Seken

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:06, 30 December 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
s)k)n/
Root
seken
Other forms of "seken"
Definitions
  • serious (stronger than tulus) (Andap) en
  • lean one's hand or elbow to apply pressure en
  • for sure, true, confirmed, unambiguous, clear (Andap) en
  • sungguh; tegas; tekun (Andap) id
  • sungguh-sungguh (Andap) id
Translation in English
certain; assertive; persevering; seriously
Translation in Indonesian
tegas; tekun; sungguh-sungguh
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
seken
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
jati; janten
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
"Yening ngalih kurenan, alih ane seken sayang teken Ayu" keto i meme nutur sambilanga nyakan di paon.
English
"If you are looking for a husband, look for someone who truly loves you (Ayu)", mother gave her advice while cooking in the kitchen.
Indonesian
"Jika mencari suami, cari yang benar-benar sayang dengan Ayu" begitu sang ibu memberi petuah sembari memasak di dapur.
Balinese
Tiang taen nakonang suksman sasolahan magulu (w)angsul apang ada kakedekan. Tiang pelih ngae kategori. Ento (magulu wangsul) tusing ada artine, nanging tuah buat kualitas, kabisan lan tata cara nyolahang. Sasolahanne harus tekek lan seken.
English
I once asked what the meaning (arti) was of the dance movement, magulu (w)angsul, to be met with gales of laughter. I had made a category mistake. It had no meaning, but was a matter of quality, skill and delivery. The movement should be 'tekek' (firm, precise) and 'seken' (clear, definite).
Indonesian
Saya pernah bertanya apa arti dari gerakan tarian 'magulu (w)angsul', untuk memancing tawa. Saya telah membuat kesalahan kategori. Itu (magulu wangsul) tidak ada artinya, alih-alih itu tentang kualitas, keterampilan dan penyampaian. Gerakannya harus 'tekek' (tegas, tepat) and 'seken' (jelas, sungguh-sungguh).
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ageng pangaptin titiang majeng para calon pemimpin Baline mangda sayuwakti seken nindihin gumi Bali.
English
Because basically tourism is travel undertaken for recreation and entertainment.
Indonesian
Karena pada dasarnya pariwisata adalah perjalanan yang dilakukan untuk rekreasi dan menghibur dini.
Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
Balinese
Jeg Metaksu!,keto anake ngeraosan yening nyingakin anak sane pangus maktayang seni budaya lan geginan sane becik lianan.Taksu inggih punika wantah aura magis sane terpancar saking raga sang sane seken jemet ,tulus,lan iklhas ngemargian seni budaya ,medagang ,utawi memimpin.Pateh sakadi implementasi ogoh-ogoh "HYANG AJI TAKSU",sane digambarkan sareng anak cerik makendangan, ring ungkur anak cerik nike wenten anak gede tegeh aeng tur kuat mawibawa sane melambangkan Taksu punika.Ring ungkur anak gede tegeh punika wenten anak jegeg ,alep ,tur ngelangunin, ring tangan ngambel sarana sane melambangkan ilmu pengetahuan.
English
-
Indonesian
Sekarang bumi ini sudah semakin tua semakin nyeleneh,sepatutnya Pemerintah Lebih siaga dan gercep ,dan kita semua sebagai masyarakat harus taat terhadap peraturan.
VisualArt "HYANG AJI TAKSU"
Balinese
Lan membuktikan bahwa nyame disabilitas seken seken "ORANG SPESIAL" maksudnyane ngelakuang sesuatu ane orang lain konden pasti ngidayang ngelakuang.
English
-
Indonesian
-
Literature Spesial ane sesungguhne
Balinese
Om Swastyastu Inggih wastan tiang Bumi saking Sukawati, lengkapne Ni Kadek Bumi Krismentari akeh sane nenten percaya teken wastan tiange nanging nak mula seken wastan tiange sekadi puniki, baange ajak I bapa pidan pas lekad di gumi sane krisismoneter, dadine Bumi Krismentari.
English
Om Swastyastu My name is Bumi from Sukawati, my full name is Ni Kadek Bumi Krismentari.
Indonesian
Om Swastyastu Baik nama saya Bumi dari Sukawati, nama lengkapnya Ni Kadek Bumi Krismentari.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Pemerintah harus ada tindakan tegas apang anak cerik ento seken maan paplajahan utawi kesehatan ane luung.
English
-
Indonesian
-
Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
Balinese
Riantuk kasus punika sampun kasengguh seken olih negara.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
Balinese
Uli ribuan anak muda seken sing ada ane ngidang nyaingin Mixue?
English
Of the thousands of young people, is it true that no one can compete with Mixue?
Indonesian
Dari ribuan anak muda, apa benar tidak ada yang bisa menyaingi Mixue?
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Yén jani sekat ada koronané, mara seken marasa makejang ulung ulian sing ada pegangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena COVID-19
Balinese
Seken ye ade pemimpin nyak care munyine dugas kar ngalih suara ken masyarakat e???
English
-
Indonesian
-
Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
Balinese
Nggih punika mawinan sapunapi mangda calon pemimpin ring tahun 2024 mangda seken buka tuture teken parilakasana.
English
-
Indonesian
-
Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
Balinese
Icang mase masemaya ngemaang temon-temon, nyen ja nyidaang nulungin kal bang hadiah.”

Seken munyin caine to?” patakon I Kedis Cangak ane ngancan precaya.

“Sumpah, icang bani gondong pitu likur.
English
-
Indonesian
Aku hanya bisa memberi petunjuk,” jawab Lembu.

“Katakanlah, petunjuk apa itu, Lembu?” kata Serigala penuh harap.

“Mintalah bantuan kepada bangau!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Dumogi paduka betari asung kerta wara nugraha ring pinunas titiang.” “Ba seken pinunas caine ento?
English
-
Indonesian
Wajahnya seram, suaranya menggelegar. “Wahai anjing, untuk apa kau datang kemari.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Yen seken dot enggal gumine melah, ngiring sareng-sareng mautsaha.
English
Gosh, I'm very embarrassed to read things like that.
Indonesian
Astaga, malu sekali saya membaca hal-hal seperti itu.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Mule seken ngaenang uyang kenehe, yen pikiran adi to bakat pikir.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
Balinese
A : beh ajan, sebenehne tiyang dot ngelah pemimpin ane seken seken ngelah sifat kepemimpinan.
English
-
Indonesian
A: Bih ajan, sebenarnya saya ingin memiliki pemimpin yang benar-benar memiliki jiwa kepemimpinan.
Literature Coblos Keliling
Balinese
Jero Dukuh ngandika, “Kenken iba Lutung dadi ulung?” I Lutung matur manis, “Inggih jero Dukuh titiang pules sane wau ngipi seken pesan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Seken ke memedine ento demen ngengkebang anak cenik?
English
We as a good society should not follow the government or leaders who behave badly like the memedi
Indonesian
Benarkah Memedi itu suka menyembunyikan anak kecil?
VisualArt Engkebang Memedi
Balinese
Kacerikane ane marasa tusing ngelah panawang nyumingkin sengka, yan sanget karesepang kajerihin tuah munyin I Buta Mangigel ane mangoda nanging yan pucingin katakutin seken panikan Widi.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Yén énto bakat tuturang sebet pesan kenehé, nanging énto tusing dadi seselin, mula amoné iraga dadi jelema, jele melah suba seken ada.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Titiang seken merasa tangkejut, durung merasa siap antuk parubahan sane seken-seken nadak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Kabiasaan punika ngae titiang ngerasayang sane madan seken waneh, pas titiang mukak twitter wenten info lomba curhat maan adiah, buina gratis, wih..
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Apang seken konyangan madata.
English
There are several other programs that should be implemented for them as well: 1) Free college programs for friends with disabilities.
Indonesian
-
Literature Teman disabilitas mempunyai hak atas program yang berkualitas
Balinese
Nyen ja malunan nepukin kasugihane ento, man ategen, ane kalah man asuwun.” Sing seken, apake I Kendil cumpu tekening toh-tohanne ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Mula saja seken selekit lan parikosa yening kabayangin.
English
It's sad and sad if you think about it.
Indonesian
Memang miris dan sadis jika dibayangkan.
Literature PEMERINTAH KEHILANGAN ARAH, MASYARAKAT SENGSARA
Balinese
dadi pemimpin ane, berkualitas, pemimpin ane seken ngelah visi misi jelas, kreatif, inovatif, inspiratif, nyalanang pemerintahan ane demokratif, tusing dadi otoriter, apa buin korupsi, dimasan kampanye maliah bibihe majanji, disubane menjabat perjani engsap teken janji.
English
Promises were made during the campaign period; after taking office, they immediately forgot their promises.
Indonesian
Di masa kampanye, gembar-gembor berjanji, setelah menjabat, seketika lupa dengan janji.
Literature Pemimpin hebat tidak ingin mempin, tetapi melayani
Balinese
Sube jelas krna bilang malam minggu tusing taen ketemu , pateh sekadi lagu baline tusing ketemu ngae hati paling sepi kerasayang, sebet seken sebet, tusing je ketemu sareng tunangan , katemu sareng timpal timpal masih tusing taen, corona ne masi ngae hubungan ajak nyama sane joh pegat, pegat seken seken pegat, pegat dalam artian tusing nyidang bareng bareng, yadiastun nyidang katemu lewat video call nanging rasane beda, pedih lamun kacritayang nanging lamun simpen di hati masi ngae hati sesek , serba salah hidupe jani.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Yen ortayang Seken seken tusing tahan teken virus corona , virus ne ngaenang masyarakat bali nenten wenten kehidupan, pariwisata tutup, pendidikan tusing teratur , ekonomi tuun drastis , napi malih sane biasa hidup ulian pariwisata, engkenang men jani?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Nanging ulian kecanggihan media sosial, sebilang wai akeh irage nyingakin berita hoaxs utawi berita palsu sane beredar, sane sesai ketampi seken olih sane ngewacen.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax sing patut gugu
Balinese
Nanging I Botol matempo pacang ngidih tetimbang tekening beburon lenan.

“He Sampi,” keto makadadua nyapa I Sampi ane sedeng ngilag padang. “Bang ja icang ajak dadua pamutus ane adil,” pangidih I Samong tekening I Sampi disubane nyritayang unduke.

“Mbooooo....!” saut I Sampi. “Ba seken manusane sing ngelah pangrasa.
English
-
Indonesian
Dari pagi sampai tengah hari aku dipaksa membajak sawah.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Tusing ada ngugu kerana ia tusing ngelah sekaya ane seken, keto masih tusing ngelah berana anggon wala.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Nah ditu I Kancil ngraos, “Apang seken icang tatas nawang unduke, jalan kemu jani sid tongose ane malu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Yen pineh-pinehang sami pekaryan nika becik, ne penting iraga seleg lan seken.
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
Titiang bangga uning tekening platform BASAbali Wiki puniki, krana sekenseken platform puniki sanget mengaspirasikan pikenoh para warga Bali, De nyeh berpartisipasi ring isu – isu sipil, krana sampun wenten Platform Basa Bali Wiki sane ngedukung iraga rikala ngomentarin isu – isu punika lan inget masih tekening tata krama mabebaosan sane becik, santun, tur nginutin ajahan agama apang tusing iraga nyelekang tenaga sipil iraga pedidi ring Bali utawi daerah.
English
-
Indonesian
-
Literature Baru Tahu Platform Basa Bali Wiki Pasti Kecantol
Balinese
Sakewala durung seken warta punika beneh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Apang cai seken nawang, kai maadan I Kidang, kai raja dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Di lain sisi punika, yening sisya sami malajah basa bali lan nenten uning suksmannyane ring bahasa Indonesia nenten ngidang ngalih napi sawireh basa Bali kidik madue translate sane mule seken luung.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
Balinese
Ane cen seken, ane cen sing seken.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Luungan dadi Men Seken, apa ane tuturang seken, seken tawang uli dija palekadanne, seken paca apa isin ortane uling panyumu nganti panyuud, bilih-bilih ada data, ane seken galang katepukin, dija, pidan, nak kengken, lan nyen ane bakat katuturang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Ento mawinan jani, lan ajak makejang nglekas dadi Men Seken, apang makejang nawang ane seken, apang ketipat, nasi, lan ketipat nasine sing enggalan pasil ulian bes makelo saling atatin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
De kadenne gending plalianan dogen, tegarang resepang. “Semut-semut api”, api waluya sekadi kasaktian, dadi anak luh iraga ngelah kasaktian, ngidang nglekas dadi Men Kone utawi Men Seken. “Kija lakun mulih”, mulih pinaka tatujon iragane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Ento mawinan jani, lan ajak makejang nglekas dadi Men Seken, apang makejang nawang ane seken, apang ketipat, nasi, lan ketipat nasine sing enggalan pasil ulian bes makelo saling atatin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Apake tatujonne ngortaang “kone” ane sing nden sandang katelebin, utawi ningehang lan ngortaang orta ane seken pang sing ada salah tampi. “Tembok bolong”, nak makejang nyen ngalih bolong, ngalih tongos, ngalih jalan ane ngidang anggon nyalanang keneh. “Saling atat, saling pentil”, ulian bes liu ada orta, saja suba ane seken ajak ane mauk saling atatin lan pentilin, saling macentok kasaktian apang maan ngalih bolong, ngalih tongos nyalanang keneh. “Ketipat nasi pasil”, ketipat, nasi, lan ketipat nasi, makejang malakar aji baas, pinaka sumber utama pangurip kasaktian.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Luungan dadi Men Seken, apa ane tuturang seken, seken tawang uli dija palekadanne, seken paca apa isin ortane uling panyumu nganti panyuud, bilih-bilih ada data, ane seken galang katepukin, dija, pidan, nak kengken, lan nyen ane bakat katuturang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Irage dados pemilih sane cerdas, mai bareng bareng dukung calon pemimpin sane berkomitmen nerapin alikan sane seken di pengembangan kurikulum puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Kurikulum Sane Sesuai Kebutuhan Pasar
Balinese
Yen isune ento seken ada pastine ento masi ane ngeranaang celenge kene gering.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Maagama seken nyabran jadma maduwe sane anut sareng keyakinan soang soang .Saking metegep agama Sane Wenten punika Adung sareng umat maagama punika mangda prasida kalaksanayang mangda nenten Wenten perpecahan ring umat maagama ,sapunapi tata nguripang Adung maagama ?indik puniki keluarga dados genah utama anggen mlajah.Adung sareng makesami pada bakti ring keluarga prasida mawanan kerta tatkala rerama LAN pianak nyane midep Adung sareng anak Len Sane maagama melenan awinan sinamian sampun mlajah Adung saking lingkungan keluarga ngantos ke lingkungan masyarakat.
English
Religion ,of course everyone has a religion that is adhered to in accordance with their respective beliefs .From the variety of religions that exist ,of course harmony between religius communities must be applicable to avoid divisions .Then ,how do you Foster harmony itself ?
Indonesian
Beragama tentunya setiap orang memiliki agama yang dianut sesuai dengan kepercayaan masing -masing.Dari beragamnya agama yang ada tentunya kerukunan antar umat beragama harus bisa diterapkan untuk menghindari adanya perpecahan lalu,bagaimana cara menumbuhkan kerukunan itu sendiri ?
Intercultural Let's grow harmony Among religius people
Balinese
Dumogi setate mendukung usaha² kecil maupun menengah sane menunjang perekonomian bali, peraturan² sane ngaenang masyarakate keweh sampunang biin di perpanjangkan,taler banyak ty cinggak mangkin bantuan bantuan sane pesu saking pemerintah nike ten tepat sasaran dumogi pemerintah sayage turun tangan nyingakin masyarakat sane seken nenten ngelah utwi tiwas mangde nenten bantuan nyane nike salah sasaran ulung ne
English
-
Indonesian
Semoga juga mendukung usaha kecil dan menengah yang menunjang perekonomian Bali, serta peraturan yang menguntungkan masyarakat diperpanjang.
Literature "Harapan Masa Depan Bali: Stabilitas Ekonomi, Ketenagakerjaan yang Luas, dan Dukungan Pemerintah yang Tepat Sasaran"
Balinese
Pasti pamimpin ane seken berkualitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa ane nyidang ngae maju negarane?
Balinese
Pengaptine ring Pemilu pinanggal 14 Februari 2024 mangda pemimpin Indonesia dahat wicaksana, dueg, seken ngelaksanayang swadharma dados pemimpin, taat agama, satya teken semaya lan wacana.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa pengaptine teken pemimpin ring Pemilu 2024 semeton?
Balinese
Nanging seken ento?
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Bahasa yang Tidak Terpunahkan
Balinese
Mangda basa Bali punika nenten ical, iraga patut ngajegan basa Bali punika, mangda nenten sane nakenang "Seken nak Bali?"
English
-
Indonesian
-
Literature Benar Orang Bali?
Balinese
Kewale buktine di sekolah-sekolah keweh buin langah ada guru ne seken guru basa bali, liunan oplosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Guru Bahasa Bali Sangat Langka dan Kurang Diperhatikan
Balinese
Alon Alon nanging seken Bali lakar menjunjung kebenaran sane lakar ngilangang korupsi lan oknum sane nenten bertanggung jawab sane lakar ngusakang Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk Bali saat ini
Balinese
Seken ape tusing mlajahin sastra agama ne tusing be ade ne nawang yang penting style baju adat e be putih mekejang.
English
-
Indonesian
Serius atau tidaknya dalam mempelajari agama tidak ada yang tahu yang terpenting style pakaian yang diupload sudah berwarna putih- putih seperti orang suci.
Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
Balinese
De malu nganggep anak disisi ane mare ngoyong di luar bali sg nawang ape-ape tentang Bali, ane ngoyong di Bali gen bise sg nawang seken tentang Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature INI YANG NAMANYA BALI
Balinese
Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Tyang ngarepin pemerintah seken ngemelahang jalane sane usak, apang tusing ulian jalane usak ade anak uling dura negara sane mengkritik ane tusing" di media sosial.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan juga butuh kasih sayang
Balinese
Desa adat sube sayan maju, kewale banjar adat ane enu melempem konden ade gerak ane seken.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan sampai seperti telur busuk
Balinese
Yen nyak seken ngae infrastruktur ane ramah disabilitas, krama ane ngelah kekurangan ento suba pasti nyak demen pesan, marasa ada ane ngenehang ia.
English
-
Indonesian
-
Literature Jani di Bali suba liu sajan ada gedung, jalan, transportasi, fasilitas publik ane luung-luung
Balinese
Seken mula perlu kerja sama masyarakat lan pemerintah ring penanganan pandemi.
English
It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.
Indonesian
Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.
Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
Balinese
Seken ke semeton lakar milih pemimpin/wakil rakyat ane cara keto?
English
-
Indonesian
-
Literature Kontrak Politik
Balinese
Pemerintahh masih hrus ninggalin seken cre bantuan"e masyarakat miskin e to pang sken iye jatuh ke tangan ne tepat pang ten slh tangann,,,pang ten masih liu ne korupsi"
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarian bali
Balinese
Pemerintah seharusne ngorahin, perketat, lan seken ngawasin Catur Bratane utamane di desa.
English
-
Indonesian
Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Nak seken sing kanggo nganggo brand local?
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
Sareng sami jage lan ngelestariang adat miwah keanekaragaman anake bali inget kone teken lokalitas seken nu tetep ngelaksanayang dalem praktek idup sosial ia ajak mekejang umpamine menyame braye,tari-tarian,lagu,lan siosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan kebudayaan bali
Balinese
Solusine wantah ja baang sosialisasi ane seken apang masyarakate paham betul tentang PPKM ento, apang sing tuah sekedar ningeh munyi disisi ane tuara beneh kepastianne lan apang kebijakanne ento tusing sekedar kebijakan ane tusing madaging.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi di bulan Juli
Balinese
Yaning jakti lakar ngamargiang PPKM sane pineh tiang artosnyane tusing dadi pesu "stay at home" kewala apang seken kramane ngidayang madaar, apang seken kramane polih wantuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemikiran Si Sinting
Balinese
Apang seken cumpu ngrunguang anak disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang Peka dan Mau menjadi Duta Disabilitas
Balinese
Ulian ento lantas iraga musti seken nawangin, yening parajane geram tekening kebijakan-kebijakane ento pinaka pikobet ane biasa ulian tusing transparane pemerintah utamane unduk bantuan sosial.
English
-
Indonesian
Namun sayangnya banya perusaha kecil yang belum mendaftarkan pekerjanya di BPJS Tenaga Kerja.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Seken ada pejabat publik ane demen mamitra?
English
-
Indonesian
-
Literature Pongah Juari
Balinese
Yen seken, pinunas tiang, di pet mani puan Bapak, Ibu, Mbok, Bli mapilih dadi wakil rakyat, eda pesan demen mamitra.
English
-
Indonesian
-
Literature Pongah Juari
Balinese
Kéto masi indik PPKM apang saja seken, adil tur asah pada ring panegara Indonesia, tusing ja tuah ring Jawa - Bali dogén.
English
-
Indonesian
-
Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
Balinese
Kacerikane ane marasa tusing ngelah panawang nyumingkin sengka, yan sanget karesepang kajerihin tuah munyin I Buta Mangigel ane mangoda nanging yan pucingin katakutin seken panikan Widi.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Ring sekolah, sisyane maan malajah pahlawan-pahlawan nasional kemerdekaan Indonesia, kewala sisyane ento tonden seken nawang nyen ane dadi garda terdepan maperang nglawan musuh nindihin jagat.
English
-
Indonesian
Di sekolah siswa diajarkan mengenai pahlawan pahlawan nasional yang berperan dalam mencapai kemerdekaan Indonesia, tetapi belum tentu siswa tau mengenai pahlawan daerah yang berperang di garda terdepan untuk daerahnya.
Literature Serdadu tak dikenal
Balinese
Seken dogén bakal metempung tertular pinakit ané menyebabkan kondisi tubuhnya drop tur aluh terserang virus.
English
-
Indonesian
Tentu saja akan ikut tertular penyakit yang menyebabkan kondisi tubuhnya drop dan mudah terserang virus.
Literature Strategi TFBT Untuk Kesembuhan Ibu Pertiwi
Balinese
Conto sederhana, rikala ring kelas tiange matrisandya, makejang sing ade seken matrisandya.
English
-
Indonesian
-
Literature Sudah Semua Saling Menghargai?
Balinese
Tiru daerah apa ane suba berhasil nerapin pikobet luu, yen sing niru, baang solusine, tapi pang seken majalan, gaenin awig-awig uli tingkat keluarga tur pantau.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang ngarepin pemimpin ane seken-seken nyak ngayah
Balinese
Apang seken ja konyangan banjar nuutang awig-awige ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang ngelah harapan teken pemimpine ane suba mapilih di tahun 2024
Balinese
Hhhh yang was-was sebenehne nepuk tamu ane keto-keto ape ye seken nawang seken aturan lalu lintas di gumi anak, ape ye seken dadi petaguang ngaba motor didine.
English
-
Indonesian
-
Literature Tikungan, kok dia lurus?
Balinese
Lampu ijo be nanging ye jeg ngejer limane ngisiang stang motor, ngengken kaden keneh ye ngilut stang gas e pokokne sing seken bayune ye bise ngaba motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Tikungan, kok dia lurus?
Balinese
Tiang dot pesan nawang Krama Baline bisa ngajegang lan ngalestariang tradisi Baline ane madan seken apang Bali stata kaloktah ulian seni, budaya lan tradisi ane adi luhung.
English
-
Indonesian
-
Literature Tradisi Bali supaya tidak dipandang remeh
Balinese
Nikmatin keindahan Bali Keindahan Bali seken’ mule luung.
English
-
Indonesian
-
Literature menikmati keindahan Bali
Balinese
Corona ento mule seken penyakit ane sanget ngae iraga takut, sane teka nadak ngae makejang jejeh, ngalih gaen keweh ulian sing dadi makumpul-kumpul.
English
-
Indonesian
-
Literature sasukat covid-19 wenten di Bali
Balinese
Sapatutné pemerintah seken nguratiang indik luu plastiké ené.
English
-
Indonesian
-
Government Liuu-Liuu Sing Rungu
Balinese
Mangda corona seken- seken ilang saking gumi niki.
English
-
Indonesian
-
Covid Lulusan Jalur Corona
Balinese
Tegakne seken pesan, sambilanga nganyuknyuk ngewerin I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Depang icang ngantinin iba dini!”

Seken keneh caine ngentinin icang dini?” “Saja, icang suba uling tuni nanggehang bedak layah!”

“Kewala janji nah, da padidian cai nelahang amah-amahanne.
English
-
Indonesian
Jika kau menggantikan aku di sini, pastilah Luh Ayu Manik yang buatkan aku parem jadi kecewa.” “Kau kan sudah kenyang dapat makanan di sini, aku dari tadi menahan haus dan lapar.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Sapatutné pemerintah seken nguratiang indik luu plastiké ené.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi pengolahan sampah plastik
Balinese
Kala Sri Pati ane geginanne ngalebur dogen nyidayang nyaga gumine, seken iraga dadi manusa tusing nyidayang?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Malaksana Buka Kala Sri Pati
Balinese
Yén énto bakat tuturang sebet pesan kenehé, nanging énto tusing dadi seselin, mula amoné iraga dadi jelema, jele melah suba seken ada.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
Balinese
Ring jaman Kadi Mangkin internet nyansal maju utamnnyane Ring msa pandemi Niki sange ngangge internet nyansan rame.karena itu penyebaran wacana hoax nyansan enggak tersebar, seperti wacana artis utawi sane Ten artis sane durung seken beneh, utamnnyane Ring perempuan,kemungkinan sane jagi terjadi inggih punike bullying ring internet sane dados ngeranayang gangguan mentah,

Contohnyane kisah anak Luh sana maaih duduk di bangku SMP sane sesai ortange taken pisagane ulian ye sai pesu ngajak tunangane, yang mungkin saja dia memiliki keperluan bukan hanya untuk jalan jalan.nanging pisagane Ten mau tau kan tetep ngorte Kangin kauh teken pisaga ne lianan, ulian Nike S merasa ortange Ken pisagane S merasa tertekan kan Nike berakibat teken pergaulan teken tingpal sane srumuran

Dan secara tidak langsung pisagane menyebarkan wacana bohong utawi hoax sane tolihe ring sosial media.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Medsos bise ngeranayang bullying
Balinese
Yen seken makeneh ngemaang selamat, eda misi masang foto pribadi.
English
If I may ask ladies and gentlemen of the officials, don't make billboards like this anymore.
Indonesian
Menghabiskan anggaran saja.
VisualArt Menang Magandong
Balinese
Ne ade biin ne len tipsne biasane berita hoax pepes ade di media ne sing populer ne sing bertanggung jawab contone pepes ade di WhatsApp miwah ne lenan biasane berita ne fakta seken biasane ade di koran,televisi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NAKLUAH (Nak Luh Anti Hoak)
Balinese
Driki irage harus sampun mece melah-melah seken ape tusing judul berita punika apang irage tusing enggalan ngugu teken berita punika apebuin jaman jani akeh pesan murdan berita sane tusing patuh ngajak isin berita punike Kaping tiga yening berita punika kaisi antuk foto melahang nyingakin foto punika beneh ape tusing foto punika kerana jani akeh pesan aplikasi sane dados anggo ngedit foto apang len ngajak aslinyane punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NEPASIN DISINFORMASI
Balinese
Payu ngrengkeng I Naga Basukih, kene kone krengkenganne I Naga Basukih, “Beh bes sanget baana I Aji melog-melog deweke, suba seken gumi Baline amul taluhe dadi mahanga lakar keweh kone deweke ngalih sameton di gumi Bali.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Di subanne neked ditu lantas takonina Nang Bangsing, “Nang, jaran icange dija?”

Masaut Nang Bangsing masebeng sada sredah, “Beh, jaranne makelo suba kamatiang wiréh ia meju di jumahan meten tur tainne mising, bek pamelangan metenne misi tai.”

“Suba seken pabesen icange teken nanang, dadi nanang tuara ngingetang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Raksasa dogen nyak nyaga negaranne, i raga dadi manusa seken lakar masare dogenan?
English
-
Indonesian
Raksasa saja mau menjaga negaranya, kita sebagai manusia apa mau tidur saja ?
VisualArt Nulad Laksanan Kumbakarna
Balinese
Penutup :Paksi Ireng uning sane engken parilaksana sane patut utawi kaon, iraga dados jadma manusa seken lakar maparilaksana sane jele kemanten?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nulad Laksanan Paksi Ireng
Balinese
nanging ulian sanget kenehe ka pasih, nyen nawang aget ada sweca widhi, agetne dugas ento sing payu ada ujan.Pokokne yen kepasih yang ngidang ngilangin masalah, cobak je jak mekejang melali ke pasih kapah kapah jek seken jak onyang kel ketagian wkwkwkwk,nah to gen dadada.
English
When I hear about the beach, I really want to go to the beach.
Indonesian
Sayangnya waktu itu saya datang waktu langit sedang mendung.Tapi saking pengennya ke pantai,siapa tau ada keajaiban kan, syukurnya waktu itu gak hujan.Pokoknya dengan pergi kepantai saya bisa menghilangkan sedikit masalah,coba deh kalian pergi kepantai sesekali pasti kalian akan ketagihan wkwkwkwk.dah itu aja bye" .
Literature Pantai Nyanyi