How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Warna

warna

w(x
  • 2. Kelod = South, barak = red, the god Brahma en
  • 3. Kauh = West, kuning = yellow, the god Mahadewa en
  • 4. Kaja = North, Selem =black, the god Wisnu en
  • 5. Puseh = Center, brunbun = mixed colors, the god Siwa en
  • the five directions, colors, and gods used in Balinese Hindu taxonomy: 1. Kangin = East, putih = white, the god Iswara en
Andap
Warna
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Akuda liun warna ane gelahanga teken kedis kekere?
[example 1]
How many colors does the pheasant have?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tongos luu ada telung macam, ada ane mewarna barak anggon botol-botol, sterofom, lan kaca, ada mase ane warna kuning tongos anggen ngentungan plastik, kertas, tisu, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pulau bali naler wenten sinunggil pura agung inggian punika pura Besakih, pura agung besakih ke karyanin ring warna 1284 antuk ida Rsi Markandeya sane merupayang silih sinunggil pemuka agama hindu wiwit sakit india.

In English:  

In Indonesian:   Di pulau Bali juga terdapat sebuah Pura agung yaitu Pura Besakih, pura agung Besakih didirikan pada tahun 1284 oleh Rsi Markandeya yang merupakan seorang pemuka agama Hindu keturunan India.

In Balinese:   Ring cikar, pedati niki ke ukir lan ke cat antuk warna warni sane menyolok.

In English:  

In Indonesian:   Pada cikar, pedati ini di ukir dan di cat dengan warna warni yang menyolok.

In Balinese:   Baligrafi puniki nganggen warna pelung sane nyihnayang sagara miwah kananan ring sagara, sane madaging sunaran matanai ring sisi tengen.

In English:   This baligraphy uses the color blue to describe the sea and conditions in the sea, with the sun shining at the right angle.

In Indonesian:   Baligrafi ini menggunakan warna biru yang menggambarkan laut dan keadaan di dalam laut, dengan adanya pancaran sinar matahari di sudut kanan.

In Balinese:   Ring parwa kaping pitu, wenten parindikan karma lan swadharma soang-soang warna ring pawongan.

In English:   In the seventh part, there is a description about duties of each varna (division) in the human society.

In Indonesian:   Pada bagian ketujuh, ada penjelasan mengenai tugas dan kewajiban masing-masing golongan masyarakat.

In Balinese:   Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.

In English:   Don’t turn any differences into chaos.

In Indonesian:   Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.

In Balinese:   Bunga tunjung warna warni tumbuh di tengah telagane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warna putih pinaka cihna ipun pacang misadia padem yéning wénten sané nénten becik.

In English:   His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.

In Indonesian:   Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.

In Balinese:   Contonyane kawentenan ilustrasi, mencoba warna sane malih variatif mangda "eyecatching", menambah fitur Wikithon dengan nenten menulis manten, nanging kramane prasida menyalurkan aspirasi liwat konten video sane mresidayang kramane punika nyampaiang opini secara langsung dengan kontennyane punika.

In English:   That platform is based on Balinese language dictionary and reached public with features in three languages wich are English, Indonesian and Balinese.

In Indonesian:   Website berbasis kamus Bahasa Bali ini menjangkau khalayak dengan menyediakan fitur dalam tiga bahasa yaitu Bahasa Inggris, Bahasa Indonesia dan Bahasa Bali.

In Balinese:   Jani, Maharaja Pretu nunas ica ring Ida Batari Sri mangda kapicayang bibit padi catur warna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ba kara, ring ati, Sang Hyang Brahma dewa nira, abang warna nira, nga, kelod.

In English:   He is also known as Bhatari Melanting.

In Indonesian:   Sesungguhnya ini tidak benar.

In Balinese:   Edan,

Kuluk ane bulune putih mulus, warna matane putih, maciri ane ngelahang kenehne melah.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Ambar Sari,

Kuluk ane mabulu putih, matanne warna kuning, utawi loreng kuning, kawibawan anak ane ngelahang lakar negehang.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Sangga Buana ckc meng selem ane misi warna malingkeh di tundune lan muncuk ikuhne malilit, ento lakar maguna

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Bulan Kerabinan, Meong ckc ane mabulu selem tur misi warna len di kebot bangkiangne, ento kapracaya ane ngelahang lakar nemu rahayu

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Wulan Pumama ckc meng ane misi warna putih di basangne tur malingkeh selem di awakne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngelahang lakar setata nemu bagia

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Makapatpat dewa punika inggih punika Dewa Iswara warna putih magenah ring sisi kangin.

In English:   These four gods include God Iswara in white located in the east.

In Indonesian:   Keempat dewa tersebut antara lain Dewa Iswara dengan warna putih terletak di timur.

In Balinese:   Sing Ade Warna Kehidupan….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagate puniki wantah silih sinunggil kulawarga, nenten wenten pabinayan agama, suku, basa, budaya, tradisi, miwah warna kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   [4b] Sapangrauh ida (Dang Hyang Nirartha) ring tengah woteng nagane, kacingak olih ida telaga madaging unjung tigang warna.

In English:   Lontar Dwijendra Tattwa is one of the works of religious literature as well as a biography of Dang Hyang Nirartha, better known as Bhatara Sakti Wawu Rauh.

In Indonesian:   Dwijendra Tattwa adalah sebuah lontar yang mengisahkan perjalanan Dang Hyang Nirartha dari Pasuruan (Jawa Timur) hingga akhir riwayat beliau di Uluwatu, Bali.
[[Word example text ban::[4b] Sapangrauh ida (Dang Hyang Nirartha) ring tengah woteng nagane, kacingak olih ida telaga madaging unjung tigang warna.| ]]

In Balinese:   Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging boya ja liang, kelulusan titiang kapialang antuk kendala fisik buta warna parsial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritme, gerak, komposisi, miwah warna dados jiwa ring karya-karyané.

In English:   Rhythm, motion, composition, and color become the spirit in his works.

In Indonesian:   Irama, gerak, komposisi, dan warna menjadi ruh dalam karya-karyanya.

In Balinese:   Taler kapupulang ring antologi Segara Biru Langit Biru, Puisi ASEAN, Spirit That Moves Us (USA), On Foreign Shores, Ketika Kata Ketika Warna, Teh Ginseng, A Bonsai ⁇ s Morning.

In English:   He is known as a writer.

In Indonesian:   Dia dikenal sebagai sastrawan dan pelukis.

In Balinese:   Paksi Garuda pinaka cihna kawisesan, sakewanten warna emas pinaka cihna korab lan kejayaan.

In English:   The Garuda bird symbolizes strength, while the gold color represents grandeur and glory.

In Indonesian:   Burung Garuda melambangkan kekuatan, sedangkan warna emas melambangkan kemegahan dan kejayaan.

In Balinese:   Rahina suci sane kaebekin warna puniki rauh nyabran Buda kliwon wuku Dungulan, mewali kaping 210 rahina sapisan manut wuku.

In English:   This colorful holiday falls on Wednesday Kliwon of Dungulan week, once every 210 days according to wuku calendar.

In Indonesian:   Jayapangus memberlakukan sistem penanggalan wuku yang berulang setiap 210 hari sekali, mengadaptasi sistem kalender musiman Jawa.

In Balinese:   Makadin ipun, nguningang warna, nyampuh warna, komposisi, penggalian kreativitas lan prinsip kebebasan rikala ngambar.

In English:   He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.

In Indonesian:   Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.

In Balinese:   Yening umpamayang pabinayan punika sakadi warna, akeh wenten pabinayan ngeranayang pauripan irage ring panegaraan Indonesia puniki pinih luwih.

In English:   If we think of differences as colors, the more differences, the more beautiful our lives in Indonesia will be. 77th Anniversary of Indonesia, Merdeka!

In Indonesian:   Jika diumpamakan perbedaan itu seperti warna, semakin banyak perbedaan maka menyebabkan kehidupan kita semua di negara Indonesia ini akan lebih Indah.

In Balinese:   perbedaan puniki kadadosan keunikan ring berbangsa lan bernegara, mangda becik kacingak antuk akehnyane warna lan sampunang perbenaan niki kadadosan sarana antuk nyombongin raga sareng rasa sane ngemanutin indik makeneh lan malaksana.

In English:   "Make difference as a uniqueness in the nation and state so that it looks beautiful with a variety of colors, and do not make a difference as a place to be arrogant with a sense of always being right in thinking and acting because it is differences that cause divisions that make the nation and state weak.

In Indonesian:   "Jadikan perbedaan sebagai suatu keunikan dalam berbangsa dan bernegara agar terlihat indah dengan beragamnya warna, dan janganlah menjadikan suatu perbedaan sebagai tempat untuk bersombong diri dengan rasa selalu benar dalam berpikir dan bertindak karena perbedaanlah yang mengakibatkan perpecahan yang membuat bangsa dan negara melemah.Marilah kita menguatkan persaudaraan dengan cara , tidak saling membedakan, entah itu dari kultur ataupun budayanya , tetaplah menjadi insan yang berbudi luhur.Merdeka!

In Balinese:   Antuk sarana sane keanggen ring dina kajeng kliwon niki patehring dina kliwon sane lianan, nanging segehannyane misi segehan panca warna, inggih punika:warna putih, barak, selem, kuning, lan brumbun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seniman gamabr nganggen kedis antuk latar warna pelung pinaka akasa.

In English:   The artist uses the shape of a bird against a blue background as the sky.

In Indonesian:   Seniman gambar menggunakan bentuk burung dengan latar warna biru sebagai langit.

In Balinese:   Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Api ngendih warna warni masliweran di langite.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh kasus di badung bali selasa (24/20/2023) mengetahui bahkan ada seorang manusia dengan profesi sebagai kuli bangunan menyalah gunakan sabu se berat 0.93gram sabu namun todak hanya itu barang bukti yang di temukan namun polisi juga menyita piker putih,pipet kaca,dan 1 botol warna biru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka danau Batur terbesar di bali, danau Batur kintamani masi ngelah keunikan warna yeh ne sane bise merubah ubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga pacang ka pura mangda mabusana adat sane becik nenten mebusana sane gantut, langah utawi transfaran, anutin taler warna busana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten lacur, awakne durung molihang warna mas samian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking agama, suku, ras, adat istiadat, warna kulit miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari agama, suku, ras, adat istiadat, warna kulit dan sebagainya.

In Balinese:   Pasisi ring Bali kasub antuk sunset sané becik, ri tatkala suryané surup irika wénten pauwahan warna sané ngawinang warnané katon becik miwah becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guru I Made Pasek puniki produktif ritatkala nyurat buku-buku pelajahan, minakadi Aneka Roepa Buku Bacaan (1916), Aneka Warna Tjakepan Kaping Kalih (1918), miwah Aneka Warna Peratamaning Tjakepan papaosan Bali Kasoerat Antoek Aksara Belanda (1918).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sepatutne iraga dados warna lokal utawi dados warga bali nenten dados ngicalang sampah sembarangan.

In English:  

In Indonesian:   Sapatutnya kita jadi warna lokal atau jadi warga bali kada usah malapas sampah sembarangan.

In Balinese:   Tunjung manca warna sedeng kembang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin dharma wacana puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang dharma wacana sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Salanturnyane wenten tingkih matunu sane kaanggen ngamedalang warna selem ring sajroning wangun gambar sane sampun kaukir ring don lontar.

In English:   Next, there are burnt candlenuts which are used to give black color to the images that have been carved on the palm leaves.

In Indonesian:   Selanjutnya ada kemiri yang sudah dibakar digunakan untuk memberikan warna hitam pada gambar yang sudah diukir di daun lontar.

In Balinese:   Keto liun bunga lan warna, keto liun kedis nguci lan semal makecos di saiter Meenu!

In English:   So many flowers, so many colours, so many birds and squirrels chirping and jumping around Meenu!

In Indonesian:   Begitu banyak bunga dan warna, begitu banyak burung berkicau dan tupai melompat di sekitar Meenu!

In Balinese:   Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin pidarta orasi puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang pidarta orasi sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Ulam bawi punika pinaka sarana upacra sane pacang kaolah dados lawar manca warna, urutan, sate, miwah sane lianan.

In English:   This pork is a ceremonial food and is processed into colored lawar, sesame, satay, and others.

In Indonesian:   Daging babi ini merupakan sarana upacara dan diolah menjadi lawar manca warna, urutan, sate dan lainya.

In Balinese:   Lukisan saking warsa 1950-an sane nenten rusak, madue warna sane bingar, tur dados kaloktah ring para seniman Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning toleransi wénten pikobet pro miwah kontra saking irika iraga maosang pikobet pro sané nénten nganggén pabinayan agama, suku, ras, miwah warna kulit taler pikobet kontra sané nénten nganggén pabinayan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baligrafi puniki nganggen latar warna kuning masawang barak, langit mawarna pelung, miwah wenten yeh sane maombakan sane nyihnayang kahanan ri kalaning ngrereh tirtha amerta punika.

In English:   This baligraphy uses a reddish yellow background, the sky is blue, and there are wavy waves which symbolize the intense atmosphere during the search for tirtha amerta.

In Indonesian:   Baligrafi ini menggunakan latar kuning kemerahan, langit berwarna biru, dan terdapat ombak yang bergelombang yang melambangkan dashyatnya suasana saat proses pencarian tirtha amerta tersebut.

In Balinese:   Bajang-bajange ngecet awak ipun antuk warna dadu utawi pelung, raris mamargi ngiderin pradesa.

In English:   In Tegallalang, for instance, Ngrebeg is more likely to be a Balinese Haloween.

In Indonesian:   Ada barong babi hutan dari Pura Puseh, barong macan dari Pura Kaja, beberapa Rangda yang berwujud menyeramkan, dan barong emas dari Pura Dalem.

In Balinese:   Kawagmian Idané Manca Warna

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten ring Bali, margané nénten ja katutup baan warna bang miwah gadang, wantah pateh sakadi rahina-rahina biasané.

In English:   My name is Thomas Ward and I am currently in grade six attending Bali Island School.

In Indonesian:   Namun, Buleleng jauh lebih menderita kekurangan.

In Balinese:   Angayubagia katur majeng ring Ida sang hyang Widhi Wasa duaning sangkaning Asung Kerta warna nugrahan Ida, titiang prasida makta orasi rahinane mangkin sane mamurda "..."

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh krama Baline pedek tangkil saking makudang-kudang pradesa ring Bali nyaksiang iring-iringan barong makudang warna lan rupa, mairingan lantang ring margi nyibak wewengkon sawah Baturiti sane ngedas kuning.

In English:   In the past, those puppet figurines are brought village to village to repell misfortune and maladies.

In Indonesian:   Dahulu, wayang-wayang ini dibawa berkeliling dari desa ke desa untuk menolak bala.

In Balinese:   Yening cingakin napi sane wenten ring jagat pariwisata bali ne mangkin, iraga kari wenten berpotensi warna selem inggih punika wenten fenomena overtourism lan virus sane nyebar ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane sepatutne bersih malah warna warni ajak sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa angayubagia manah titiang katurang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Tuhan Yang Maha Esa duaning sangkaning asung kertha warna nugraha Ida, titiang ring rahina mangkin prasida ngaturang sarin - sarin manah titiange ring lomba Wikithon puniki, pikobet sane jagi kaaturang titiang inggih punika pikobet indik ritakala Perayaan Hari Raya Nyepi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang saking sma N1 krambitan Sube abulan polusi udara ne di krmbitan sube sg luung.udara ne tusing luung tototan krane Ade kebakaran di tpa mandung.ente ngrenayang warna krambitanne sesak nafas,liu mase Ade mase ane ngungsi krane tusing ngidang mangkihan jumahne,yen bes mekelo kene bise ngranayang anakke sakit jantung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kawasan pura masih harus ngejangin bak sampah 3 warna, apang krama Baline melajah milihin luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning punika ngiring sareng-sareng jaga pabinayan punika sane pinaka warna anggen ngulangunin manah sane ngaksinin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi dibi ritatkale tyang mepelalianan ring tukade sareng timpal timpale tyang ninggalin akeh pisang luun plastik medugdug ngantos ngeranayang toyan tukade warna ne butek, ring Bali kantun meweh ngicalang luun plastik, sane tyang aptiang dumogi Bali kewekas nyane idedane utawi warung lan toko sane wenten ring bali nyangsan nguangin ngangge plastik yen preside sampunang ngangge tas plastik becikan ke gentos antuk tas sane mebahan kain utawi kertas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang puniki "Bini Aksara" sané nénten prasida katitenin wantah antuk nyingakin spektrum warna sané kapolihang olih retina, ri tatkala panglalah tiange mamargi, nénten wénten manusa sané prasida ngukur dalemnyané.

In English:   Casts a Mantra even if it's not be spoken.

In Indonesian:   Akulah "Dwi Aksara "yg tak tertebak hanya dengan melihat dari spektrum warna yg tertangkap retina,Bila saat penyatuanku terjadi, memang tak satupun manusia dapat mengukur kedalaman bahkan keadaannya.

In Balinese:   Suba sepatutne ngajiang tradisi umate lenan mangda iraga makesami ngidaang Adung sesama warga negara Indonesia sane bersatu ulian nasib me patuh, ipidan iraga jajaha ajak wangsa lenan, sakewala para pahlawane sampun nyidayang nyatuang bangsa Indonesia ne Niki mangda ngidaang bareng-bareng ngelawan penjajah lan ngemerdekayang Indonesia, Jani iraga dadi warna negara Indonesia patut nyaga bangsa ne Niki Apang setate Rahayu lan lestari, iraga ten dados ngusakang buin yadiastun liu ane medayang silih sinunggil; agama, ras, bahasa, lan suku bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyatu Suksma aturang titang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Ida sampun sueca asung kerta warna nugraha ngicenin karahajengan mawinan iraga sareng sami prasida kacunduk masasu ajeng ring galah becik sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne tolih warna kulit wakene ane selem!

In English:  

In Indonesian:   Tidak terlahir ke dunia ini, begitu?” jawab Semut Hitam emosi. “Keterluan bicaramu.

In Balinese:   Baos sang nagane nguningang janten ibu pacang kaon, santukan putih mulus warna kudane.

In English:  

In Indonesian:   Sang Kadru menyampaikan taruhan tersebut kepada anaknya yang berupa naga.

In Balinese:   Data sane kapolihang raris kaparidabdab ngawigunayang teori psikologi warna.

In English:   The research method is qualitative with the descriptive presentation.

In Indonesian:   Metode penelitian bersifat kualitatif dengan penyajian deskriptif.

In Balinese:   Iraga sareng sami mangenehang warna biru lan sareng sami nyeritayang sujatine keneh sane belus.

In English:   We think of the colour blue and we associate the feeling ‘wet’.

In Indonesian:   Di sini, Air hadir, tetapi sebagai peran pendukung yang tenang.

In Balinese:   Warna Uccaihsrawa dados bahan taruhan pantaraning Winatā miwah Kadru.

In English:   The color of Uccaihsrawa becomes the betting material between Winatā and Kadru.

In Indonesian:   Warna Uccaihsrawa menjadi bahan taruhan antara Winatā dan Kadru.

In Balinese:   Lukisan-lukisan khas Batuan madue akeh pisan tokoh mawarna bungah taler dasar warna ireng, ngawinang paningalan sane nyaksiang prasida nglelana santukan nenten wenten tokoh sane bungah adiri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Setios nika Bali minakadi wenten istilah jaba wiyadin luar, inggih punika krama sane wenten ring tiosan petang kasta punika :

• Sudra, wiyadin petani • Wesia, wiyadin kasta pedagang lan pegawai pemerintah • Ksatria, wiyadin kasta prajurit, bangsawan lan raja. • Brahmana, wiyadin pendeta

Ring masyarakat Hindu wenten sistem minakadi warna inggih punika sistem penglompokan masyarakat minakadi propesi sane di tekuni, bakat lan keahlian sane dikuasai.

In English:   Tolerance is a modern concept that describes mutual respect and cooperation between different groups.

In Indonesian:   Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.

In Balinese:   Luungne angkul-angkule mecet warna apa nah?

In English:   What color should the gate be in?

In Indonesian:   Sebaiknya gerbangnya di cat warna apa ya?

In Balinese:   Tumpek Krulut gumanti rahina wewalin seni, asih, warna, laras miwah tembang.

In English:   Tumpek Krulut is a Balinese traditional celebration to commemorate the day of art, affection, colors, tones and music.

In Indonesian:   Tumpek Krulut adalah perayaan tradisional untuk memperingati hari seni, cinta kasih, warna, nada dan musik.

In Balinese:   Wenten sane maosang pabinayan punika becik, inggih mulan becik, sekadi pelangi wenten warna sane mabinayan sane wenten ring makudang-kudang warna sane ngawinang pelangi punika becik, santukan akeh warnannyane.

In English:   The rainbow is visible and special because it has many different colors, the stars are visible even though they are small, they are visible because there are many of them as well as Indonesia with lots of diversity, Indonesia becomes more special and looks beautiful.

In Indonesian:   pelangi terlihat dan istimewa karna memiliki banyak warna yang beragam, bintang terlihat walaupun berbentuk kecil terlihat karna jumlah nya yang banyak begitupun Indonesia dengan adanya banyak keragaman indonesia menjadi lebih istimewa dan terlihat indah.

In Balinese:   Jagate puniki wantah silih sinunggil kulawarga, nenten wenten pabinayan agama, suku, basa, budaya, tradisi, miwah warna kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Asapunika i raga patut ngirangin Woh-wohan impor, yening kacingakin ring warna lan rasa nyane inggih punika nudut, nanging sepatutne i raga ngajeng Woh-wohan lokal lan iraga ngedukung pare petani Woh-wohan lokal ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warna petak nyihnayang kasucian sagara sane satata manyunarin turmaning ngicenin karahayuan ring sajebag sarwa maurip.

In English:   the white color indicates the sanctity of the ocean which always shines and provides safety to all living things.

In Indonesian:   warna putih menunjukkan kesucian lautan yang selalu menyinari dna memberikan keselamatan kepada semua makhluk hidup.