Suang-suang

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:55, 13 May 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
suh*suh*
Root
suang-suang
Other forms of "suang-suang"
Definitions
  • each one en
  • masing-masing id
Translation in English
each
Translation in Indonesian
masing-masing
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Suang-suang madue rasa seni sane matiosan.
English
We all have different opinion about artwork.
Indonesian
Masing-masing memiliki rasa seni yang berlainan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Suang-suang parwa maduwe pahpahan sane kabawos kanda.
English
In ancient times, humanity was ruled by the great kings of two dynasties, namely the Sun and the Moon.
Indonesian
Masing-masing Parva memiliki bagian yang disebut Kanda.
Lontar Adi Parwa
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti Ring Guru
Balinese
kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pemargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat baline.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Tutur punika ngeninin indik teknik matetambaan, soroh-soroh prana utawi angkihan urip, dewata sane nyejer ring jejeron manusa, aksara-aksara suci ring suang-suang jejeron, makudang-kudang ceciren pinyungkan miwah tambannyane, upacara nulak pinyungkan, miwah makudang-kudang soroh taru tamba.
English
The dialogue reveals about healing techniques, types of prana or vitality, gods that reside in the organs of the human body, sacred syllables that exist in the organs, the human body, various symptoms of disease and its treatment, rituals to repel reinforcements (illness) and various types of medicinal plants.
Indonesian
Sebagian dari teks Boda Kacapi adalah teks mengenai divinitas atau unsur-unsur dewata dalam tubuh manusia.
Lontar Boda Kacapi (Buda Kecapi)
Balinese
Daging ajian puniki inggih punika indik bayu sane wenten ring suang-suang aksara, miwah sapunapi ngolah bayu punika nuju tatujon sane kaaptiang.
English
Often, lontar kawisesan contains how to derive power from various combinations of sacred syllables that can generate protection for oneself and the environment.
Indonesian
Isi ilmu ini adalah mengenai kekuatan atau tenaga dalam yang terkandung dalam tiap-tiap aksara, dan bagaimana mengkombinasikan tenaga itu untuk tujuan-tujuan tertentu.
Lontar Canting Mas
Balinese
Pabinayan karipta olih Ida Sang Hyang Parama Kawi mangdané iraga prasida saling negepin, nénten pinaka dados binih antuk ngardi biota pantaraning maagama, riantukan sampun pastika yéning suang-suang agama madué ajahan saha nuntun panjakné mangda prasida saling asah, asih, asuh sajeroning ngamargiang kahuripan.
English
But united in Bhinneka Tunggal Ika.
Indonesian
Namun dipersatukan dalam Bhineka Tunggal Ika.
Intercultural Different is Beautiful, Bhinneka Tunggal Ika Unites
Balinese
Suang-suang sang sane nyatua madue ciri tur karakter sane unik.
English
Each storyteller has their own talent and character.
Indonesian
Masing-masing pendongeng punya ciri khas dan karakter tersendiri.
Podcast Episode 18 - Satua Bali Cupak Gerantang
Balinese
Budaya inggih punika warisan, gaya hidup utawi tata cara ring daerah suang-suang sane patut kalestariang.
English
Culture is the heritage, way of life or manners of an area where it should be preserved.
Indonesian
Budaya merupakan warisan,gaya hidup atau tata cara sebuah daerah dimana hal ini patut dilestarikan.
Literature Cakap Dalam Teknologi Tanpa Meninggalkan Budaya
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Guru pengajian
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Guru penyajian
Balinese
Duk rahina Kartini, alit-alite sane ngranjing ring sekolah ngangge pangangge khas suang-suang daerah ring Indonesia.
English
Kartini's ideas were contained in her letters.
Indonesian
Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
Holiday or Ceremony Hari Kartini
Balinese
Ring suang-suang kakawin, sang pangawi biasane nyurat pesengan raja sane dados sponsor kakawian punika.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Kadasarin ring sajeroning ngabina paiketan sane selaras, iraga patut ngamargiang ajaran

Tatwam Asi puniki antuk makudang cara: 1) Ngalaksanayang parilaksana sane manut teken ajaran agama utawi norma sane kaangge ring masyarakat sane mawit saking hati suang-suang (nenten pinaka kapaksayang). 2) Tanggung jawab tekening parilaksana. 3) Ngautamayang

kepentingan anak akeh katimbang kepentingan pribadi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural IMPLEMENTING INTER-RELIGIOUS TOLERANCE BEGINS WITH THE TEACHING OF TATWAM ASI
Balinese
Sekadi pengolahan ring suang-suang kulawarga, bebanjaran, desa adat make miwah sane siosan, mangda sida wicaksana ri sajeroning ngangge piranti plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali.
Balinese
Lontar puniki taler madaging mantra-mantra sane kauncarang ring suang-suang pamargin piodalan.
English
This lontar also contains the mantras chanted in each procession.
Indonesian
Lontar ini juga memuat mantra-mantra yang diucapkan dalam setiap prosesi itu.
Lontar Kusumadewa
Balinese
Sargah kaping untat nlatarang indik Hyang Pasupati (Bhatara Guru) miwah rabin Ida, Bhatara Umadewi, tur okan Ida, Bhatara Gana, tedun ring suang-suang desa dados Bhatara Tri Kahyangan.
English
Everybody should appreciate and respect such divine symbols of the ecosystem.
Indonesian
Setiap orang harus menghargai dan menghormati simbol-simbol spiritual ini.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Lan Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Ring rumah suang-suang iraga ngawit melajah basa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali wajib dilestarikan
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Era globalisasi
Balinese
Ring nyalanang upacara ring Bali mangde pemerintah ngemargiang sarana lan prasarana sane memadai majeng masyarakat contoh nyane genah pura sane bersih, wenten tongos bak sampah, tempat parkir sane linggah lan wenten jero mangku ring suang-suang pura lan jaga keamanan, minakadi nambah pecalang ring soang-soang desa mangde Pengaptin tityange mangde Gumi Baline Shanti lan Rahayu
English
-
Indonesian
-
Literature Kita harus melaksanakan upacara agama
Balinese
Mawinan titiang pisereng mapetinget utamanimg ring para kapemerintahan: manggala gubernur, manggala bupati, manggala wali kota, lan manggala dpr, inggih punika yen sampun malinggih ring singgasana kapemerintahahne, suang-suang manggala murdaning jagat puniki, patut ngelingang tur setata nitenin para sisiane ring sor.
English
-
Indonesian
-
Literature REMBUG WICARA NGENENIN INDIK PENGAPTI RING PARA MURDANING JAGAT
Balinese
Punika taler suang-suang para manggala murdaning jagat sane sampun makinkin tedun sakeng singgasana, inggih punika: manggala gubernur, manggala bupati, manggala wali kota, lan manggala dpr maka sami sane wangiang titiang taler.
English
-
Indonesian
-
Literature REMBUG WICARA NGENENIN INDIK PENGAPTI RING PARA MURDANING JAGAT
Balinese
Uling alit iraga sampun malajah ring puri suang-suang yening ngutang luhu, kutang ring genah luhu utawi temat sampah.
English
-
Indonesian
-
Government Luhu Ten Luwih
Balinese
Sampah an-organik sane dados ka daur ulang dados nika abe ke tongos daur ulang, miwah sampah organik, nika dados kaolah ados rabuk olih suang-suang desa pakraman. 3.
English
-
Indonesian
-
Government Luhu Ten Luwih
Balinese
Ring upacara puniki, kaangge taler 33 obor pinaka lambang kasaktian para dewata ring suang-suang pangider buana.
English
After a long absence, in 2019 this tradition began to be reactivated and became an inseparable part of the classic Paksebali culture, Klungkung in order to welcome the Saka new year.
Indonesian
Setelah sekian lama tidak dilakukan, pada 2019 lalu tradisi ini mulai diaktifkan kembali dan menjadi bagian tak terpisahkan dari budaya klasik Paksebali, Klungkung dalam rangka menyambut tahun baru Saka.
Holiday or Ceremony Lukat Geni di Paksebali
Balinese
Akeh kramane percaya suang-suang anak makta utang karma saking palekadan ipun i dumunan.
English
Some people believe that every child born carries a debt from his previous birth.
Indonesian
Sebagian masyarakat percaya bahwa setiap anak yang lahir membawa utang dari kelahirannya sebelumnya.
Holiday or Ceremony Mabayuh (Bayuh Oton)
Balinese
Suang-suang desa madue gangsing pinih becik, lumrah kasengguh gangsing sakti.
English
The residents of these four villages are Bali Aga people who together take care of various holy places around Tamblingan Lake and Mount Lesung.
Indonesian
Warga keempat desa ini adalah orang-orang Bali Aga yang bersama-sama menjaga berbagai tempat suci di sekitar Danau Tamblingan dan Gunung Lesung.
Holiday or Ceremony Magangsing ring Tamblingan
Balinese
Kalih pamilet saling adu tur magulet selami kalih ronde sane suene suang-suang tigang menit.
English
Now the padas stone handicrafts in Batubulan are no longer developing because there has been a restriction from the government for people to mine limestones on the Pakerisan and Petanu river basin.
Indonesian
Kini kerajinan batu padas di Batubulan tidak lagi berkembang karena telah ada larangan dari pemerintah untuk menambang batu padas di daerah aliran sungai Pakerisan dan Petanu.
Holiday or Ceremony Mapantigan ring Batubulan
Balinese
Sasampun upacara puniki puput, pacang wenten 108 anak istri saking suang-suang kulawarga makta jun sane pacang kadagingin toya anyar sane kaambil ring Pura Taman Pacampuhan.
English
According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.
Indonesian
Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.
Holiday or Ceremony Masiram Toya Daha
Balinese
Ida dane sareng sami, iraga pinaka preti sentanan jagat Bali patut setata ngupapira keasrian miwah kasucian palemahan, antuk nenten ngawag ngutang luu, iraga patut mekarya genah ngutang luu ring suang-suang pakarangan, luu punika mangda kapisahang sane organik lan anorganik.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR.
Balinese
Manut ring gatra ring DPUPKP sane kawedar olih KLHK pamargi sane prasida kamargiang sajeroning ngolah luu umpami ipun ring suang-suang Desa mangda kekaryanin genah ngolah sampah umpami ipun ngolah luu organik antuk uled maggot sane prasida ngolah sampah organik tur dados kaanggen kompos lan dados icen siap miwah kedis.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR
Balinese
Ida dane sareng sami, iraga pinaka preti sentanan jagat Bali patut setata ngupapira keasrian miwah kasucian palemahan, antuk nenten ngawag ngutang luu, iraga patut mekarya genah ngutang luu ring suang-suang pakarangan, luu punika mangda kapisahang sane organik lan anorganik.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR
Balinese
Suang-suang desa ring Bali biasane madue pratima, utawi sesuhunan sane kasuciang tur kapingitang.
English
Usually, these sacred masks are repaired by experts called undagi.
Indonesian
Biasanya, topeng-topeng sakral ini diperbaiki oleh para ahlinya yang disebut undagi.
Holiday or Ceremony Nebes Sesuunan
Balinese
Suang-suang desa Bali Aga punika nganutin dresta sane pada-pada malianan.
English
There are several types of sabha ceremonies in Tigawasa.
Indonesian
Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki tradisi yang unik dan berlainan.
Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
Balinese
Kadasarin ring sajeroning ngabina paiketan sane selaras, iraga patut ngamargiang ajaran Tatwam Asi puniki antuk makudang cara: 1 Ngalaksanayang parilaksana sane manut teken ajaran agama utawi norma sane kaangge ring masyarakat sane mawit saking hati suang-suang nenten pinaka kapaksayang . 2 Tanggung jawab tekening parilaksana. 3 Ngautamayang kepentingan anak akeh katimbang kepentingan pribadi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngamargiang toleranai umat maagama masih saking Taiwan asi
Balinese
Suang-suang desa Bali Aga punika maduwe ragem kosabasa kan dresta pininget sane malianan.
English
In this series of festival, residents are required to bring local fruits and collect them at Pura Bale Agung (Pura Desa) temple.
Indonesian
Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki ragam dialek dan tradisi unik yang berbeda-beda.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
Balinese
Suang-suang kulawarga musti ngaturang pinih kidik tigang bungkul duren.
English
One family must offer at least three durians.
Indonesian
Satu keluarga harus mempersembahkan minimal tiga butir durian.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Ngiring Bhakti ring Guru Pengajian
Balinese
Ring Suwug, wenten Sekaa Petang Dasa sane maanggota petang dasa wargi kapilih awarsa pisan tur kadadosang saya utawi pangremba unteng ring sakancan upacara ring suang-suang parahyangan.
English
Every full moon in February (Sasih Kaulu), there is a piodalan ceremony at the Pura Desa temple.
Indonesian
Setiap purnama di Bulan Februari (Sasih Kaulu), ada upacara piodalan di Pura Desa.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Tiosan punika, awig-awig puniki ngicen pikayun ring wargine mangda mamula taru yadnya suang-suang minakadi kelapa, sekar, umbi-umbian miwah sane lianan.
English
In addition, this rule gives awareness to the people to plant ceremonial trees such as coconuts, flowers, tubers and so on.
Indonesian
Selain itu, aturan ini memberikan kesadaran kepada warga untuk menanam sendiri pohon-pohon upakara seperti kelapa, bunga-bungaan, umbi-umbian dan sebagainya.
Holiday or Ceremony Ngrampag
Balinese
Suang-suang wargi sane polih amongan punika tuah kalugra ngambil lakar upakara saking taru apuun manten, nenten dados lebih.
English
Each person may only take material from one tree and no more than that.
Indonesian
Setiap orang hanya boleh mengambil bahan dari satu pohon dan tidak boleh lebih daripada itu.
Holiday or Ceremony Ngrampag
Balinese
Dudonan upacara Ngrebeg ring suang-suang desa taler banget malianan manut ring dresta tinut irika.
English
They contribute to safety, prosperity and wealth of mankind.
Indonesian
Pada hari Ngrebeg, segala jenis barong yang disimpan di banyak pura di wilayah desa bergabung menjadi arak-arakan yang penuh warna-warni.
Holiday or Ceremony Ngerebeg di Desa Tegal Darmasaba
Balinese
Yadiastun je akidik, mangde wenten anggen naginging geginan serahine rahine. Banget titiang nunas ring para manggala, pamekas ring Bali, manut ring widang suang-suang dumogi wenten uratiannyane.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK MALU BERUSAHA DI MASA PANDEMI COVID 19
Balinese
Ritatkala karauhan, baliane pacang maosin carane ngentasin pikobet, biasane antuk upakara ring umah suang-suang utawi sanggah.
English
Many modern Balinese also ask for spiritual guidance when they encounter problems beyond logic.
Indonesian
Jero Dasaran atau Balian ini biasanya telah memiliki kemampuan supranatural baik karena belajar, mendapatkan warisan ilmu atau karena bawaan lahir.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Sadurung palinggih, mrajan (sanggah) utawi pura kadadosang genah suci utawi genah mamuja Hyang Widhi, wenten upacara panyucian sane kabaos mlaspas, ngenteg linggih tur mendem padagingan (cingakin entri suang-suang) sane patut kamargiang.
English
At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.
Indonesian
Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.
Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
Balinese
Anake minab akeh mataken indik kawigunan sane kaaptiang saking tradisi madiman, duaning suang-suang agama pastika tan micayang anake ngelar agamya-gamana tur matemu semara sadurung mawiwaha.
English
One might ask about the benefits of a kissing ritual, because every religion certainly forbids illicit relationships between unmarried men and women.
Indonesian
[ID] Setiap hari Ngembak Geni (sehari setelah hari Nyepi), warga Banjar Kaja, Sesetan, Denpasar, melakukan sebuah upacara unik yang disebut Omed-omedan.
Holiday or Ceremony Omed-Omedan in Sesetan
Balinese
Pamiletne inggih punika krama sekaa teruna ring suang-suang banjar adat sane sampun matuuh pitulas warsa alangkung.
English
One might ask about the benefits of a kissing ritual, because every religion certainly forbids illicit relationships between unmarried men and women.
Indonesian
[ID] Setiap hari Ngembak Geni (sehari setelah hari Nyepi), warga Banjar Kaja, Sesetan, Denpasar, melakukan sebuah upacara unik yang disebut Omed-omedan.
Holiday or Ceremony Omed-Omedan in Sesetan
Balinese
Soang-soang pura kajangkepin antuk palingih, bale parantenan miwah wangunan-wangunan lianan nganutin tetujon suang-suang pura.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Kerukunan ring sejeroning umat komunitas agama sareng Guru Swadaya inggih punika sumangdane kautsahayang keserasian lan keselarasan ring sajeroning umat utawi pejabat agama sareng guru Swadaya melarapan antuk saling memahami lan menghargai tugas suang-suang ring sajeroning ngewangun masyarakat lan wangsa Indonesia sane maagama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Pengertian Kerukunan Antar Umat Beragama
Balinese
Mabuat majeng iraga sareng sami mangda nitenin sajeroning nawengin pasikian suang-suang antuk mulat sarira, malajahin angga, urati ring pakraman.
English
-
Indonesian
-
Government Pergaulan bebas
Balinese
Cara pencegahan ne, Semeton dados ngentunggan lulu ring genah sane sampun kecumawis ring suang-suang telajaan pekarangan
English
-
Indonesian
-
Government Sampah lan pencemaran lingkungan
Balinese
Yening perekonomian suang-suang kramane suba pada majalan, sinah perekonomian Baline masih majalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
Subak inggih punika silih tunggil lembaga tradisional sane sida suang-suang ngutsahayang tata titi patoyan pamaculan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Subak Renon
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Subhakti Majeng ring Guru Pengajian
Balinese
Indike punika patut kaplajahin ring iraga suang-suang sadurung anake tiosan.
English
Therefore, how to experience other people's feelings, how they respond to the consequences of our behavior, this teaching should be the basis for behavior.
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi
Balinese
Perang api puniki ngicen sasuluh mangda sami anake patut ngendihang suluh ring dewek suang-suang mangda paminehe satata galang.
English
Usually, the Ter-Teran tradition takes place on the night of Pangrupukan (see entry “Tawur Agung Kasanga”), along with the Ngusaba Muu-Muu ceremony in the local village.
Indonesian
Perang api ini memberi makna bahwa setiap orang harus menyalakan api di dalam dirinya masing-masing agar kegelapan pikiran dapat dilenyapkan.
Holiday or Ceremony Ter-Teran (Siat Api) di Karangasem
Balinese
Pemerintah utawi guru wisesa sampun taler sampun ngutsahayang mangde sami wargi masayarakat ring Indonesia taler ring Bali mangde setate rukun, rumaket ring pasemetonan, segilik seguluk menyame braya tur teleb lan trepti ngemargiang swadarman nyane suang-suang antuk konsep Tri Kerukunan Umat Beragama inggih punika Kerukunan internal umat bergama, kerukunan antar umat beragama dan kerukunan antar umat beragama dan pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Three causes of happiness
Balinese
Kementerian pariwisata dan ekonomi kreatif ngewetuang tata titi panuntun mawisata ring Indonesia, saha sami pamucuk praja mangda nintenin tur masikian ring KBRI ring suang-suang genah wisatane ngeninin indik mawisata ring Indonesia.
English
The Ministry of Tourism and creative economy must issue regulations regarding procedures for traveling in Indonesia, and all relevant government agencies must collaborate more intensively with the Indonesian embassy in the country of origin of tourists regarding the provisions for traveling in Indonesia.
Indonesian
-
Government Turis Asing Yang Nakal
Balinese
Lontar puniki kadadosang acuan ritatkala makarya palinggih taksu ring suang-suang jero.
English
This palm leaf was used as a guideline for making palinggih taksu (a name of a special shrine) in each house.
Indonesian
Saking basa sane kaanggen, lontar puniki ngranjing ring soroh lontar anyar duaning basa sane kaanggen inggih punika campuhan basa Bali tengahan miwah basa Kawi.
Lontar Tutur Gong Wesi
Balinese
Ngiringja iraga sareng sami muponin gemuh landuh sane becik saking pamargin iragane suang-suang tur ngiringja sareng-sareng ngalestariang kaniskalan pulau Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Wisatan Asing sane Ten Taat ring Bali
Balinese
Yadiastun ring suang-suang kakawin Mpu Tanakung satata yadcad ragan ida tambet, para sarjana sastra Jawi purwa dahat ngon ring pikaryan ida.
English
This Kakawin explains poetry meters in detail, adopted from Sanskrit poetry meters.
Indonesian
Kakawin ini menjelaskan mengenai metrum-metrum sajak secara mendetail, yang diadopsi dari metrum-metrum sajak Sanskerta.
Lontar Wrttasancaya
Balinese
Akeh wanda ring suang-suang pada kabaos Chanda.
English
This Kakawin explains poetry meters in detail, adopted from Sanskrit poetry meters.
Indonesian
Kakawin ini menjelaskan mengenai metrum-metrum sajak secara mendetail, yang diadopsi dari metrum-metrum sajak Sanskerta.
Lontar Wrttasancaya
Balinese
Punika taler mangda ring suang-suang kulawarga makarya 10-20 liter ekoenzim.
English
By doing so, the water will get back to normal and fresh.
Indonesian
Begitu pula agar di setiap keluarga membuat 10-12 liter ekoenzim.
Literature YEH DANU APA YEH MATA
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government βhakti rinɡ ɡuru penɡaji