UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Drika

From BASAbaliWiki
dÉik
drika
Root
-
Definitions
  • over there; there (Alus mider) en
  • di sana (Alus mider) id
Translation in English
over there
Translation in Indonesian
di sana
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ketut:... desa kecil.

Guna: Nggih..

Ketut: Pun kenten, wenten tukad drika..jembatan, campuhan wastane...
English
Ketut:...its a small village.

Guna; yes

Ketut: Its already like that, there's a river there...a bridge called Campuhan.
Indonesian
Ketut:...desa kecil.

Guna: Ya..

Ketut: Sudah begitu, ada sungai di sana..jembatan, campuhan namanya...
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sewaktu ibuk ne nike pesu meblanje ke warung, ngeliwat ibune drika mirengan bahwa wenten seorang sisia istri SMP sane dikabarkan bobot.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
Balinese
Drika taler wenten akeh bendera negara sane nyokong perdamaian negara, taler dirka wenten cihna makasia agama ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Akehnyane tetanduran sane katandur oli para krama drika ngawinang konsep agrowisata pinaka konsep sane patut pisan kalimbakang ring Pelaga.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pelaga
Balinese
Yen wenten postingan lan komentar nyatuaang unduk SARA, lautang penekang drika kotak dialog otomatis.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Ritatkala sampun nampek ring matan ai, risampune drika Jatayu tambis puun.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Sempati
Balinese
Lan ring drika Kwee Tek Tjiang ngaryanang laporan palsu ring utusan raja Badung, nika sane ngranayang perang puputan Badung.
English
-
Indonesian
-
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Apang pateh marginyane ring desa lan kota, taler apang becik bahannyane mangde prasida dane sue ngemargi ring drika lan masyarakatnyane prasida ngerereh pangupajiwa ring margine.
English
And for the 2024 Leader Candidates to be honest about the road and development assistance, so that it doesn't happen that the funds are disbursed but the roads and construction are not completed, let alone non-existent?
Indonesian
Dan Calon Pemimpin 2024 supaya bisa jujur dengan adanya bantuan jalan dan pembangunan, supaya tidak kejadian dananya cair tapi jalan dan pembangunannya tidak selesai apalagi tidak ada?
Government Inprastruktur Jalan
Balinese
Sane melah utawi sane nenten kapatutan sida antuk medal tur nenten meweh karerehang drika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks
Balinese
Saking gatra sane kapolihan margi sane usak puniki sampun suwe pisan, sampun bertaun – taun manut sekadi baos wargi drika.
English
We close with paramasanthi.
Indonesian
Kami tutup dengan paramasanthi.
Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
Balinese
drika sinah ring gambar, wenten pusat kebudayaan sane nyihnayang akeh kebudayaan ring Indonesia, nenten wantah kebudayaan Bali manten.
English
-
Indonesian
-
Comics KAPIN JA MELENAN, POKOK TETEP MERDEKA!!
Balinese
Bukit sane wenten drika kadagingin antuk tahta-tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit sane mawangun slinder, bau dakon, rurung sane kalapisin antuk bau tukad sane katemuang warsa 1976 miwah 1977, sane lumrah ring desa-desa Kamasan makacihna desa punika pinaka desa sane sampun lingsir.
English
-
Indonesian
-
Place Kamasan
Balinese
Selantur titiang meresidayang medaftar ring drika, titiang nemu masalah-masalah nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kuota Belajar Hoax Ring dinane gering agung sekadi puniki
Balinese
Selantur titiang meresidayang medaftar ring drika, titiang nemu masalah-masalah nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kuota belajar hoax dinane gering agung sekadi puniki
Balinese
BBW masi ngidaang makarya podcast milenial, ane ngundang para milenal lan drika nuturang indik isu publik.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Dugas ipuan tiang melali ke Buleleng, drika tiang nepukin anak cerik" sane semangat melajah ngigel, nanging ade mase sane ten nyak melajah ngigel lan lebih memilih ngencanin Hp.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Modern
Balinese
Leluu sane wenten ring pasar sajebag Bali mekacakan driki drika ngawinang wewidangan cemer tur daki.
English
-
Indonesian
-
Literature Beberapa akibat jika sampah di pasar berserakan atau tidak dikelola dengan baik
Balinese
Pas pesan ring tongose mereren nampek sareng lapangan, wenten anak alit-alit melayangan ring drika.
English
-
Indonesian
-
Literature Benar Orang Bali?
Balinese
Depang dagang punika mabuka sepatutnyane, sakewala nenten dados ngajeng drika utawi patut kaaba mulih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama Membasmi Pandemi COVID-19
Balinese
Ape buin bali wau usan keni gering agung pandemi covid 19.Nika mawinan bali tetep ke panggil pulau dewata sane mawinan turis turisse drika ngoyong tur seleg.
English
-
Indonesian
-
Literature Impian Melihat Bali Menjadi Rumah Nyaman Untuk Semua Orang
Balinese
Desa pinaka genah sane pinih becik anggen ngraketang krama sane meneng drika mangda prasida masikian satmaka pasemetonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Tejakula
Balinese
Ritatkala Dewa Agung Kalesan sampun truna, I Gusti Ngurah Jambe Pule ngicenin wewidangan ring pasisi kangin Kerajaan Badung ka Dewa Agung Kalesan mangda ngaryanin kerajaan drika.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Drika wenten kacritayang ri tatkala pabalik I Gusti Agung Maruti ring Kerajaan Gelgel kirang langkung abad ka-XVII.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Daweg tiang luas ka pasisi sanur, tiang nyingakin akeh sane maselegan drika.
English
-
Indonesian
Waktu saya pergi ke pantai sanur, saya melihat ada banyak nya sampah yang berserakan disana.
Literature Katakan Tidak Untuk Sampah
Balinese
Orti hoax punika ngawinan akeh sane kos drika matilar.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Kapabuin masyarakat e ten nyak ngutang luu ring tongos sampah sane sepatutnyane, dija negak, dija ngoyong drika ngutang luu.
English
-
Indonesian
-
Literature Lingkungan butuh toleransi dari masyarakat
Balinese
Kapabuin masyarakat e ten nyak ngutang luu ring tongos sampah sane sepatutnyane, dija negak, dija ngoyong drika ngutang luu.
English
-
Indonesian
-
Literature MASYARAKAT TIDAK MEMPERHATIKAN DAMPAK LINGKUNGAN YANG BURUK
Balinese
Kapabuin masyarakat e ten nyak ngutang luu ring tongos sampah sane sepatutnyane, dija negak, dija ngoyong drika ngutang luu.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat kurang memperhatikan kebersihan lingkungan
Balinese
Tegehne aktivitas konsumsi pengunjung ring pasisi Patitenget punika ngaenang timbulan sampah sane cukup liu kamarakan mungkin makudang-kudang pengunjung drika ngutang sampahne ring sembarang tongos lan ngaenang akeh sampah sane berserakan.
English
-
Indonesian
Saya harap semoga kedepannya pemerintah provinsi Bali membuat program untuk melakukan kegiatan membersihkan panyai setiap minggunya.Dan semoga kedepannya ada kebijakan dan peraturan yang lebih ketat lagi untuk para pemunjung nakal yang membuang sampah sembarangan agar tetap bisa menjaga kelestarian alam di Bali ini.
Literature Melestarikan alam di Pulau Dewata Bali
Balinese
Titiang pinaka jadma biasa sane ngidang nolih, titiang naenin singgah ka yayasan sane madaging jadma sane nenten mresidayang nyingakin utawi nolih, yadiastun ia tusing ngidang nolih nanging ia malajah kanti bingkih, dados nyane akeh ya drika madue binih sakadi atlet, kwalitasnyane luwih-luwih, tur akeh wenten penyanyi munyine jangih-jangih, titiang ngatenang makasami anake drika metu rasa tresna asih, yadiastun ia ngelah potensi ane luwih, tusing ada anake ane nolih, daweg drika titiang kaalih olih anake sane ngelah munyi jangih, ipun mangkin sampun masane ngerereh perguruan tinggi nanging kedik perguruan tinggi ring bali sane nyak milih, yening selehin ring kemampuan nyane sampun ya madue kabisan utawi potensi sane luwih, napi santukan iya tusing ngidang nolih?
English
-
Indonesian
-
Literature Memiliki potensi lebih, tapi tidak di pilih
Balinese
BBW masi ngidaang makarya podcast milenial, ane ngundang para milenal lan drika nuturang indik isu publik.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Tegehne aktivitas konsumsi pengunjung ring pasisi Patitenget punika ngaenang timbulan sampah sane cukup liu kamarakan mungkin makudang-kudang pengunjung drika ngutang sampahne ring sembarang tongos lan ngaenang akeh sampah sane berserakan.
English
-
Indonesian
Tingginya aktivitas konsumsi pemunjung di pantai Patitenget tersebut menghasilkan timbulan sampah yang cukup banyak dikarenakan mungkin beberapa pemunjung di sana membuang sampahnya di sembarang tempat dan membuat banyak sampah yang berserakan.
Literature Pantai Petitenget Bali
Balinese
Drika wenten reragragan indik sejarah desa manut saking panglingsir-panglingsir ring desa.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Nenten wenten sane purun nglawan Ida baan saktine Kerajaan Buleleng ri kala Ki Barak Panji dados raja drika.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Sapatut ne Wenten petugas sane ngawasin torise ento sane masuk ring pura besakih apang tusing ja ia ngawag ngawag ring pura ne drika.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh media sosial
Balinese
Raris leluu sane wenten drika duduk tiang, genahang tiang ring genah leluu sane wenten drike.
English
-
Indonesian
-
Literature Pesisir Laut
Balinese
Leluu sane wenten drika duduk tiang, genahang tiang ring genah leluu sane wenten drike.
English
-
Indonesian
-
Literature Pinggir laut
Balinese
Risedek tityang ngeliwatin jembatan jagi ngalih desane punika, tyang nyingakin wenten krama desa ngentungin luu ring sisi jembatan punika, disamping tugu sane wenten ring drika.
English
-
Indonesian
Hal tersebut memang lah ditidak salah karena masih berada diluar merajan, namun merajan adalah tempat untuk kita bersembahyang sudah semestinya kita menjaga etika tersebut.
Literature Sadar akan sampah namun tidak dibersihkan, Kok bisa
Balinese
Drika tiang lan timpal-timpal maplalian sareng-sareng.
English
-
Indonesian
Drika aku dan kawan-kawan bermain bersama.
Literature Sampah di Pantai yang berserakan
Balinese
Risampune titiang drika ring parkiran, keneh liang tiang'e ical sawireh akehh sampah2 e mabrarakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di pura besakih
Balinese
Ring PPKM punika sami nganggen layanan online, ada ane masuk lewat zoom, webex lan sane lianan, drika iraga melajah nganggen layanan online punika antuk bekel masa depan.
English
-
Indonesian
-
Literature Suara Rakyat Mengenai Kebijakan PPKM
Balinese
Pastika nenten samian anak sane keni pikobet puniki mrasidayang antuk nglanturang idup minakadi sedurung rebat, akeh semeton irage ring ukraina dahat kayun watuan iraga sareng sami, nika mawinan yening iraga mrasidayang ngwantu semeton drika, pastika lakar mabuat pisan anggen nglanturang idup semitone drika.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK BISA BERKUTIK
Balinese
Ritatkala nemonin pikobet utawi parilaksana sane nenten becik karasayang ring wewidangan iragane, prejani drika lantas mentik rasa makita mamunyi mesuang isin manah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Berpendapat
Balinese
Sapatut ne Wenten petugas sane ngawasin torise ento sane masuk ring pura besakih apang tusing ja ia ngawag ngawag ring pura ne drika.
English
-
Indonesian
-
Literature Toris goyang ring pura besakih
Balinese
Ring Kabupaten Bangli puniki,akeh wenten genah pariwisata,nanging wenten pikobet-pikobet sane ngenenin indik pariwisata.Silih sinunggil ring desa Penglipuran sane magenah ring Desa Kubu,Kabupaten Bangli,akeh para wisatawan mancannegara rauh ring desa Penglipuran,nanging wenten pikobet sane ngranayang warga drika tan nyaman,indik penerbangan drone karana drone punika ngranayang kerusakan bangunan sane wenten ring area desa Penglipuran.Pemargi antuk muputan pikobet punika mangde wenten aturan larangan penerbangan drone,antuk punika mangde wenten sosialisasi secara langsung utawi melalui sosial media.
English
-
Indonesian
-
Government MUPUTAN PIKOBET PARIWISATA RING BANGLI
Balinese
Nah, ring drika dados tolok ukur iraga patut ngutsahayang mangda sampun akeh sane mevaksin, utamanyane ring Bali mogi-mogi mersidang tembus lebih dari 50% masyarakat sampun mevaksin.
English
-
Indonesian
-
Literature Informasi Media dan Kebijakan Pemerintah Sudah Selaras Bagi Masyarakat?
Balinese
Puniki ngawinang lukisane dados unik, santukan tapak tangannyane sampun wenten drika.
English
-
Indonesian
-
Place Museum Lusikan Sidik Jari
Balinese
TPA sane pinih ageng ring Bali inggih punika TPA Sarbagita ring suwung geseng sane mawinan andusnyane ngwetuang polusi ring wewidangan drika.
English
-
Indonesian
-
Government Ngupapira keresikan jagat
Balinese
TPA sane pinih ageng ring Bali inggih punika TPA Sarbagita ring suwung geseng sane mawinan andusnyane ngwetuang polusi ring wewidangan drika.
English
-
Indonesian
-
Government Ngupapira Keresikan Ring Jagat.
Balinese
Drika tiang ningaling gempa ane ade di Bali tusing berpotensi tsunami. .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nincapang Manah Anggen Nempasin Berita Hoaxs
Balinese
Drika kawangun Pura anggen umat Hindu, Masjid anggen umat Islam, Gereja anggen umat Kristen, lan Vihara anggen umat Buddha.
English
-
Indonesian
-
Intercultural PABINAYAN ANGGEN UNTENG NYIKIANG RAGA
Balinese
Ring Bali sampun akéh wénten genah utawi event budaya punika nanging para yowana ngamolihang ajeng ajengan manten, nénten ngresep tekéning budaya napi sané wénten ring genah utawi event punika lan para yowana nénten uning napi sané wénten drika.
English
-
Indonesian
-
Government PARA YOWANA KIRANG URATI INDIK KAWENTENAN TRADISI BUDAYA RING KOTA DENPASAR
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI BERSAMA PERGAULAN TEMAN TEMAN DI SEKOLAH
Balinese
Lemah yata peteng, di alase yata di gunung?”

Masaut I Sampi buka kene, “Ipun I Lelasan jagi ngiring kayun cokor idéwa drika ring bungkil tiyinge, dinane benjang”.

“Nah yen suba keto gelah misadia pesan.
English
-
Indonesian
Namun ada pesannya I Lelasan agar hamba menghadap kemari dikarenakan ia akan melawan Paduka.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
B: Oh drika, dauh peken Bali, sane paling jaen.
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Comics Peken Bali
Balinese
B: Inggih drika, anytime, brother!
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Comics Peken Bali
Balinese
A: Oh drika?
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Comics Peken Bali
Balinese
Punika taler majeng ring Lembaga Pelatihan Kerja (LPK) mangda ngicenin galah majeng lulusan penyandang disabilitas mangda polih nyarengin pelatihan kerja sane wenten drika.
English
-
Indonesian
-
Government Penyandang Disabilitas Masuara
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature Melestarikan Bahasa Bali Teman Teman di Sekolah
Balinese
Ring drika wenten percikan – percikan sane ngaenan miyegan tur saling menjelek – jelekan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Remember Philosophy of Tat Twam Asi
Balinese
Neked tityang ditu langsung tityang ke kamar Komang Songkeg, drika sampun wenten minik sareng nanik tityang e nyanden Komang nanging nganggen bahasa Indonesia, berkomunikasine punika nganggen bahasa indonesia.
English
-
Indonesian
Sesampainya disana saya langsung pergi ke kamar Komang Songkeg, disana sudah ada bibik dan paman saya yang tengah menghibur Komang, nanging nganggen bahasa Indonesia, berkomunikasi pun menggunakan bahasa Indonesia.
Literature Sedari Kecil
Balinese
Ring drika wenten percikan – percikan sane ngaenan miyegan tur saling menjelek – jelekan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi as a interfaith guidelines
Balinese
Sawireh suba mapangguh, matur i putusan, “Naweg titiang sira Mpu, sane mangkin Iratu kapangandikayang mangda rauh ka puri, mangda drika ring puri Iratu malinggih nyarengin Ida Sang Prabu riantukan Ida sungkan rahat, samaliha Ida pacang nabdabang karya agung ring pamrajan.”

Ngandika Ida Mpu, “Kene, kene nah Cai utusan, sawireh anake buka bena ada di temukune ulihan I Sengguhu, jani apang ia ane ngalih bena mai, kala ditu nyen mara bena nyak mawali ka puri.”

Mara buka keto pawecanan sira Mpu, i putusan nglungsur mapamit lakar tangkil ka puri ngaturang ring Ida Sang Prabu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Makeh pikobet sane metu saking tumpukan luu puniki, yening selehin saking segi kesehatan pacang ngwetuang pinungkan makadi diare, demam berdarah santukan akeh legu drika, penyakit kulit miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government TPA Suwung
Balinese
Dugas ibi tyang melali ke kampung, tyang sareng kaluwarga tyang ngelaksanayang persembahyangan di pura, sedurung ngelaksanyang persembahyangan ring drika ngelaksanayang sesolahan topeng sidakarya sareng topeng tua, Kekalih topeng puniki seseolahan sane lucu kaangen ngibur anake lianan sadurung ngawitin pamuspan druene.
English
-
Indonesian
Kemarin saya pergi ke kampung saya, saya dan keluarga saya melakukan persembahyangan di pura tersebut, sebelum melakukan persembahyangan disana melakukan tradisi yaitu berupa pementasan topeng sidakarya dan topeng tua, kedua topeng tersebut melakukan pementasan berupa komedi untuk menghibur orang sebelum melakukan persembahyangan.
Literature Kampung
Balinese
Pinaka conto, warga sane mekarya ring pariwisata meneng ring Desa A, drika wenten lingkungan sane kantun asri, budaya, taler satua-satua sane ngelangenin, sakewanten ten mrasidaang ngerauhin pariwisata punika ka desa.
English
-
Indonesian
-
Government Wisata Edukasi Saking Pemandu Wisata Sane Wikan ring Bali
Balinese
Kapertama rikala ne tiang taen nrima pesan sms marupa hadiah utawi voucer geden nyane penyatusan rupiah sane encen drika sampun tertera nomor rekening tiang, sakewala dugan ento tiang durung madue kartu rekening, nanging tiang sempat menghubungin nomor nika, pas tiang nelpon lan angkat e sareng ane madue nomor sms niki, lantas tiang drika metaken, apa benarkan saya mendapatkan hadia voucer?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit jadilah penolong bukan pembohong