Polisi

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:05, 16 May 2019 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord |sponsor_enabled=No }} {{Balinese Word |balinese word=epolisi. |is root=No |root=Polisi |media=Polisi |related words=polisi; tentara; prawira; |english trans...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
epolisi.
Root
Polisi
Other forms of "Polisi"
Definitions
  • police; cop en
  • polisi id
Translation in English
police; cop
Translation in Indonesian
polisi
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
English
n the middle of the forest there is a police post, but there are still thieves who steal wood.
Indonesian
Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sebenarne ten ruet ruet San,himbauwan nike anggen keselamatan irage apang selamet ring Margi,Yen seumpamanne terjadi kecelakaan tangan sareng cokor pang aman, maka dari Nike ikuti aturan utawi himbauwan sane sampun elingan pak polisi utawi laka lantass polres Jembrana, polres Mendoyo miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
Balinese
Hal sane kapertame Wenten di pikiran akeh orang pasti polisi utawi tentara,gelar sane indah pasti wenten perjuangan sane mati matian harus lewatin.tugas lan pengabdianne ten semudah sane irage cingakin, contohnyane bapak polisi setiap hari mejage ring margi,wenten mejaga ring lampu merah,tugu utawi margi ring sekolah,bahkan Wenten sane kepanesan nanging pak polisi sabar.wenten himbauwan tunden nganggen helm,nganggen celane panjang,nganggen jaket ngangen sandal selop utawi sepatu nike gunanen Apang irage aman ring margi.
English
-
Indonesian
Hal yang pertama ada di pikiran banyak orang pasti polisi atau tentara,gelar yang indah pasti ada perjuangan yang mati Matian harus dilewati,tugas dan pengabdiannya tidak semudah yang kita lihat, contohnya bapak polisi setiap hari menjaga di jalan,ada yang menjaga di lampu merah,tugu atau jalan ke sekolah,bahkan ada yang kepanasan tapi pak polisi sabar.ada himbauwan disuruh makek helm,pakek celana panjang,pakek jaket pakek sandel selop atau sepatu itu manfaatnya biar kita aman di jalan.dan bapak tentara tugasnya berat kalau ada tugas harus siap pindah lokasi pindahan yang sudah ditentukan,siap berperang,siap ninggalin keluarga dan rela pulang cuman bawa nama saja.
Literature ABDI NEGARA
Balinese
Silih sinunggil uratian sane polih kelaksanayang patugas polisi inggian punika antuk ngelaksanayang penjagaan rutin ring jalur sane sering wenten kecelakaan lan nincapang penguratian ring warga krama lan ngicen pituah pituah majeng ring warga mangde setate nganggen helm.
English
-
Indonesian
Salah satu cara yg dapat di lakukan petugas kepolisian adalah dengan melakukan penjagaan rutin di jalur yang rawan kecelakaan dan meningkatkan pengawasan kepada warga masyarakat dan memberikan himbauan kepada warga agar selalu menggunakan helm.
Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
Balinese
Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
English
There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.
Indonesian
Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
Balinese
Ngancan suw padabdab kaw nten niki ngancan becik kalanturan lantas ngancan ngak hang anak rauh meriki napi malih sasuban Indonesia merdeka puniki, Pegawe, tentra , polisi lan pedagang ngancan akeh rauh ring kota,desa lan daerah Gianyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Sasampune polih gatra sekadi punika, Bapak Polisi nunas klarifikasi ring makudang-kudang tokoh ngenenin indike punika.
English
After getting the news, the police asked several parties related to the video.
Indonesian
Setelah mendapatkan kabar tersebut, polisi memintai beberapa pihak terkait video itu.
Womens Spirit Anak Lanang Maglendahang Pitulas Anak Istri
Balinese
Daweg punika, indik tabloid sané ngawinang pikobet ring parajanané punika digelis kapolihang ring polisi miwah makudang-kudang saksi taler kapangandikayang ngranjing, rumasuk Dewan Pers.
English
-
Indonesian
-
Government BLACK CAMPAIGN
Balinese
Om swastiastu, ring rahine mangkin titiang nunas uratian majeng ring bapak polisi tur pemerintah bali indik masalah sane wenten mangkin Masalah puniki sekadi anak anak alit mangkin sane demen belog ajum tur mebalap balapan ring jalan rayane, sane nyidang ketiben baye majeng ring penganggen margi sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Balapan ring Jalan Raya
Balinese
Solusi ring masalah punike, ane kapertame tiang nunas ring pemerintah baline mangde nyediang sirkuit sane becik kaanggen alit alite menunjang hobi, Sane kaping kalih titiang nunas majeng ring bapak polisi mangde tetep sayage ring jalan raya, lan ngelaksanayang patroli peteng tur menindak tegas alit alite sane ngelaksanayang balap liar ring jalan raya
English
-
Indonesian
-
Government Balap Balapan ring Jalan Raya
Balinese
Iraga ngaptiang ring pemimpin bali sane jagi kapilih ring warsa 2024 mangda tegas ngrejek pelaku balap liar santukan sampun sayan ngagengang lan ngaenang pikobet, selain punika iraga taler nunas mangda polisi ngelaksanayang patroli utamanyane ring tengah wengi mangda nenten wenten kejadian sane pateh malih.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar
Balinese
Dini wisatawan ento ngrusuhin care memotoran seng nganggo helm, ngelawan polisi, lan nyemplungin motor ke pasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Resah, Wisatawan Nakal
Balinese
Polisi ring kabupaten Badung nganggen tapel sasolahan Bali, puniki madue tatujon mangda prasida ngarereh uratian para janane ring kawentenan COVID-19 sane sampun kasub ring sosial media.
English
“We hope that raising awareness through this celuluk figure will make it easier for the mass public to [retain the information],” Roby said.
Indonesian
Polisi di Kabupaten Badung menggunakan topeng sosok dari cerita rakyat Bali dalam upaya kreatif untuk menarik perhatian publik untuk hal-hal yang berkaitan dengan COVID-19, seperti terlihat dalam foto yang beredar di media sosial minggu ini.
Covid Bali police officer dons terrifying ‘Leak’ mask to educate the public on COVID-19 matters
Balinese
Manutin laporan wenten prawira polisi sane tugas ring Pasar Tradisional Sempidi Badung dawege puniki, nganggen busana, tapel miwah sarung tangan sambilanga makta cetakan coronavirus.
English
As seen in several Instagram posts, this celuluk has gone around distributing masks and giving out information with a loudspeaker in hand.
Indonesian
Menurut laporan, ada seorang perwira polisi terlihat di Pasar Tradisional Sempidi di Badung kemarin, mengenakan kostum celuluk dan sarung tangan dengan membawa cetakan coronavirus untuk meningkatkan kesadaran tentang tindakan pencegahan terhadap COVID-19.
Covid Bali police officer dons terrifying ‘Leak’ mask to educate the public on COVID-19 matters
Balinese
Kepala sekolah SMA n 10 Dps nyanggah perundungan di sekolahnyane nanging korban sampun melapor ka kantor polisi.
English
-
Indonesian
-
Government Bully
Balinese
Iraga bisa mapunia masker utawi piranti ané bisa kaanggon polisi lan pecalang ané nyaga.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Tyang mekisid ka pinggir kaden Tyang situasi darurat, jug ternyata anak nganten lewat ngebut - ngebut aken mekawal polisi mukak - dori, len misi ngelanggar lalu lintas buin.
English
-
Indonesian
-
Literature Dikawal Polisi
Balinese
Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
Balinese
Anak sanè nyebarang informasi hoax punika sampun katangkep, nenten ja lian tatujonnyanè ngusakang tur ngaè resah masyarakat. "Samian jagi becik kemanten, sampunang panik saki wanten tetep waspasa" raos Pak Polisi.
English
-
Indonesian
Beberapa oknum yang sudah menyebar informasi hoax itu sudah ditangkap, tidak lain tujuannya untuk merusak dan meresahkan masyarakat. "Semua akan baik - baik saja, jangan panik dan tetap waspada." Kata Pak Polisi.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Lantas teka bapak polisi sanè makta informasi, ngorahang isu yèh pasihè ane nyat lan lakar ada tsunami punika wantah ja informasi sanè nenten patut utawi HOAX.
English
-
Indonesian
Kemudian datang seorang polisi yang membawa informasi bahwa air pantai yang surut dan akan terjadi tsunami itu hanyalah berita tidak benar atau hoax.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Puniki neranayang nicapang kawentenan polisi, pengawasan sane ketat ring genah wisata, miwah penanganan kejahatan antuk gelis miwah efektif.
English
-
Indonesian
Ini melibatkan peningkatan kehadiran polisi, pengawasan yang lebih ketat di tempat-tempat wisata, dan penanganan tindak kejahatan dengan cepat dan efektif.
Government INFRASTRUKTUR RING BALI
Balinese
Lantas

teka bapak polisi sane makta informasi, ngorahang isu yeh pasih ane nyat lan lakar ada tsunami punika wantah ja informasi sane

nenten patut utawi HOAX.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Samian jagi becik kemanten, sampunang panik jagi wanten tetep waspada raos Pak Polisi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Sané pinih untat dados Komisaris Jéndral Polisi.
English
His last rank in the police was Commissioner General of Police.
Indonesian
Pangkat terakhirnya dalam kepolisian adalah Komisaris Jenderal Polisi.
Biography of I Made Mangku Pastika -
Balinese
Ida inggih punika politikus miwah purnawirawan polisi Indonésia.
English
He is an Indonesian politician and retired police officer.
Indonesian
Ia adalah seorang politikus dan purnawirawan polisi Indonesia.
Biography of I Made Mangku Pastika -
Balinese
Sangkaning Kasus-kasus punika, perlu ane madan tindakan tegas ling pemerintah antuk WNA sane rauh ring Bali, harapane pemerintah junjuk pengempon pura mangda dijaga lebih ketat yening wenten aturis sane rauh, ngemaang tugas ke aparat polisi mangda sayaga nyaga keamanan lalulintas yening wenten WNA sane ugal-ugalan lan patut ditindak tegas miwah diberikan sanksi,
English
Not only officials who can take firm action, in the future it is also authorized for Balinese citizens who see the behavior of irresponsible tourists.
Indonesian
Diperlukan tindak tegas untuk WNA yg datang ke Bali di harapkan pemerintah menunjuk bawahannya agar lebih ketat menjaga area suci yg di datangi turis asing, memberikan tugas kepada polisi agar menjaga keamanan lalu lintas jika melihat WNA ugal'an harus di tindak langsung dan memberikan sanksi/hukuman
Government Jaga Bali: tindak tegas bule tidak beretika
Balinese
Nyabran peteng pihak keamanan lan polisi di Bali mangda rutin nglaksanayang patroli ring wewidangan soang-soang, krane jani pihak keamanan harus melajah uli pikobet ane suba liwat, liu ada kasus pengeroyokan lan kejahatan sane lianan ri kala peteng, ento awinan jani pihak keamanan harus lebih memperketat keamanan ring wewidangan soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Government KOTAKU DENPASAR
Balinese
Icang jejeh disubane ngaku dadi raja juk polisi.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Ane len mara ngaku-ngaku raja suba juk polisi.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Daweg punika, indik tabloid sané ngawinang pikobet ring parajanané punika digelis kapolihang ring polisi miwah makudang-kudang saksi taler kapangandikayang ngranjing, rumasuk Dewan Pers.
English
-
Indonesian
-
Government Kampanye Hitam Menyesatkan Calon Pemimpin
Balinese
Contoh kasus di badung bali selasa (24/20/2023) mengetahui bahkan ada seorang manusia dengan profesi sebagai kuli bangunan menyalah gunakan sabu se berat 0.93gram sabu namun todak hanya itu barang bukti yang di temukan namun polisi juga menyita piker putih,pipet kaca,dan 1 botol warna biru.
English
-
Indonesian
-
Government Kriminalitas pulau dewata
Balinese
Lianan punika polisi udara taler pacang kaganggu olih sampah sané kasebar sané prasida ngawinang panyungkan ring krama irika.
English
-
Indonesian
-
Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
Balinese
Sing je mare kuluke sing ngidaang ngelapor ke polisi iraga dadi sewenang-wenang teken kuluke.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Yen pinehang titiang, sami rerama, pemerintah, polisi, sepatutne bisa ngemargiang aturan ring margi punika, krana prasida ngawetuang akeh pisan pikobet.
English
-
Indonesian
-
Literature Aturan Lalu Lintas
Balinese
taati peraturan pemerintah sane sampun berlaku di masyarakat apang tusing kena tilang polisi.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
taati peraturan pemerintah sane sampun berlaku di masyarakat apang tusing kena tilang polisi.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE YANG SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
Nenten sebatas nika kamanten, tamiu-tamiu puniki taler sering maparilaksana kaon yening kaicenin pawarah-warah olih petugas pecalang wiadin polisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyaknya Wisatawan "Nakal" di Bali
Balinese
Jam 8 peteng, polisi jak pamong praja ne sayaga ngebubarang warga sane matumbasan lan makumpul.
English
-
Indonesian
-
Literature Desa Kala Covid
Balinese
Iraga bisa mapunia masker utawi piranti ané bisa kaanggon polisi lan pecalang ané nyaga.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Ring jam 8 semeng lan jam 8 wengi sampun wenten polisi sane mejaga ring pengwates Kota ngelingang semetonane sane memargi ring margine mangda stata eling ngangge masker miwah harus sampun Vaksin, polisi taler nunas surat tugas.
English
-
Indonesian
-
Literature Krama Meweh PPKM Nenten Wusan
Balinese
Sane kaping tiga inggih punika polisi lalu lintas patut majaga ring perempatan lan pertigaan sane padet ring kawentenan kendaraan motor utawi mobil.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Kemacetan di Bali akan Menemukan Solusi
Balinese
Jalane masekat lan jagane teken polisi tur pecalang.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Ditu lantas polisi ane mejaga nilang murid smp ne ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Murid SMP ugal ugalan dijalan raya
Balinese
Kunjungan kerja makawal mobil polisi nguing-nguing maksa rakyat ane nganggo jalan minggir aji pengeras suara, nerobos lampu merah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngidih Suara Nyuang Jalan
Balinese
Negara sané nyangket utawi "ikut campur" ring pacentokan utawi perangé punika raris pastika kakenénin imbas pikéweuh saking kawéntenan perangé punika tur makuéh taler polisi militér, tentara miwah pasukan-pasukan saking negara lianan sané nyangket ring perang puniki kadadosang korban jiwa.
English
-
Indonesian
-
Literature PENDAPAT MASYARAKAT TENTANG PENGUNGSI YANG MENJADI KORBAN PERANG UKRAINA DAN RUSIA
Balinese
Lelampahan polisi taler sanget nulungin dalam menertibkan oknum turis mancanegara sane melanggar.
English
-
Indonesian
Terlihat dari meningkatnya kedatangan turis yang berkunjung ke bali, baik turis lokal maupun mancanegara.
Literature Pariwisata Bali
Balinese
Sakadi sane wenten ring fortal berita amp.kompas.com, sane midartayang indik kasus pembunuhan Brigadir J utawi Yosua Hutabarat oleh Ferdy Sambo pinaka silih tunggil mantan perwira tinggi Polri sane medue pangkat Inspektur Jentral Polisi, dane meparilaksana nenten becik nenten manut ring sesana dados manggala, dane ngandikanin para polisi mangda ngamademang Brigadier J, taler ngicalang piranti-piranti sane keanggen, minakadi CCTV, Pistol, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin di Zaman Sekarang
Balinese
Sakadi sane wenten ring fortal berita amp.kompas.com, sane midartayang indik kasus pembunuhan Brigadir J utawi Yosua Hutabarat oleh Ferdy Sambo pinaka silih tunggil mantan perwira tinggi Polri sane medue pangkat Inspektur Jentral Polisi, dane meparilaksana nenten becik nenten manut ring sesana dados manggala, dane ngandikanin para polisi mangda ngamademang Brigadier J, taler ngicalang piranti-piranti sane keanggen, minakadi CCTV, Pistol, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin di Zaman Sekarang
Balinese
Nanging jani torise ento sampun ring kantor polisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh media sosial
Balinese
Sampun akéh sane dados korban ring konflik punika, korban akeh sane dados tentara tur polisi, sareng wenten korban sane lianan, sekadi anak alit, bajang tur sane sampun lingsir.
English
-
Indonesian
-
Literature Saling Membantu Pasti Bagus
Balinese
Ada besik ide tiang indik PPKM darurat niki, punapi yen aparat-aparat negara punika sekadi satpol PP, polisi, TNI ditugaskan dados “petugas jaga” ring warung-warung utawi toko masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Sama-Sama Akan Berpikir
Balinese
Dumogi ring pihak keamanan sekadi Pecalang, Polisi miwah tentara prasida nyidayang ngejaga manda nenten rusuh malih.
English
-
Indonesian
Semoga dari pihak kamanan seperti pecalang, polisi dan tentara dapat menjaga agar tidak ruduh lagi.
Literature Seperti Ogoh - Ogoh
Balinese
Duaning asapunika, ten lali para garda terdepan, minakadi dokter, perawat, polisi, tentara, Pecalang, kelian adat, kelian desa, raris para kramane ring Buleleng sayaga nyokong pituduh-pituduh pamrintahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Ulian liu laporan uli kramane ke Kantor Polisi unduk Keraton Agung Sejagat, Toto Santoso ane nyambatang ragane raja lan Fanni Aminadia ane dadi permaisurine ento ejuk polisi.
English
Moreover, in other literatures such as Negarakertagama script, that story also told us about the effort of King Hayam Wuruk in unifying Bumi Nusantara (Indonesia) with the dharma base and kind purpose.
Indonesian
Bukankah zaman sekarang orang sudah saling mengadu intelektualnya (kemajuan intelektual) yang dicirikan dengan kecanggihan teknologi?
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Ulian liu laporan uli kramane ke Kantor Polisi unduk Keraton Agung Sejagat, Toto Santoso ane nyambatang ragane raja lan Fanni Aminadia ane dadi permaisurine ento ejuk polisi.
English
Moreover, in other literatures such as Negarakertagama script, that story also told us about the effort of King Hayam Wuruk in unifying Bumi Nusantara (Indonesia) with the dharma base and kind purpose.
Indonesian
Bukankah zaman sekarang orang sudah saling mengadu intelektualnya (kemajuan intelektual) yang dicirikan dengan kecanggihan teknologi?
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Patroli polisi di tongos ane sai-sai rame 3.
English
-
Indonesian
-
Literature TAKSU TIRTA DAN ORGANISASI
Balinese
Dugase ento nak ada masih polisi ane nolih, kewala sing ada nulungin apa-apa.
English
-
Indonesian
Saat itu sebenarnya ada polisi yang melihat, tetapu tidak ada itikad untuk menolong.
Literature Tidak Melihat Siapapun
Balinese
Nanging jani torise ento sampun ring kantor polisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Toris goyang ring pura besakih
Balinese
Yen ngidang jani pemerintahe nyiagayang polisi rikala semengan apang ada ane ngatur lalu lintas rikala jalane macet.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-Pagi Sudah Macet
Balinese
Santukan kirang nincapang tata tertib berkendara lan pengawasan saking pihak polisi.
English
-
Indonesian
Ini karena kurangnya keamanan berkendara serta pengawasan dari pihak polisi.
Government NREPTIANG TATA TERTIB LALU LINTAS
Balinese
Ring setiap pos polisi mangdane setata wenten polisi sane ngajaga lalu lintas, utamanyane rikala wengi 2.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnya Menangani Aksi Balap Liar Oleh Remaja
Balinese
Inggih, gegendong puniki sampun ngancan ngelimbak ring genah-genah ring Bali, titiang nunas mangdane pemerintah sane pekaryan ipun ring polisi pamong praja mangdaning ngemargiang rutin patroli ring margi yening wenten gegendong sane ke cingak mangdaning keambil tur kepenekang ke mobil sane ke bakta tur bakta ke kantor mangda terdata.
English
-
Indonesian
-
Government Ngicalang gegendong sane ngancan ngelimbak
Balinese
Ida nlatarang, kantos mangkin pihaknyané nyingakin panerapan kalih hal punika ringmasyarakat durungmaksimal santukan wénten rasa nénten kayun saking polisi, ngingatpelanggan kamargiangmasyarakat lokal sané madué umah nampek miwah parkir ring arepumah.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin kemacetan lalulintas ring bali
Balinese
Ida nlatarang, kantos mangkin pihaknyané nyingakin panerapan kalih hal punika ringmasyarakat durung

maksimal santukan wénten rasa nénten kayun saking polisi, ngingatpelanggan kamargiang

masyarakat lokal sané madué umah nampek miwah parkir ring arepumah.
English
Like traffic jams in the PB road area Sudirman Denpasar is not only a scientific discipline that uses roads, but also the future.
Indonesian
Seperti kemacetan di area jalan PB Sudirman Denpasar bukan hanya disiplin ilmu yang menggunakan jalan, tetapi juga ke depan.
Government Ngirangin kemacetan ring bali
Balinese
Mangda antar pemarginne ring sawewengkon jagad Badung, sepatutnyane pemerintah daerah nincapang koordinasi sareng polisi lalu lintas lan sane madue angkutan umum mangda prasida margine antar lan nyobiahang indik nganggen transportasi berbagi minakadi shuttle bus.
English
-
Indonesian
-
Government Nincapang Pariwisata ring Kabupatén Badung Mangda Setata Becik
Balinese
Ngancan suwḗ padabdab kawḗnten niki ngancan becik kalanturan lantas ngancan ngakḗhang anakḗ rauh meriki napi malih sasubanḗ Indonesia merdeka puniki, Pegawe, tentra , polisi lan pedagang ngancan akeh rauh ring kota,desa lan daerah Gianyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural None
Balinese
Tiang makita dadi polisi tapi tiang bisu.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyama Disabilitas Dadi Polisi
Balinese
Bapannyane, I Wayan Dadi dugas kantun nyeneng dados polisi Belanda lan memennyane Ni Ketut Puri maasal saking Cemenggaon, Gianyar.
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
kacilakaan taler sering wénten sangkaning anak sané nénten nguratiang sané ngeranjing ring motor.sakadi kawéntenan timpal tiangé sané nabrak anaké sangkaning anaké punika rauh rauh ngetep jalur mangda prasida mabalik nanging suksma timpal tiangé miwah anak sané keni nabrak nénten keni tatu abot.Punika mawinan tiang ngaptiang mangda Bali majujuk mangda krama ring Bali ninutin awig awig sane sampun kawedarang olih polisi mangda margi-margine ring Bali nenten keni kecelakaan lan nenten akeh keni kemacetan
English
These jams are usually caused by people who break through red lights.
Indonesian
-
Literature MENAATI ATURAN ATURAN LALU LINTAS
Balinese
Wagahing kapariwenangan pengelaksanan katreptian lan kasentosan prajanane sane kaemban olih Satuan Polisi Pamong Praja Propinsi Bali rikala natingin Pandemi Covid-19 akeh nemu kapiambeng.
English
The division of authority for the administration of common order and public order held by the Bali Provincial Civil Service Police Unit in an effort to prevent the Covid-19 pandemic experienced many obstacles.
Indonesian
Pembagian kewenangan penyelenggaraan ketertiban umum dan ketentraman masyarakat yang diselenggarakan oleh Satuan Polisi Pamong Praja Provinsi Bali dalam upaya pencegahan pandemi Covid-19 mengalami banyak hambatan.
Scholars Room Optimizing the Role of Pecalang as the Customary Village Representative in Supporting the Acceleration of Covid-19 Prevention in Bali Province.
Balinese
Pamuputne anak sane ngawedar video hoax punika nyerahang padewekan ipun ka polisi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Orti Hoax Tsunami
Balinese
Pihak keluarga ngenggalang ngelaporang ke kantor polisi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PENCABULAN ANAK DI BAWAH UMUR
Balinese
Polisi jerat RA dengan pasal 81 ayat (2).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PENCABULAN ANAK DI BAWAH UMUR
Balinese
Nenten ja ping kalih manten parilaksana wisatawan sane nenten ngajiang budaya sane wenten ring Bali, umpami kasus sane wenten ring karangasem sane polisi nguber wisatawan asing sane nganistayang destinasi sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
Mkadar punika pemerintah Bali patut menyosialisasikan ke masyarakat terkait sikap utawi perilaku "ape ne harus irage lakukan, yening ade barang ne ulung utawi ade ne kehilangan barang?" Mislne yening irage nepukin barang irage patut ngelaporang ke kantor polisi terdekat.
English
-
Indonesian
-
Government Pemerintah lan Pariwisata sane Asri lan becik.
Balinese
Puniki neranayang nicapang kawentenan polisi, pengawasan sane ketat ring genah wisata, miwah penanganan kejahatan antuk gelis miwah efektif.
English
-
Indonesian
Ini melibatkan peningkatan kehadiran polisi, pengawasan yang lebih ketat di tempat-tempat wisata, dan penanganan tindak kejahatan dengan cepat dan efektif.
Government Pengaptin Sareng DPD Periode 2024
Balinese
Kriminalitas nyansan nincap ring wewidangan Bali punikisilih sinunggilnyane sekadi kasus warga asing saking dureNegara Brasil sane sampun dados korban tindak kriminalitas pemerkosaan, titiang nenten seneng nyingak parilaksanapunika, titian nunas masyarakat mangda berkolaborasi sareng pemerintah sekadi nincapang pecalang antuk polisi pamongpraja ring genah-genah sane sepi sane rawan pratingkah jadmasane meduwe manah nenten becik, tur pemerintah sarengmasyarakat ngewentenang kegiatan sosialisasi ring soang-soang desa antuk pratingkah sane nenten manut.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Kriminalitas Mangda Ical Antuk Kolaborasi Masyarakat Sareng Pemerintah
Balinese
Kriminalitas nyansan nincap ring wewidangan Bali punikisilih sinunggilnyane sekadi kasus warga asing saking dureNegara Brasil sane sampun dados korban tindak kriminalitas pemerkosaan, titiang nenten seneng nyingak parilaksanapunika, titian nunas masyarakat mangda berkolaborasi sareng pemerintah sekadi nincapang pecalang antuk polisi pamongpraja ring genah-genah sane sepi sane rawan pratingkah jadmasane meduwe manah nenten becik, tur pemerintah sarengmasyarakat ngewentenang kegiatan sosialisasi ring soang-soang desa antuk pratingkah sane nenten manut.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Kriminalitas Mangda Ical Antuk Kolaborasi Masyarakat Sareng Pemerintah.
Balinese
Ring SDN 2 Tulikup ten wenten piranti sane ical , nanging ruang kepala sekolah miwah ruang guru pintunyane mecongkel paksa miwah meacak acakan .Yening ring SDN 3 Tulikup Gianyar , ruang guru miwah TK sane wenten ring wewidangan sekolah kantun meobrak-abrik.Pikobet punika sampun kalaporang ring kantor polisi lan para sisya kabudalang riin santukan wenten penyelidikan.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Sekolah sane dados Sasaran Maling
Balinese
Nincapang patroli polisi miwah pemasangan kamera pengawas prasida dados solusi antuk nambakin miwah ngidentifikasi pelaku balap motor liar miwah aksi speeding.
English
-
Indonesian
-
Government STOP SPEEDING
Balinese
Indiké puniki banget pisan ngaruhin ring wewidangan sané nampek saking puing-puing sampah santukan ngreredang polusi udara, yéning puing-puing punika kageseng taler pacang ngawinang polisi udara sané banget kaon taler taler ngaruhin ring pariwisata sané wénten ring bali.
English
-
Indonesian
Ini sangat berdampak pada wilayah dekat dengan tumpukan sampah karena menggangu polusi udara, apabila sampah itu dibakar itu juga akan mengakibatkan polisi udara yang sangat buruk serta juga berpengaruh pada wisata yang ada di bali.
Government Sampah ring Bali
Balinese
Yen uli tiang, tiang nyaranin apang wenten polisi sane mejaga di peteng e ulian bek alit alit e pesu kebut kebutan di peteng e, ane kenten patut ditindak lanjuti apang tusing ngebahayain anak len di Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Saran antuk Pemimpin Bali
Balinese
Bali inggih punika tongos pariwisata, ulian ento ngaenang jalan e macet, pengidih tiang apang wenten polisi sane ngelancarang perjalanan puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Saran antuk Pemimpin Bali
Balinese
Sane kaping kalih tiang ngidih apang wenten lampu merah tur polisi sane mejaga di daerah sane rawan macat punika.
English
-
Indonesian
-
Government Saran pemimpin Bali
Balinese
Napi malih montor titiange kari ngangge plat polisi Bali, DK, biih jeg curenge!
English
I feel like I want to hit someone’s mouth who says that!
Indonesian
Tidak hanya dagang krupuk/ dagang cilok/pemulung yang bersepeda.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Minakadi sane tiosan, wicara penyerangan kantor polisi (Mabes Polri) olih anak istri bercadar ring pinanggal 31 Februari 2021 dados orti ring media sosial lan ngawinang kramane jejeh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Stereotif Anak Istri Bercadar
Balinese
Solusi ring masalah punike, ane kapertame tiang nunas ring pemerintah baline mangde nyediang sirkuit sane becik kaanggen alit alite menunjang hobi, Sane kaping kalih titiang nunas majeng ring bapak polisi mangde tetep sayage ring jalan raya, lan ngelaksanayang patroli peteng tur menindak tegas alit alite sane ngelaksanayang balap liar ring jalan raya
English
-
Indonesian
-
Government Trek Trekan ring Margi
Balinese
Om swasti astu, ring rahine mangkin titiang nunas uratian majeng ring bapak polisi tur pemerintah bali indik masalah sane wenten mangkin Masalah puniki sekadi anak anak alit mangkin sane demen belog ajum tur mebalap balapan ring jalan rayane, sane nyidang ketiben baye majeng ring penganggen margi sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Trek Trekan ring Margi
Balinese
Iraga taler sering manggihin lan miragiang yowane sane kaejuk polisi sangkaning ngawe uruwara lan ngisep narkoba.
English
-
Indonesian
-
Government DAMPAK BURUK KENAKALAN REMAJA, BAGI REMAJA BALI
Balinese
Mangkin rahina soma tiang nyarengin upacara bendera di sekolah,mekesiab tiang nyingakin bapak polisi Teke ke sekolah tur ngemaang wacana ritatkale upacara nike,ia ngemaang wacana indik makeh nyane Wenten kecelakaan ring Bali mangkin,Semeton eling ten sujatine kecelakaan ento bise Wenten ulian irage pedidi, contohnyane kirang waspade,ngebut,ngelanggar rambu lalu lintas,ape buin milu konvoi sane marak"ne mangkin ulian kelas 12 girang polih kelulusan,kecalakaan Nike Mase bise fatal ulian irage nenten ngange helm sane makte sepede motor,titiang nunas ring Semeton sami sane makta sepede motor mangda Alon-alon tur waspada lan ngangge helm diastun doh wiadin nampek,apang nyidang ngelindungin duur irage
English
-
Indonesian
-
Literature Keselamatan diri adalah tanggung jawab diri sendiri
Balinese
Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah
English
-
Indonesian
-
Intercultural be friends
Balinese
Patut pisan iraga ngikuti aturan ane sampun baang teken pemerintah lan polisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Kemacetan sehari hari di bali
Balinese
Yadiastun aturan suba ada, polisi suba ada, nanging enu dogen tileh ada ané tepuk ugal-ugalan, kebut-kebutan, lan majaguran.
English
-
Indonesian
-
Government solusi tawuran
Balinese
miwah penempatan polisi lalu lintas mangda siaga mengawasi lan ngatur arus lalu lintas..
English
-
Indonesian
-
Literature Solusi Cerdas Mengatasi Kemacetan Di Bali