place Rumah Garam Laut
Balinese
Jani dengengang matan ibane, sing buungan iba lakar gorok wake.” I Macan jejeh tan sipi, awakne ngetor, gobane kembang lemlem, lantas nyumbah-nyumbah nunas urip, “Titiang kapok, titiang tan purun ring Jerone.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Kala punika matan aine mara endag.
English
At that time the sun had just risen.
Indonesian
Pada saat itu matahari baru terbit.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Ibu kota spiritual ngraksa matan toya, alas, pura lan lakar ajeng-ajengan.
English
The spiritual capital maintains sources of water, forests, temples, and food stocks.
Indonesian
Ibu kota spiritual memelihara sumber air, hutan, pura, dan bahan makanan.
Podcast Episode 1: Singamandawa
Balinese
Lantas mare irage pesu jeg ngerombang yeh di natah, mare ukur sageta nganteg duur matan batis yeh e.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir merusak jembrana
Balinese
Satonden matan aine endag, Lambakarna menek ka pucak bukite.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Ring galah sane dumun daweg kari anom ragane sareng Jatayu mecentok magelis gelisan rauh ring matan ai.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Sempati
Balinese
Matan aine panes nyentak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Ring pante pemandanganyane luung gati, matan ai ne nyungsung wengi luung gati.
English
The scenery on the beach is very beautiful, the sunset there is really beautiful and of course with fresh air in the sky
Indonesian
Pemandangan di pantai itu sangat indah, sunset disana benar-benar cantik dan pastinya dengan udara yang segar di sore hari.
Literature Ke pantai
Balinese
Dugas dina anu, matan aine panes nyentak, Bapan Godogan ngelurin pianak-pianakne. “Cening,” keto munyin Pan Godogan, angkihanne ngangseg. “Bapa sayang teken cening.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Matan ai nyungsung wengi ka kaputin antuk awan, pemandangan sane luung gati.
English
the sun that was covered by a little cloud became The scenery is beautiful, the wind blows gently as if to make us more comfortable to linger there.
Indonesian
-
Literature Bepergian ke Pantai Kuta
Balinese
Batis icange rumpuh, nanging matan icange cedang.
English
-
Indonesian
Kamu juga tak bisa jalan karena lumpuh.” Si Lumpuh menjawab, “Begini ideku, kakak tak bisa melihat apa-apa tapi sanggup dan kuat berjalan.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Matan caine mirib misi virus, icang jejeh cucuke kena virus,” saut I Perit.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Beburon lenan ane iteh ngalih mamahan ngaden I Sampi ngamuk. “Tulung….., tulung…… Ada macek matan icange, ngahngah sajan rasane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Buin kejepne matan aine endag nyenter.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Buin kejepne matan aine endag nyenter.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kewala semengan ento, I Kokokan pangenahne sumbung.

“Icang tusing suka ngamah be cenik-cenik,” keto kenehne I Kokokan. “Sosod wibawan icange yen ngamah be cenik buka keto.” Ane jani, ada be gedenan teken be ane lenan masliuk paek I Kokokan. “Sing,” keto I Kokokan ngrenggeng. “Won atie tuyuh ngenganggang bungut nyaplok be amun montone.”

Ri kala matan aine ngancan tengai, soroh be ane nglangi di sisin telabahe magedi.
English
-
Indonesian
Sang Bangau yang tidak melihat ikan lagi, terpaksa harus puas dengan memakan siput kecil di pinggiran sungai.
Folktale Kokokan Sumbung
Balinese
Andus knalpot ngaenang polusi udara, terik matan ai, montor lan mobil mejejer nenten mresidayang maju inggih punika paundukan sane lumrah ring Denpasar.
English
Air pollution due to motorized vehicles, strong sunlight during the day and rows of stationary vehicles are common sights in Denpasar.
Indonesian
Polusi udara akibat kendaraan bermotor, sinar matahari yang menyengat di siang hari dan barisan kendaraan yang tidak bergerak merupakan pemandangan yang lumrah di Denpasar.
Government Krisis Macet ring Kodya, Transportasi Umum Solusinya!
Balinese
Matan ai ne luung gati lan tiang demen nepukin.
English
the sunset there is very very beautiful and spoil the eye.
Indonesian
Sunset disana sangat cantik dan memanjakan mata.
Literature Kuta
Balinese
Tiang melali ke pasih kuta antuk ngalih matan ai nyungsung wengi.
English
I went to Kuta beach to find the sunset.
Indonesian
Saya pergi ke pantai kuta untuk mencari sunset.
Literature Kuta
Balinese
Matan tiange buta maimbuh awak tiange lemet.
English
-
Indonesian
Setiap kata yang kau ucapkan pasti berbahaya bagi kami,” kata Raja Kodok. “Ampun, Tuanku Raja!” jawab sang Ular. “Ajalku hampir tiba.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Nanging panes matan ai ne tusing ngae anak cerik-cerik tusing dot maplayanan di sisin umah.
English
-
Indonesian
Tapi panas sinar matahari nya tidak membuat anak kecil nggak mau bermain diluar rumah.
Literature Bali Panas Gerah
Balinese
sane demenin titiang inggih punika melali ke pantai kuta, ditu iraga ngidang nyingakin suasana ring pasih taler nyingakin matan aine sampun enseb.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali itu unik
Balinese
Ditu matan tiange mekita sledat sledet, sambilang ngantosang anak mulai muspa.
English
-
Indonesian
-
Literature Cowo bali memang menggoda
Balinese
Jani be jam lima sore, matan ai sampun kal surup.
English
-
Indonesian
-
Literature Dateng dari sekolah sudah kena macet
Balinese
Wenten akeh tata cara ngicalang sebun buyung, makadi: jemet makedas-kedas sarahina-rahina; nenten dados mailehan ngutang bacin utawi warih; nudungin sakancan ajengan mangda nenten kaencegin buyung; nenten masiram ring jelinjingan; eling ngwajikin tangan sadurung ngajeng; yening ngawe semer paling akidik dalemnyane patut 10 meter; yening ngwangun griya, puri, utawi jero mangda eling nagingin jendela mangda nenten bekbekan taler mangda sering keni sunaran matan ai sane ngawinang legu, buyung, bikul, semut miwah tembuyukan nenten masebun irika.
English
-
Indonesian
Agar hal seperti itu segera hilang, yang patut dilaksanakan adalah membasmi sarang lalat.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Iriki ring pasisi kasunarin matan ai.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan Bali
Balinese
semenjak tiang Ngoyong dibali tiang tau Pasih Ane asri ajak bersih.pantai Ane asri ajak Kedas adalah Pasih matan ai terbit , Pasih Padang galak , Pasih karang , ajak Pasih Sanur.
English
-
Indonesian
semenjak saya tinggal dibali saya tau pantai yang asri dan bersih.pantai yang asri dan bersih adalah pantai matahari terbit , pantai Padang galak , pantai karang , dan pantai Sanur.
Literature Melestarikan pantai yang ada dibali
Balinese
Napi malih wenten artikel saking Scientific News Magazine Edisi Agustus/2017, kabaosang akeh produksi uyah sane nenten pasti santukan makudang-kudang sane ngrananyang inggih punika nguyah kari ngange cara tradisional sane ngawinang akeh produksi magantung ring matan ai, suhu udara lan angin., miwah luas lahan nguyah ring Bali sayan nyupitang.
English
This fact is published in Orti Semarapura, on Balipost.com, on 25 July 2017 entitled “Endangered, salt farmers without regeneration".
Indonesian
Sekarang hanya tersisa 17 KK saja, itupun kebanyakan orang yang sudah berumur dan susah untuk mencari pekerjaan lainnya, begitu juga pendapat dari para remaja yaitu pekerjaan menjadi petani garam atau pembuat garam tidak menarik atau kuno, dan bisnis di sektor tambak garam tidak menemukan hasil yang baik.
Literature PEMBUATAN GARAM TRADISIONAL SEMAKIN TIDAK DIPERHATIKAN OLEH PEMUDA BALI
Balinese
Nika ngranayang pulau Bali ngelah ciri khas di matan orang luar (turis) selain keindahan alamnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pentingnya untuk mengantre
Balinese
Lulu plastik be care bias pasih Om Swastiastu semeton pembaca, tiang wenten cerita pasih di bali, semeton pasti uning tentang pasih sane dadi tongos anak melali, mebalih matan ai ajak foto-foto.
English
Plastic waste is like beach sand Om Swastyastu, friends, I have a story about beaches in Bali.
Indonesian
Sampah plastik sudah seperti pasir pantai Om Swastyastu teman-teman pembaca, saya punya cerita tentang pantai di Bali, teman-teman pasti tahu tentang pantai yang dijadikan tempat berlibur, menonton matahari dan berfoto.
Literature Sampah plastik seperti pasir pantai
Balinese
Lulu plastik be care bias pasih Om Swastiastu semeton pembaca, tiang wenten cerita pasih di bali, semeton pasti uning tentang pasih sane dadi tongos anak melali, mebalih matan ai ajak foto-foto.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah plastik seperti pasir
Balinese
Ritatkala nginep ring Desa Sanda, galah pitu semeng, matan aine jeg sube ngangsan negehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Satu hari di Desa Sanda
Balinese
Hah…..nguda kene layu idup tiange jani, pragat sepi tusing taen nawang makedekan, Tusing karasa matan aine suba enceb Adeng-adeng tiang bangun laut majalan mulih sawireh gumine suba sanje.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Malukat kalaksanayang ring matan toya, pancoran suci, danu, tukad, telaga suci utawi pasisi.
English
Malukat is performed in springs, holy showers, lakes, rivers, sacred ponds or beaches.
Indonesian
Malukat berasal dari kata ‘lukat’ atau ‘lukar’ yang artinya berganti. ‘Lukat’ juga berarti berganti menjadi sesuatu yang lebih bersih atau suci.
Holiday or Ceremony Malukat
Balinese
Padalem, suba nulungin misi pecutin keras-keras.” Matan aine sayan ngamenekang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Matan jarane misi nganggo kaca. “Mirib sero matan jarane sangkan kacaina, Mbok?” “Tusing sero.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Matan jarane misi nganggo kaca. “Mirib sero matan jarane sangkan kacaina, Mbok?” “Tusing sero.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Napi malih wenten artikel saking Scientific News Magazine Edisi Agustus/2017, kabaosang akeh produksi uyah sane nenten pasti santukan makudang-kudang sane ngrananyang inggih punika nguyah kari ngange cara tradisional sane ngawinang akeh produksi magantung ring matan ai, suhu udara lan angin., miwah luas lahan nguyah ring Bali sayan nyupitang.
English
-
Indonesian
-
Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
Balinese
Matan ainé engseb kauh, jangkriké sayaga ngebérang kampid mamunyi cengkéng.
Sujatinné makejang ané dadi anggona tekén i manusa di mercapadané nénénan suba kasiapang olih Ida Batara.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Kruyukan siap saling sautin nyiriang matan ainé suba pesu.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Genah puniki becik pisan nyingakin matan ai rikala surup nglantur ring ri kala wengine rauh.
English
-
Indonesian
-
Place Ngwangun desa sane asri
Balinese
Tusing ada apa?” “Ento matan ogoh-ogohe ngendih.”
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Yadiastun matan ai masunar galang

Kewala keneh nenten liang Jejeh hati sane ke rasayang Ring tengahin aab mangkin sane ngeranayang paling Paling-paling tan kapitulung

Ulian Corona sane ngeranayang
English
-
Indonesian
-
Covid PUISI BAHASA BALI “BAHASA BALI RING COVID-19” Olih: I Gusti Agung Rika Dharma Iswarya (1912051002)
Balinese
Matan ai sane suci ring pulo dewata nenten malih prasida ngengkebang peteng sangkaning akeh mis sane ngempetin saluran toya, ngawinang banjir sane ngerusak kauripan warga miwah pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi ring Kota Denpasar.
English
-
Indonesian
Sinarnya terletak pada sebuah solusi inovatif yang kami sebut sebagai PULIH: Program Unggulan lingkungan: Inovasi Hadapi Banjir di Kota Denpasr.
Government PULIH: Program Canggih anggen nylametang Denpasar uling Banjir
Balinese
Pasisi Nusa Dua inggih punika pasisi mabias putih miwah silih tunggil genah ngatonang matan ai ri kala wawu endag.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Nusa Dua
Balinese
I raga kaajahin unduk ngemang anak ngidih tuah laksana luih kéwala sadarana pisan, sakadi matan pipis ané tusing merluang prabea kéwala maarti pesan.
English
A place where giving was an act that became as routine as breathing.
Indonesian
Mereka saling bernyanyi dan peduli satu sama lain, dan itu sudah cukup, lebih dari cukup.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Matan aine masunar mapag matan aine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Matan aine masunar mapag matan aine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Para pemimpin Bali, saantiasa pacang ngranaang aturang sane paling mendesak, nenten dados ningalin matan sapih utawi ngelantur ring kebijakan.
English
-
Indonesian
-
Government Pelestarian Alam Bali
Balinese
Sasampun ané kaloksaking kain padi, utawi sayur lan buah-buahan kaloksin pesan ngametun mangda manyané dadi kakarsayangan malih, dados tan matané mangda wantah sampun kasobyahang nglaksanayang pangajakéan ring pangané.
English
-
Indonesian
-
Government Pemargaan Pangan Ngancan Ngemenekang
Balinese
Jagate sipeng

Kramane meneng Nyagjag matan ai sabilang semeng

Keto laksanane sabilang lemeng
English
-
Indonesian
-
Covid GELIS METANGI (Mila Andriani)
Balinese
Sebet, sekel, inguh keneh awake

Cai mesemu takut sebilang nepuk awake

Asanange matan awake melontod tepukin ban nani o?
English
-
Indonesian
-
Covid Awake Boya Leak!!
Balinese
Sanja, matan aine surub, bapane luas ka sagara.
English
-
Indonesian
Pada suatu sore menjelang matahari tenggelam, sang ayah berangkat ke laut.
Folktale Putri Bening
Balinese
Buin manine kali srepet makejang pade bangun lakar ngedasin sekolahane nganti matan aine nengok uling paengkebane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Ida sane ngardi matan ai, ngardi gumi, ngardi entik-entikan, Ida taler ngardi sarwa sato di jagate.
English
-
Indonesian
Beliau yang menciptakan matahari, bumi, dan tumbuh-tumbuhan.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Sanur ngelah kawasan Pesisi Ane sempurna menghadap ke arep Kangin, sehingga sangat ideal Anggo menyaksikan kebecikan matan ai terbit Wiadin sunrise.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Matahari Terbit
Balinese
Tan wenten tanah, tan wenten toya, tan wenten sunar lan angin, bulan lan matan ai.
English
[EN] Lontar Tutur Parakriya describes a conversation between Bhatara Siwa and his son, Bhatara Kumara.
Indonesian
[ID] Lontar Tutur Parakriya menguraikan tentang percakapan antara Bhatara Siwa dengan putranya, Bhatara Kumara.
Lontar Tutur Parakriya
Balinese
Sane menurut titiang kurang ring basa bali wiki inggih punika tampilan website ne rumit di matan tiange, care mecladuk-cladukan lan membingungkan pengunjung website, ampura nike pendapat titiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana pendapat saya tentang basa bali wiki
Balinese
Ibi tengai pas di jumah panas gati kanti tiang ongkep ngoyong di tengah kamare Lanta sing mekelo matan ai ne mekesyep lanta gulem ane peteng di pas jam due hujan tuun bales gati, Tiang lan adin tiange ngoyong di kamare ngantiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Gumi bali