Sawah

From BASAbaliWiki
sw;
Root
sawah
Other forms of "sawah"
Definitions
  • rice field (Alus mider) en
  • sawah (Alus mider) id
Translation in English
rice field
Translation in Indonesian
sawah
Synonyms
  • carik (l)
  • uma (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    carik; uma
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    sawah
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    "Uma" ngunggahang parindikan wongtani sane nenten kayun nampenin jinah saking investor sane sampun ngusak-asik kawentenan krama ring desa inucap.
    English
    "Sawah" looks at the story of one farmer who has refused copious amounts of money from investors which have already started disrupting the local community."
    Indonesian
    "Sawah" mengangkat/mengungkap cerita seorang petani yang telah menolak tawaran uang banyak dari investor yang sudah mulai mengusik masyarakat setempat.
    Balinese
    Rame-rame ka sawah mangulati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Kitlv sawah.png

    ricefield. 1935

    Balinese
    carik. 1935
    English
    ricefield. 1935
    Indonesian
    sawah. 1935
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pangelumbungan sampah sane tios puniki suba ngrasayang ring pertanian, ngubeng-ngubengin sawah lan subak, tur ngubeng-ngubengin ajengan suci ngametuang alit-alit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Tong ngelah karang sawah, karang awake tandurin
    English
    -
    Indonesian
    Jangan sampai menanam hal yang salah juga ya dalam diri itu, misal bibit kebencian, kesombongan, iri dengki dan bibit-bibit buruk lainnya.
    Literature lahan di dalam diri
    Balinese
    Duk masan idane madeg ratu, ida ngwangun empelan tur tekaga ngiderin Pura Taman Ayun mangda prasida kaangge mepekin sawah wargi subak Mengwine.
    English
    The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).
    Indonesian
    Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.
    Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
    Balinese
    Sawah sane jimbar punika katandur kantor kantos nenten wenten malih subak sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    Sawah yang luas ditanami kantor hingga tak ada lagi subak yang indah.
    Government Macet Ngawinang Bali Padem
    Balinese
    Lontar puniki kasurat antuk basa Jawi purwa tur dados silih sinunggil lontar sane muat ajah-ajahan indik nandur padi lan upacara-upacara ring sawah.
    English
    This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
    Indonesian
    Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
    Lontar Aji Pari
    Balinese
    Ring awaknyané sané lemet, layon, miwah kotor, Ida alon-alon ninggalin sawah jawawut nuju kauh, ngungsi ring Désa Patemon.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Santukan rumasa ring raga sampun matemu malih sareng semeton sepupu, I Gusti Pucangan saking liang ngicénin panjaknyané 200 diri miwah sawah 40 petak ring Ngurah Raden.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Pulo puniki madue keindahan alam sane menawan, raris sane ngawit pantai pasir putih, sawah terasering, miwah gunung-gunung sane malakar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kondisi Pariwisata yang ada Bali
    Balinese
    Bali madué kaéndahan alam sané luar biasa sakadi gunung geni sané katon nampek miwah ageng; sawah sané jimbar sané ngicénin rasa kerta raharja; miwah pasir-pasir ring pasisi Bali miwah kaéndahan segarane sané ngundang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Surgawi
    Balinese
    Bali wewangen menyan ngamolihang kaendahan ragane ragane pinaka kawicaksanan budaya sane nenten rered malarapan antuk tradisi ragane kasayangang malarapan antuk seni ragane kasayangang malarapan antuk pasisi sane asri ragane kaaptiang malarapan antuk sawah sane asri sane sampun kaaptiang kawéntenan ragane ngampakang paningalan jagate mangda kepulauan puniki kasub antuk keunikannyane keunikan ragane ngamolihang perhatian para pamilet jagate saking negara-negara tetangga ka negara-negara asing O Bali ragane lestari yadiastun wantah apisan rasa sakadi mawali malih
    English
    O Bali You are sustainable
    Indonesian
    Pulau Dewata

    Wangi dupa mengharumi keindahanmu Engkau adalah kearifan budaya yang tak layu Melalui tradisi engkau dicintai

    Melalui seni engkau dikagumi
    Literature PulauBali
    Balinese
    Ring Bali akeh panglimbak pembangunan ring Bali taler sayan nincap lan nenten jarang taler pabrik-pabrik punika ngicalang keasrian jagat sane patut dados daya tarik wisata utama ring Bali, minakadi saking perumahan, akeh wisatawan sane rauh ke Bali wantah anggen menikmati keindahan sawah sane wenten ring Bali, kantos dingin lembah sane wenten ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Bali yang Berkelanjutan sebagai Harapan untuk Masa Depan
    Balinese
    Dong madue karang sawah, karang umah diastun cupit prasida taler antuk tandurin, sakadi titiang mangkin nembe madue kita antuk memula bunga, wenten taler semeton lianan akeh sane ngaryanin hidroponik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
    Balinese
    Wenten malih sane ngranayang, inggih punika akehnyane wangunan perumahan-perumahan sane nganggen lahan sawah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Fenomena nincapnyané pangarga beras
    Balinese
    Ri tepengan nénten ibuk magarapan ring sawahé, dané pepes nyilib malali ka jeron uwannyané, I Gusti Ketut Kobot lan I Gusti Made Baret.
    English
    He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.
    Indonesian
    Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.
    Biography of I Dewa Putu Mokoh
    Balinese
    Tata titi pamargin upacara puniki, inggih punika nyungsung Jempana raris ngiterin wewidangan genah sawah.
    English
    After that, this tradition is closed with the Makekobok (breaking through) ritual to a lake called Lake Bidadari or Lake Beteng which is located to the west of Tiyingtali Village.
    Indonesian
    Setelah itu tradisi ini ditutup dengan ritual Makekobok (menerobos) ke sebuah danau bernama Danau Bidadari atau Danau Beteng yang terletak di sebelah barat Desa Tiyingtali.
    Holiday or Ceremony Ida Bhatara Meyab
    Balinese
    Parikrama sane prasida katurang sakadi wantuan anggen mecikang sumber toyane, wantuan majeng sekaa subak ring Bali miwah wantuan marupa insentif/prabea majeng petani sane madue karang sawah produktif, mawinan petani punika prasida ngolah karangnyane nyansan mecikang, miwah nenten makayunan ngadol karang sawahe punika dados paumahan.
    English
    Activities that can be provided include assistance in maintaining water sources, assistance to subak groups in Bali and incentive assistance for farmers who have productive land so that farmers can manage their land more effectively and do not think about converting productive land into housing.
    Indonesian
    Kegiatan yang dapat diberikan seperti bantuan pemeliharaan sumber air, bantuan kepada kelompok subak di bali dan bantuan insentif bagi petani yang memiliki lahan produktif sehingga petani bisa mengelola lahannya lebih efektif dan tidak berpikir untuk mengalihfungsikan lahan produktif menjadi perumahan.
    Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Pengembangan Pertanian Bali
    Balinese
    Jatiluwih inggih punika désa wisata, antuk panorama sané becik kasarengin antuk sawah sané madaging taru.
    English
    Jatiluwih is a tourist village, with a beautiful panorama accompanied by terraced rice fields.
    Indonesian
    Jatiluwih merupakan desa wisata , dengan panorama yang indah disertai dengan sawah berundak.
    Literature Jatiluwih
    Balinese
    Ida makasami kautus ring akudang-kudang genah ring Bali tur mastana ring sakancan kertih minakadi gunung, danu, pasisi, sawah, miwah pura kahyangan tiga.
    English
    The existences of the gods who control the important ecosystem in Bali finally contribute to the charisma ‘taksu’ of the ecosystem.
    Indonesian
    Keberadaan para dewa yang menguasai ekosistem penting di Bali akhirnya berkontribusi pada karisma 'taksu' ekosistem tersebut.
    Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
    Balinese
    Yen jani iraga mengeluh “sawah Bali habis berubah jadi villa dan hotel”, mirib irage perlu matilesang, ape sube beneh perarem ane jani kalaksanayang di Bali?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Mangda rikala semeton malancaran ka Pulau Dewata Bali, semeton prasida manggihin makudang-kudang soroh keindahan alam, minakadi genah wisata pasisi, sawah sane mabuah, air terjun, danu gunung, mangda semeton prasida milih genah wisata sane dangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karya Budaya Bali
    Balinese
    Bali inggih punika silih tunggil destinasi wisata sané kasub antuk kaéndahan alamnyané, sekadi pasisi, sawah, taler budaya miwah seni sané kantun nglimbak kantos mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Keunikan salah satu Desa di Bali
    Balinese
    Kaéndahan alam Bali, rumasuk pasisi, sawah, miwah pagunungan, pacang terus narik pengunjung saking sajebag jagat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Literature Melestarikan Budaya Bali
    Balinese
    Program puniki kaicenin nenten suba, kawastan, ngalawan pawongan, ngadukung kelestarian hutan lan sawah, tur lianan-lianan sane pacang ngawinangun Bali Mandara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Maju Terus Baliku!!
    Balinese
    Irika kaceritayang pemadat punika malaksana corah tur nista, santukan mangda ngamolihang madate punika, ipun ngadol sawah warisan, mamaling sapi tur telas sami artan nyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
    Balinese
    Di mobil tiang bersenadung genbiraa di perjalanan karna pemandangan perbukitan lan sawah sungguh canti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata gersang dan sampah pinggiran jalan
    Balinese
    Sawah punika identik tekening petani.
    English
    -
    Indonesian
    Sawah identik dengan petani.
    Literature Pemanfaatan wisata sawah sebagai wisata agraris
    Balinese
    Ring objek wisata Ubud akeh pisan wenten genah wisata, nanging sane akeh kakunjungang teken wisatawane punika wantah wisata sawah terasering sane magenah ring Tegalalang.
    English
    -
    Indonesian
    Di objek wisata Ubud banyak sekali ada tempat wisata, tetapi yang banyak dikunjungi oleh wisatawan adalah wisata sawah terasering yang ada di Tegalalang.
    Literature Pemanfaatan wisata sawah sebagai wisata agraris
    Balinese
    Petani ne jemet magarapan ring carik, sakemaon mangkin hasil panen sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petanine sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Petani Milenial Bali
    Balinese
    Punika ngawinang sawah sayan akidik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sawah Seperti Cahaya Kehidupan
    Balinese
    Ade sunset, Ade masih sawah’ ane asri jk subur pertumbuhan ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature menikmati keindahan Bali
    Balinese
    Ngedas makasami tradisi lawas ring Bali lumrahnyane matetujon nunas karahayuan karang sawah tur tegalan, taler nunas mangda tetandurane mupu.
    English
    There are approximately three places in Bali which are famous for the Majurag Tipat tradition, namely Sekardadi, Bebandem and Klungkung.
    Indonesian
    Ada kurang lebih tiga tempat di Bali yang terkenal dengan tradisi majurag tipat, yakni Sekardadi, Bebandem dan Klungkung.
    Holiday or Ceremony Majurag Tipat
    Balinese
    Wenten taler tradisi makepung lampit sane kalaksanayang ring sawah sane maendut.
    English
    This makepung tradition is held during the big harvest, usually from July to November.
    Indonesian
    Makepung Lampit adalah balap kerbau di sawah basah berlumpur antara 2 paduan Lampit, alat untuk meratakan permukaan sawah sebelum ditananami padi yang ditarik sepasang kerbau.
    Holiday or Ceremony Makepung (mabalap kebo ring Jembrana)
    Balinese
    Ring Batubulan, Mapantigan kalaksanayang ring sawah sadurung anake ngawit mamula padi.
    English
    Now the padas stone handicrafts in Batubulan are no longer developing because there has been a restriction from the government for people to mine limestones on the Pakerisan and Petanu river basin.
    Indonesian
    Kini kerajinan batu padas di Batubulan tidak lagi berkembang karena telah ada larangan dari pemerintah untuk menambang batu padas di daerah aliran sungai Pakerisan dan Petanu.
    Holiday or Ceremony Mapantigan ring Batubulan
    Balinese
    Mapantigan taler cocok pisan anggen alit-alite malila cita, duaning alit-alite kaajahin mangda uning indik palemahan sawah tur malajah ngametuang emosi mangda nenten wadih.
    English
    Batubulan is also famous for its barong dance performances.
    Indonesian
    Batubulan juga terkenal dengan pementasan tari barongnya.
    Holiday or Ceremony Mapantigan ring Batubulan
    Balinese
    Krama Baline nyansan akeh sane makarya ring sektor pariwisata katimbang sektor domestik sakadi matetanduran ring sawah wiadin abian.
    English
    People are increasingly choosing to work in the hospitality sector rather than the domestic sector, namely agriculture and plantations, so that during a pandemic the agricultural sector also becomes difficult due to the lack of land, good systems and human resources.
    Indonesian
    Masyarakat semakin memilih untuk bekerja pada sektor hospitality daripada sektor domestic yaitu pertanian dan perkebunan sehingga ketika pandemi sektor pertanian ini juga menjadi sulit akibat kurangnya lahan, sistem yang baik dan sumber daya manusia.
    Government Menerapkan Konsep Pariwisata Berbasis Masyarakat
    Balinese
    Nanging ada masih luungne, ulian corona tiang tusing tuah nandurin karang awak, ane jani tiang masih nandurin karang tegalan, krana tiang nongos di desa tusing ngelah karang sawah, kanggoang karang tegalane tandurin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Nandurin Karang Awak muah Karang Tegalan (Ida Ayu Made Yulia Rastuti)
    Balinese
    Para wargine madue pagugon, Puakan wantah genah kapertama Ida Rsi Markandeya ngrabas wana pacang kadadosang sawah lan tegalan.
    English
    In the past, in these sacred forests there were baths for holy people.
    Indonesian
    Masyarakat percaya bahwa Puakan adalah tempat kali pertamanya Rsi Markandeya membuka hutan untuk lahan pertanian.
    Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
    Balinese
    Upacara puniki wantah budaya sane katami saking para leluhur indik ngolah sawah, sane kamargiang sadurung krama baline nganggen tanah sawah sakadi mangkin.
    English
    This tradition is a hereditary culture from their ancestors in agriculture, which was carried out before the Balinese people used paddy fields as agricultural land.
    Indonesian
    Tradisi ini merupakan budaya turun-temurun dari para leluhur dalam bidang pertanian yang dilakukan sebelum masyarakat bali menggunakan lahan sawah sebagai lahan pertanian.
    Holiday or Ceremony Ngaga (Nambunang Pulpul)
    Balinese
    Ngaga mawit saking kruna ‘gaga’ sane mateges padi sane kapamula ring sawah tuh (abian).
    English
    In fact, the Pedawa people have an ancient tradition that is closely related to gaga rice.
    Indonesian
    Ngaga berasal dari kata ‘gaga’ yang berarti padi yang ditanam di lahan kering.
    Holiday or Ceremony Ngaga di Pedawa
    Balinese
    Patuh cara nyepi abian, nuju dina nyepi sawah, wong tanine tusing dadi magarapan di carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
    Balinese
    Nyepi Sawah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
    Balinese
    Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PIKOBAT PARA SUBAK
    Balinese
    Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PIKOBET PARA PETANI
    Balinese
    Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PIKOBET PARA SUBAK
    Balinese
    Sané dumun, maurip sangkaning dados petani, ngrereh pangupa jiwa sangkaning jemet magarapan ring carik, sakémaon mangkin hasil panén sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petaniné sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Panglalah COVID-19 Majeng ring Para Tani ring Panepi Siring
    Balinese
    Ken Endok mawali ring sawah ipun, matemu sareng Gajahpara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Pararaton
    Balinese
    Beberapa aksinya bahkan dinilai keterlaluan, mulai dari nyemplung ke sawah, hingga menceburkan motor ke laut dengan sengaja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pariwisata Bungah, Pamerintah Patut Jengah Ngupapira Pariwisata Bali
    Balinese
    Akeh krama Baline pedek tangkil saking makudang-kudang pradesa ring Bali nyaksiang iring-iringan barong makudang warna lan rupa, mairingan lantang ring margi nyibak wewengkon sawah Baturiti sane ngedas kuning.
    English
    In the past, those puppet figurines are brought village to village to repell misfortune and maladies.
    Indonesian
    Dahulu, wayang-wayang ini dibawa berkeliling dari desa ke desa untuk menolak bala.
    Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
    Balinese
    Kapolsek Sawah Besar, Kompol Eliantoro, nyobiahang indik anak istri punika boyeje kene virus covid-19, sakewanten anak istri punika madue sungkan ayan.
    English
    -
    Indonesian
    Kapolsek Sawah Besar, Kompol Eliantoro, menjelaskan bahwa perempuan tersebut bukan tergeletak karena terserang Virus Corona, melainkan perempuan tersebut menderita sakit ayan.
    Womens Spirit Perempuan Melawan Disinformasi
    Balinese
    Sami patut nenten dados makasami nyabranan, nenten lunga malimbakang sampah ring sawah, danu, lan segara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Permasalahan Sampah di Bali
    Balinese
    Genah paumahan miwah sawah irigasi wantah genah sané pinih akéh magentos kawigunan tanah, inggih punika 2.553 hektar.
    English
    Settlements and irrigated rice fields are where the most extensive land use change occurred, at 2,553 hectares.
    Indonesian
    Permukiman dan sawah irigasi merupakan tempat terjadi perubahan penggunaan lahan yang paling luas, yaitu 2.553 hektar.
    Government Pikobet Kawigunan lahan ring Bali
    Balinese
    Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet para petani ring aab jagate sane sandang uratiang
    Balinese
    Yening ida dane lunga nuju Kintamani saking Ubud, pacang kalintangin Desa Petulu,—desa tis mapamandangan sawah galang apadang.
    English
    If you go to Kintamani from Ubud, you will pass through Petulu Village, a cool village with a view of the rice fields.
    Indonesian
    Jika Anda pergi ke Kintamani dari arah Ubud, Anda akan melewati Desa Petulu,—sebuah desa sejuk dengan pemandangan sawah nan lapang.
    Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
    Balinese
    Rikala memargi ka Pantai Penarukan iraga pacang nyingakin pemandangan sawah sane asri ring sisin margine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Potensi Wisata Pantai Penarukan
    Balinese
    Ring desa adat sading puniki wenten genah olahraga sane becik pisan, telajakan utawi (jogging track) sane magenah ring tengahin sawah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Minakadi Tedung Langit
    Balinese
    Ring Wewidangan sawah lan kawentenan para penandur(petani) sane nirguna pinaka wewidangan sawah inucap becik lan tentram kewentenan nyane antuk genah olahraga utawi mesliahan Sane mangkin titiang nunas majeng idedane sareng sami ngaksi vidio ring ajeng nggih! 🙋🏻♀️
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Minakadi Tedung Langit
    Balinese
    Purnama Kapat rauh nyabran bulan Oktober, tur kahananipun eret saking sarwa entik-entikan, tetanduran sawah, lan tetambaan.
    English
    It is called mala masa or mala sasih.
    Indonesian
    Purnama kapat jatuh pada bulan oktober.
    Holiday or Ceremony Purnama Kapat
    Balinese
    Duaning ring masa modern puniki akidik jerone maduwe lumbung utawi jineng, krama Baline maaturan ring sawah utawi pulu.
    English
    On Umanis Friday of Kelawu, it is the time for the Balinese to worship Goddess Sri.
    Indonesian
    Karena di zaman modern lumbung padi sudah jarang, masyarakat Bali merayakan hari Bhatari Sri di sawah atau di pulu (tempat beras tradisional).
    Holiday or Ceremony Rahina Bhatari Sri
    Balinese
    Kawéntenan tanah sawah ring Bali sané nyansan ngreredang, pastika ngawinang pikobet ring para petani, para kramané, miwah palemahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Suud Ngadep Uma
    Balinese
    Ida dane sinareng sami, ngiring sareng-sareng mautsaha nyaga tanah sawah Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Suud Ngadep Uma
    Balinese
    Manut data saking Badan Pusat Statistik Provinsi Bali, jimbar sawah ring Bali ring warsa 2012 inggih punika 80.095 hektar, miwah ring warsa 2019 tedun dados 70.995 hektar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Suud Ngadep Uma
    Balinese
    Sawah Bali punika punyan iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Suud Ngadep Uma
    Balinese
    Sugeng rawuh ring pepatih ring sabla desa mangda ring ida sang gurus sarwa warga sane sampun mangulat, ring ida para krama ring desa, dan ring sami wargi sane mebayar pajeg ring sawah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tetap Mewartakan Budaya Tri Hita Karana: Peran Penting Petani dalam Harmoni Lingkungan dan Spiritualitas
    Balinese
    Ring pulau Bali taler madue subak sane mapikayunan irigasi sawah tur sane pinih mapikayunan agama Hindu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wisata Pulau Bali
    Balinese
    Hasil penelitian menunjukkan bahwa pengembangan agrowisata ditujukan pada dua titik sentral pengembangan, yaitu: SubakSanur di SanurKaja, dengan daya tarik luas berupa pasar petani, sekolah lapangan urban farming, dan layout biocircle farming; dan Subak Intarankauh dan IntaranKangin di Desa SanurKauh dan SanurKaja, dengan daya tarik yang luas antara lain bersepeda di sawah, edukasi budaya agraria dan sistem irigasi Subak, atraksi bercocok tanam, kegiatan sosial keagamaan, rekreasi memancing dan mengamati burung.
    English
    The study shows that the development of agrotourism aimed at two central points of development, namely: SubakSanur in SanurKaja, with wide appeal in the form of farmers markets, urban farming field schools, and layout biocircle farming; and SubakIntarankauh and IntaranKangin in Village of SanurKauh and SanurKaja, with wide appeal among others cycling in paddy fields, education agrarian culture and irrigation systems Subak, attractions farming, social-religion activities, recreational fishing and bird watching.
    Indonesian
    -
    Scholars Room The Study of Development of Urban Farming Agrotourism Subak-Irrigation-Based in Sanur Tourism Area, Denpasar City, Bali
    Balinese
    Upacara puniki kamargiang pinaka panyuksma kramane antuk akehnyane panugrahan ring wewidangan sawah.
    English
    This tradition is carried out as a form of human gratitude for abundant agricultural products.
    Indonesian
    Tradisi ini dilakukan sebagai bentuk rasa syukur manusia karena hasil pertanian yang melimpah.
    Holiday or Ceremony Tradisi Masalaran (Matimpungan)
    Balinese
    Lembu ring Bali nerima pepayasan lan upacara pinih luwih duaning lembune satata nyarengin matekap ring sawah.
    English
    The cows are washed and dressed-up in clothes fit for humans and special cone shaped spiral of coconut leaves is placed on their horns.
    Indonesian
    Sapi-sapi dimandikan dan diberi pakaian, dan tanduknya dihias dengan lilitan janur menyerupai kerucut.
    Holiday or Ceremony Tumpek Kandang
    Balinese
    Kramane ngaturang bebantenan ring sawah, nyolekin bubuh tepung beras akidik ring bongkol tarune.
    English
    They put some offerings in the rice fields, put a pinch of rice flour poridge (called bubuh) upon a tree's branch.
    Indonesian
    Warga mempersembahkan sesajen di sawah, mencolek sedikit bubur tepung beras di batang pohon.
    Holiday or Ceremony Tumpek Wariga
    Balinese
    Lontar puniki nenten dawa, sakewanten ringkes nglatarang indik paragan Bhatara Dalem yening Ida meneng ring genah-genah sane malianan minakadi pampatan, pateluan, setra, jero, lumbung, sawah, tukad, pawaregan miwah sane lianan.
    English
    This lontar is not too long, but briefly describes the forms of Bhatara Dalem in other places such as crossroads, T-junction, graves, houses, barns, rice fields, rivers, kitchens and so on.
    Indonesian
    Lontar ini tidak terlampau panjang, namun secara ringkas menjelaskan tentang wujud-wujud Bhatara Dalem apabila berada di tempat-tempat lain seperti perempatan, pertigaan, kuburan, rumah, lumbung, sawah, sungai, dapur dan sebagainya.
    Lontar Tutur Gong Wesi
    Balinese
    Mabiukukung wantah silih tunggil upacara ring sawah.
    English
    Mabiukukung is one of the ceremonies in agriculture.
    Indonesian
    Mabiukukung adalah salah satu upacara di bidang pertanian.
    Holiday or Ceremony Upacara Mabiukukung
    Balinese
    Subak wantah organisasi tradisional krama Baline ngenenin indik sawah.
    English
    Subak is a traditional Balinese organization that regulates rice fields.
    Indonesian
    Subak adalah organisasi tradisional masyarakat Bali yang mengatur tentang pesawahan.
    Holiday or Ceremony Upacara Mapag Toya
    Balinese
    Yening selehin malih, upacra puniki prasida ngwantu taler nyaga kawentenan sawah.
    English
    If we look further at this tradition, it is certainly very helpful in terms of maintaining the balance of the rice field ecosystem.
    Indonesian
    Apabila kita cermati lebih jauh tradisi ini tentunya sangat membantu dalam hal menjaga keseimbangan ekosistem persawahan.
    Holiday or Ceremony Upacara Ngaben Bikul
    Balinese
    Ring banten punika wenten taler tirta sane pacang katunas tur kaketisang ring karang miwah sawah mangda suketra tur mupu.
    English
    In the banten there is also holy water that will be sprinkled on the house, rice fields, and drunk by family members to ask for prosperity and a successful harvest.
    Indonesian
    Dalam banten itu ada pula air suci yang akan dipercikkan di rumah, sawah, dan diminum oleh anggota keluarga demi memohon kesejahteraan dan keberhasilan panen.
    Holiday or Ceremony Usaba Dimel
    Balinese
    Dimel maartos sawah (carik), punika mawinan Usaba Dimel mateges festival utawi pesta pamupon.
    English
    Usaba Dimel is a typical ritual performed by the people of Selat Village, Karangasem.
    Indonesian
    Dimel berarti sawah, sehingga Usaba Dimel berarti sebuah festival atau pesta hasil pertanian.
    Holiday or Ceremony Usaba Dimel
    Balinese
    Kegiatan niki sangat mudah lan dados di laksanakan ring genah sane ten madue pekarangan ne linggah tur sawah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kegunaan Tanaman Biotinik di Masyarakat di Masa Pandemi COVID-19
    Balinese
    Anyoloh titiang mangdane pembebasan lahan mangdane sayuakti kerincik olih sang guru wisesa sane cen kaanggen lahan kering Utami pemukiman lan sane cen Keanggen lahan basah utawi persawahan mangda wilayah wilayah kakanten kari asri, taler ring pare petani mangda dangan ritatkale jagi ngolah sawah nyane asikini toyane mangda lancar kaping kalih ritatkale nge masukan mesin minekadi traktor lan mesin pemotong padi mangda Tan kehalang olih wewangunan wewangunan perumahan utawi villa sane ngempetin pamundukan utawi margi sane menuju ke carik sane suang suang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wewangunan villa ngelimbah
    Balinese
    Silih sinunggil genah wisata sane wenten ring ditabanan inggih punika jatiluwih, jatiluwih inggih punika desa sane madue wewidangan persawahan sane jimbar madaging panorama sawah sane melapangan becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata Bali Olih Ana Triyanti Dewi