How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pasisi

pasisi

psisi
  • shore, beach en
  • pasisi by itself can mean edge en
  • pantai id
Andap
pasisi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

EmbedVideo received the bad id "https://www.facebook.com/bli.yan.1/videos/2002074116486513/" for the service "youtube".
Malali ring pasisi Sanur
[example 1]
Strolling along the beach at Sanur.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Akeh wisatawan dura Negara sane rauh ring Bali tur kantun akeh manggihin sampah plastik sane kasebar ring genah wisata sekali ring pasisi, bukit miwah wisata sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh luune makacakan anyud kabakta toyane sane ageng rauh ka pasisi, ngantos ulame padem mawinang neda luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara kedepannyane abrasi di Bali bise di cegah lan ngirangin,lan pemerintah bisa ngadaang sosialisasi di umah warga sane Ade di pasisi pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita Pan Bekung ajaka Men Bekung sedek ngalih saang, nepukin peti di pasisi.

In English:  

In Indonesian:   Setelah peti itu dibuka, tiba-tiba ada dua orang bayi laki-laki dan perempuan yang masih hidup.

In Balinese:   Tukad lan pasisi iraga sampun kacemar, ngancem kelestarian palemahan miwah karahayuan parajanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pasisi, gunung, wana, desa, tukad, taler kahyangan pura ring Bali sida resik, resike punika ngawinang lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon Pemimpin Bali cutetnyane madrebe tanggung jawab sane abot pisan, mangda sida nguripang konsep manajemen luu sane NYAGARA GUNUNG sane madue artos nyaga karesikan Bali saking huluning Bali ngantos ring tebenan utawi ring pasisi, taler karemba antuk desa adat sajebag Bali, sane kapikukuhin olih pararem ring soang soang desa adat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten gunung-gunung sane dahat ngulangunin, sakewala akeh sampun wenten parilaksanan jadmane sane ngawinang linggacalan Baline puniki leteh, wenten taler tukad sane ngeliak liuk sakewala mangkin toyane sampun kagentosin antuk leluu, wenten taler pasisi sane sisi sisi nyane rame antuk torise, krama Bali, napi malih leluu ne mecampuhan irika, tan bina kadi jukut serombotan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampu nyandang katah objek wisata ring Kabupaten Badung sane ngulangunin yening kalalinin, minakadi pasisi Kuta Bali, pasisi Dreamland, pasisi Batubalong sane madue pemandangan eksotis, genah perkemahan Dukuh sane pinaka paninggalan saking Kerajaan Mengwi miwah akeh sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tios ring punika yan uratiang ring musim ujan makacakan luune anyud ngebek rauh ka pasisi, ngantos ulame ring segara padem neda luu plastik, yening indike punika nenten wenten sane nguratiang, sapunapi kawentenan jagate ka pungkur wekas?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madué kaéndahan alam sané luar biasa sakadi gunung geni sané katon nampek miwah ageng; sawah sané jimbar sané ngicénin rasa kerta raharja; miwah pasir-pasir ring pasisi Bali miwah kaéndahan segarane sané ngundang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten akeh kaendahan, ngawit saking makudang-kudang pura, tari, pasisi, gunung miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Media asing nyihnayang, pasisi sané kasub ring Bali sakadi Kuta, Seminyak miwah Legian, nyansan nyabran rahina bek sampah.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Bencheghib negesang, sampah sane kapanggihin ring makudang-kudang pasisi ring Bali sujatinnyane saking tukad sane membah ka segarane, nenten ja sangkaning kebiasaan sane kaon ring para janane sane sering malancaran ka pasisi utawi ngangge pasisi pinaka sumber pangupa jiwa.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil keindahan Bali inggih punika pasisi, sekadi Pantai Medewi miwah Pantai Perancak.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu keindahan Bali adalah pantainya, seperti Pantai Medewi dan Pantai Perancak.

In Balinese:   Nenten ja wantah Bali madué pemandangan pasisi sané ngulangunin nanging Bali taler madué panorama alam sané becik miwah asli.

In English:   Bali not only has amazing beach scenery but also has another beautiful and authentic nature panorama.

In Indonesian:   Bali bukan hanya memiliki pemandangan pantai yang menakjubkan tetapi bali juga mempunyai panorama alam indah lainnya yang otentik dan asri.

In Balinese:   Ring Bali wenten makudang-kudang kaindahan sane wenten, silih tunggilnyane inggih punika pasisi.

In English:   In Bali there are lots of beauties, one of which is the beach.

In Indonesian:   Di Bali terdapat banyak sekali keindahan yang ada, salah satunya adalah pantai.

In Balinese:   Pasisi Bali puniki becik pisan, yéning nénten wénten sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina Saniscara tiang ka pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali wewangen menyan ngamolihang kaendahan ragane ragane pinaka kawicaksanan budaya sane nenten rered malarapan antuk tradisi ragane kasayangang malarapan antuk seni ragane kasayangang malarapan antuk pasisi sane asri ragane kaaptiang malarapan antuk sawah sane asri sane sampun kaaptiang kawéntenan ragane ngampakang paningalan jagate mangda kepulauan puniki kasub antuk keunikannyane keunikan ragane ngamolihang perhatian para pamilet jagate saking negara-negara tetangga ka negara-negara asing O Bali ragane lestari yadiastun wantah apisan rasa sakadi mawali malih

In English:   O Bali

You are sustainable

In Indonesian:   Pulau Dewata Wangi dupa mengharumi keindahanmu Engkau adalah kearifan budaya yang tak layu Melalui tradisi engkau dicintai

Melalui seni engkau dikagumi

In Balinese:   Tiosan punika Bali madué kaindahan alam sekadi pasisi miwah taler gunung sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita jani, I Nyoman Jater suud matekap, lantas ia nampedang sampinne paek ka pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia nongos di pasisi kelod.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pasisi kangin India, Bali Yatra kagelar ring wulan Oktober maka cihna wit leluhur ipun sane luas ngentasin pasih nuju dwipa doh ring kangin kabawos Bali.

In English:   The celebration is usually very crowded because a lot of people participate.

In Indonesian:   Di pesisir timur India, Bali Yatra dirayakan pada bulan Oktober untuk mengenang leluhur mereka yang berlayar ke sebuah pulau di timur bernama Bali.

In Balinese:   Ring Buleleng taler wenten genah wisata sane pastika nudut kayun parajanane, minakadi Danu Buyan, Danu Tamblingan miwah Danu Beratan sane dados tetiga danu kembar sane kapanggih ring kaldera sane ageng, Pasisi Lovina sareg lumba-lumbanyane sane sampun boh, pulo Menjangan sane isin pasihnyane dahat ngulangunin, pulo Menjangan antuk isin pasihnyane sane ngulangunin saha akeh genah wisata alam lianan ring wewidangan Bulelenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pemargi sekalane, iraga patut nyaga keresikan pasisi lan pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sugih pisan antuk pasisi sané becik.

In English:  

In Indonesian:   Bali memang kaya akan pantai-pantainya yang indah.

In Balinese:   Pasisi sané riin asri, mangkin sampun kasengkalain olih sampah plastik miwah limbah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping pat titiang nunas majeng ring wisatawan sane malancaran ring objek wisata danu batur, napi malih ring pasisi danu mangda nenten ngutang luu ngawag, napi malih ngantos ke tengah danu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin Benoa dados resor pasisi uama ring Bali sane magenah ring sisi kangin pulo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Budaya Kertalangu magenah ring Desa Kesiman, Kecamatan Denpasar Timur utawi ring sisi kaler pasisi Sanur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi Perancak pinaka silih tunggil objek wisata ring genah puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Perancak inggih punika genah pasisi sane ngulangunin, asri, tur madue potensi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin Desa Pinggan dados genah wisata sane aken manut ring para tamiu sane meled jagi nyingakin kalanguan ring Bali sajabaning genah pasisi manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Munggu magenah ring Kecamatan Mengwi, sisi kelod Kabupaten Badung sane nampek sareng genah pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane, turis-turise rauh tur matilar nyabran rahina, nyilem sambil mengongin terumbu karang, utawi miarsayang ombak pasisi kaja Baline sane tegteg.

In English:   In fact, turtle conservation in Pemuteran is one of the best in Bali and well known abroad.

In Indonesian:   Biasanya, ratusan turis datang dan pergi setiap hari, menyelam sambil mengagumi terumbu karang, atau menikmati gelombang pantai utara Bali yang tenang.

In Balinese:   Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taman Budaya GWK inggih punika silih tunggil genah wisata ring Bali sane mangkin dados wisata sane kasenengin olih parajana yadiastun nenten madue pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genahnyane ring pasisi kangin Bali, ring sisin tembok kaldera lawas, kaloktah antuk pesengan Gunungapi Seraya sane mangkin sampun nenten malih ngametuang nala.

In English:   Each round runs for about ten minutes and is administered by a referee named “saya”.

In Indonesian:   Letaknya di pesisir pantai timur Bali, di bagian luar kaldera tua yang dikenal sebagai Gunungapi Seraya yang kini sudah tidak aktif.

In Balinese:   Munggah ring kakawin puniki, Dang Hyang Nirartha ngagungang kawisesan Hyang Widhi sane mamurti ring sahananing kaluwihan bhuwanane minakadi pasisi, karang, sekar, lan angin sane tis.

In English:   One of the kakawin poems he wrote was Hanyang Nirartha, which he wrote on palm leaves.

In Indonesian:   Salah satu kakawin yang beliau tulis adalah Hanyang Nirartha, yang ditulisnya pada daun lontar.

In Balinese:   Buku punika nyritayang indik sapunapi Ida Dang Hyang Nirartha ritatkala ngawi kakawin punika ring salantang lampah ida ring pasisi Bali kelod nyantos Uluwatu.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.

In Indonesian:   Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.

In Balinese:   Kakawin punika kocap karipta olih ida daweg ida mamargi ring pasisi Bali kelod.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the beauty of nature also exists in the human body, so that between humans and nature cannot be separated.

In Indonesian:   Menurut Hanyang Nirartha, keindahan alam juga ada dalam tubuh manusia, sehingga antara manusia dan alam tidak dapat dipisahkan.

In Balinese:   Saking pasisi, segara, tukad, danu, gunung, miwah alas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adeng-adeng jukungne ningalin pasisi nuju katengahing segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapaninggal I Dukuhe, buin maninne palimunan kone Ida Raden Mantri sareng arine makekalih suba mamargi ngungsi pasisi.

In English:  

In Indonesian:   Sekarang hamba mohon diri karena hamba akan moksa, janganlah Tuanku memikirkan hamba.

In Balinese:   Yen suba masane mataluh, bisaang awak ceninge nyujur biase di pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wake apanga suud mataluh di tengah yehe, wake kapangandikayang apanga mataluh di pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten malih pamargi sane lianan sane prasida ngaenang bypass saking pasisi Soka ngliwatin Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali kaloktah antuk kaindahan alam, budaya, miwah objek wisata sane menarik sekadi pasisi, pura, miwah objek wisata sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring macecingak malih, luu ring tukade, ring danu, ring pasisi wiadin pasih, ring genah-genah sioasan ring pasar umpaminipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Jembrana wenten akeh genah wisata marupa pasisi sane dados kalanarin minakadi pasisi Medewi, Baluk Rening, Delod Berawah, Candikusuma miwah pasisi Pengeragoan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sisi kelod-kauh teluk inggih punika Pasisi Dreamland miwah Pasisi Balangan, kaloktah antuk ombak sane becik anggen maselancar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jimbaran inggih punika desa bendega miwah pasisi ring sisi kelod Kuta, Bali, Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kreteg puniki kantun dados cingakin mangkin ring Cape Comorin, ring pasisi India paling kelod.

In English:   This bridge now still exists in Cape Comorin, southern part of India.

In Indonesian:   Jembatan ini kini masih dapat disaksikan di Cape Comorin, di India bagian selatan.

In Balinese:   Pikobet puniki ngawetuang wicara wicara tiosan ring wawidangan parajana sane jenek ring Kuta, sinalih tunggil nyane wantah tumpuan luwu puniki ngawetuang ambu sane nenten becik ring wawidangan inucap lan prasida ngarusak ekosistem lan habitat biota laut sane wenten ring pasisi Kuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan Luwu Kiriman ring Wawidangan Pasisi Kuta

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh krama sané kantun ngutang sampah, miwah kirangnyané kesadaran ring pelestarian palemahan, ngawinang palemahan Bali kacemar miwah sering ngawinang bencana banjir, miwah polusi pasisi pasih sané ngawinang pikobet ring ekosistem ring segara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi Kuta Bali magenah ring pusat pariwisata Bali sane dangan pisan katuju saking dija manten miwah nampek sareng genah selancar sane kaloktah sakadi Airport Reef, Kuta Reef, Pasisi Legian Bali, miwah Pasisi Seminyak Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi puniki madue ombak sane becik angge maselancar olih anak sane wau malajah maselancar taler anak sane sampun waged amselancar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi Kuta Bali dados genah malancaran para turis dura negara sane kadagingin antuk fasilitas umum sakadi hotel, bar, restoran, klub malam, toko suvenir, genah matumbasan, genah lila cita miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalanguan pasisi Kuta Bali kajangkepin antuk saka mata ri kala suryane engseb ngawinang manah para turise ulangun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida makasami kautus ring akudang-kudang genah ring Bali tur mastana ring sakancan kertih minakadi gunung, danu, pasisi, sawah, miwah pura kahyangan tiga.

In English:   The existences of the gods who control the important ecosystem in Bali finally contribute to the charisma ‘taksu’ of the ecosystem.

In Indonesian:   Keberadaan para dewa yang menguasai ekosistem penting di Bali akhirnya berkontribusi pada karisma 'taksu' ekosistem tersebut.

In Balinese:   Puniki sakadi fenomena taunan, rikala parajanane nyingakin plastik miwah sampah tiosan, silih tunggilnyane saking kapal-kapal sane kaanyudang ka pasisi olih angin, ombak ageng, miwah sabeh ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki sakadi fenomena taunan, rikala parajanane nyingakin plastik miwah sampah tiosan, silih tunggilnyane saking kapal-kapal sane kaanyudang ka pasisi olih angin, ombak ageng, miwah sabeh ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bayangin mangkin ragané majujuk ring pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening piragi kruna Bali, sane pinih kapertama sane prasida kaaptiang inggih punika panes, pasisi, miwah pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngimpi nyingakin pasisi sané resik, alas sané mawarna ijo, miwah toya sané jernih ring Bali, mangda generasi sané pacang rauh prasida ngrasayang kaéndahan alam puniki antuk cara sané tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali taler dados genah wisatawan mapupul saking sane mamanah rauh ngrasayang keindahan gunung, pasisi miwah ngrasayang keindahan suryane surup miwah surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek raine Anggara, tiang nuju ke pasisi kuta,tiang nenten jelap nyingakin makudang kudang bule ngumpulang sampah ring sisin pesisi kutane puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek rahina sane sampun lintang ring Bali, tiang ngeton kidung-kidung paksi miwah ombak ring pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang miragi Bali puniki akeh antuk luhu plastik ring pasisi segara miwah ring margine minakadi ring selokan-selokan punika kapunpunin antuk Luhu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madue akeh wisata alam sane pinih ngulangunin manah, ngawit saking pasisi, danu, gunung, tukad lan alas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika pulau sane akeh ngelah giri, tukad, lan pasisi.

In English:  

In Indonesian:   Bali ialah pulau yang banyak memiliki gunung, sungai, dan pantai.

In Balinese:   Sampah upacara sane sampun ical sering pisan kacingak ring pura-pura, ring pasisi, ring umah krama, ring sajebag Bali.

In English:  

In Indonesian:   Saya juga berharap masyarakat dapat bekerjasama dengan pemerintah untuk menangani sampah sampah yang ada di masyarakat, dimulai dari pemilahan sampah maupun hingga penerapan biopori di masing masing rumah warga.

In Balinese:   Kasrian pasisi, tebing-tebingne ane ngulangunin, kramane ane ramah tur someh, miwah adat-istiadane ane tetep kajaga lan kalestariang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika Bali madué kaindahan alam sekadi pasisi miwah taler gunung sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring era modern puniki akeh cafe-cafe sane kabangun ring tengah carik, pasisi pasih miwah ring pasisi gununge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika silih tunggil destinasi wisata sané kasub antuk kaéndahan alamnyané, sekadi pasisi, carik, taler budaya miwah seni sané kantun nglimbak kantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Bali merupakan salah satu destinasi wisata yang terkenal dengan keindahan alamnya, seperti pantai, sawah, serta kebudayaan dan seni yang masih melekat hingga saat ini.

In Balinese:   Ritatkala Dewa Agung Kalesan sampun truna, I Gusti Ngurah Jambe Pule ngicenin wewidangan ring pasisi kangin Kerajaan Badung ka Dewa Agung Kalesan mangda ngaryanin kerajaan drika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda rikala semeton malancaran ka Pulau Dewata Bali, semeton prasida manggihin makudang-kudang soroh keindahan alam, minakadi genah wisata pasisi, sawah sane mabuah, air terjun, danu gunung, mangda semeton prasida milih genah wisata sane dangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daweg tiang luas ka pasisi sanur, tiang nyingakin akeh sane maselegan drika.

In English:  

In Indonesian:   Waktu saya pergi ke pantai sanur, saya melihat ada banyak nya sampah yang berserakan disana.

In Balinese:   Ring Bali, para wisatawan saking dura negara sampun ngawitin ngerauhin pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali, para wisatawan saking dura negara sampun ngawitin ngerauhin pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali taler madué pasisi sané sampun kasub pisan antuk kaéndahannyané, madué kaéndahan alam sané luar biasa miwah jangkep, sakadi gunung geni, sawahnyané sané masikian nglimbak mawarna ijo sané ngicénin rasa damai miwah ketenangan, miwah kaéndahan bawah lautnyané sané nggumun sakadi sané dados panampén kaéndahan alam sané nénten wusan, taler kaéndahan seni budaya miwah makudang-kudang karya tangan sané khas miwah fantastis saking para pengrajinnyané.

In English:  

In Indonesian:   Bali juga memiliki pantai-pantai yang memang sudah sangat terkenal keindahannya, memiliki keindahan alam yang luar biasa dan lengkap, seperti gunung berapi, sawahnya yang bersusun menghampar hijau memberikan rasa damai dan ketenangan, dan keindahan alam bawah lautnya yang mengagumkan seolah menjadi persembahan keindahan alam yang tiada habisnya, serta keunikan seni budayanya dan berbagai hasil kerajinan tangan yang khas dan fantastis dari para pengrajinnya.

In Balinese:   Pasisi puniki dados genah suci ring krama Hindu, napi mawinan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina Minggu sore titiang sareng timpal-timpal titiang mamargi ring jalanan ring pasisi rikala nyingakin kaindahan pasisi antuk ombak sane santai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika silih tunggil destinasi wisata sané kasub antuk kaéndahan alamnyané, sekadi pasisi, sawah, taler budaya miwah seni sané kantun nglimbak kantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung-gunung sané ngulangunin miwah pasisi sané becik pastika ngawinang para wisatawan marasa nyaman ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iriki ring pasisi kasunarin matan ai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaéndahan alam Bali, rumasuk pasisi, sawah, miwah pagunungan, pacang terus narik pengunjung saking sajebag jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina redite, tiang melali ka pasisi Sanur, tiang ningalin liu torise melali ke Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sane nenten, Bali pacang nganggén carané ngateh nunas kaanggen ngamaceh nganggén pasisi sane nganekarasa kaanggen lalintihan lan kawentenan lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upakara puniki kalaksanayang ring pasisi pasihe ring danu miwah ring genah sane lianan sane magenah ring toyane.

In English:  

In Indonesian:   Dulu mungkin hanya melakukan upacara pembersihan ini ke tempat tempat yang dekat dengan tujuan menghemat biaya dan mungkin energi juga, tapi sekarang kebanyakan orang mungkin menuruti gengsi masing masing.

In Balinese:   Akeh krama ring pesisi pasihé sané ngawigunayang pesisi pasih punika pinaka sumber daya tarik wisatawan nanging durung prasida nglestariang kaasrian pasisi pasih punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karya lan praktek merakisan puniki kabuat titiang mangde seni lan budaya Bali mila tur ngelarapan ring pasisi krama krama lan para pelancong sane pengatur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil tongos wisata sane wenten ring Bali punika pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tegehne aktivitas konsumsi pengunjung ring pasisi Patitenget punika ngaenang timbulan sampah sane cukup liu kamarakan mungkin makudang-kudang pengunjung drika ngutang sampahne ring sembarang tongos lan ngaenang akeh sampah sane berserakan.

In English:  

In Indonesian:   Saya harap semoga kedepannya pemerintah provinsi Bali membuat program untuk melakukan kegiatan membersihkan panyai setiap minggunya.Dan semoga kedepannya ada kebijakan dan peraturan yang lebih ketat lagi untuk para pemunjung nakal yang membuang sampah sembarangan agar tetap bisa menjaga kelestarian alam di Bali ini.

In Balinese:   Sedek dugas tiang luas ka pasisi Petitenget sane magenah ring wewidangan Seminyak.

In English:  

In Indonesian:   Saya harap semoga kedepannya pemerintah provinsi Bali membuat program untuk melakukan kegiatan membersihkan panyai setiap minggunya.Dan semoga kedepannya ada kebijakan dan peraturan yang lebih ketat lagi untuk para pemunjung nakal yang membuang sampah sembarangan agar tetap bisa menjaga kelestarian alam di Bali ini.

In Balinese:   Pasisi ring Bali sampun kasub antuk kaindahannyane miwah dados genah ngeramayang suryané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten ring sisin pasisi Bali sané becik, kantun akéh pisan sampah plastik sané wénten ring pasisi.

In English:  

In Indonesian: