Karahajengan
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "rahajeng"
Definitions
- prosperity en
- kesentosaan id
Translation in English
well being; prosperity
Translation in Indonesian
kesentosaan
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dumogi sareng sami ngamangguhin kaselametan, karahajengan lan karahayuan. Om Santi Santi Santi Om.
English
Wishing everyone health, prosperity, and peace. Om Shanti Shanti Shanti Om
Indonesian
Mendoakan semua semoga dalam keadaan sehat, sejahtera, dan diberikan kedamaian. Om Shanti Shanti Shanti Om
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kramane taler mabhakti ring merajan utawi pura, nunas wangsuhpada tur paica karahayuan lan karahajengan.
English
In Vedic astronomy and astrology, Mars and Saturn are planets that have malevic influence with enormous strength.
Indonesian
Dalam astronomi dan astrologi Veda, Mars dan Saturnus adalah planet yang membawa pengaruh buruk dan kekuatannya sangat besar.
Balinese
Ngiring sameton sami stata nyaga dewek soang-soang mangdane rahayu, yening sampun rahayu pastika pacang nemu karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
[BA] Rahina Buda Cemeng Klau utawi Buda Wage Klau inggih punika rahina ritatkala kramane ngamuja Bhatara Rambut Sedana lan Bhatari Laksmi sane mapaica kasukertan lan karahajengan.
English
According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
Indonesian
[ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
Balinese
Om Swastyastu
Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha Ida, prasida titiang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan karahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patut manut ring awig-awig ané kabuat olih pamrintah, krana apa ané kamedalang wantah anggon nyujur karahayuan iraga sareng sami apang jagat Baliné prasida rahayu tur sami arohara makadi sasab marana lan gring Virus Corona ento apang sirna tur iraga sareng sami patut nunas pica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi apang satata ngamolihang karahayuan tur karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamerintah miwah parajanane patut mapaiketan ngarencanayang pidabdab sane becik anggen nanganin pikobet punika, saha ngutamayang karahajengan miwah kasukertan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galahe sane becik puniki nenten lali titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning ratu ida dane ping kalih titiang ngamolihang kerahayuan miwah karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu,
Mogi-mogi sangkaning pasuecan Ida lan asung kertha wara nugraha Ida, prasida titiang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan karahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastysatu,
Om Awighnam Astu Nama Sidham,
Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning mejanten saking asung kerta wara nugraha ida mawinang titiang pingkalih ida dane prasida mangguh karahajengan saha masadu arep, sakadi mangkin titiang ngiring ida dane sami prasida nyarengin acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida sareng sami madue amongan nyokong karahajengan krama Baline antuk ngraksa nemnem artha sane pinih utama sane kabaos sad kertih, inggih punika Girikṛti (gunung), Wanakṛti (wana), Sagarakṛti (segara), Ranukṛti (danu), Swikṛti (sawah), miwah Jagakṛti (tanah).
English
Their divine friends who accompany them reside at the square, cemetery, and rice fields.
Indonesian
Rekan-rekan mereka yang menemani mereka tinggal di alun-alun(perempatan), kuburan, dan sawah.
Balinese
Puja lan stawa majeng Ida Bhatari Laksmi saking Rigweda Samhita, mogi Ida mapaica karahajengan lan kasukertan jagat.
English
Praises and glorification of Mother Laksmi from the Rigveda Samhita Holy Scripture.
Indonesian
Puji-pujian kepada Dewi Laksmi dari Kitab Suci Rigweda Samhita, semoga Beliau memberikan karunia kesejahteraan dan kemakmuran.
Balinese
Tan pang siki, tan pang pindo sang mawa rat ngmedalang warah-warah, ngulati karahajengan sesamen manusa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patut manut ring awig-awig ané kabuat olih pamrintah, krana apa ané kamedalang wantah anggon nyujur karahayuan iraga sareng sami apang jagat Baliné prasida rahayu tur sami arohara makadi sasab marana lan gring Virus Corona ento apang sirna tur iraga sareng sami patut nunas pica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi apang satata ngamolihang karahayuan tur karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumadak – dumadik Ida Sang Hyang Widhi Wasa mapaica kerahayuan tur karahajengan mangdanè jagat Bali mawali sakadi ipidan tur budaya – budayanè miwah tradisi ngangsan nglimbak kadura negara malih tur ngamedalang alit – alit sanè jemet ngalestariang budaya lan tradisi Balinè.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan tan surud-surud jagi nunas ring krama bali samian, ngiring setata ngrajegang kapurwan bali druené, mangda rajeg ring angga, saha mangguhang karahajengan ring jagate, prasida raris mangguhang tetujon umat Hinduné.
English
-
Indonesian
Sejarah dan mitos desa harus diketahui dan dilestarikan di masyarakat Bali.
Balinese
Pamerintah masi lakar ngemaang wantuan pipis modal ane prosesne kalaksanayang olih tim kusus tur relawan ane ngayah lascarya ngwantu karahajengan prajane tur negarane di masan sukeh buka kene, apa buin jani nyidang kawantu olih TNI tur Polrine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida masadu mapadu wedana rahinané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung titiang nglantur matur amatra, pinih riin ngiring sareng sami ngastiti bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk panganjali umat “Om Swastyastu”
Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa prasida ngamangguhang karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala pandemi puniki, iraga nenten lempas sembahyang mangda stata kalindungin olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa mangda nenten keni virus puniki Covid-19, ngamolihang karahajengan lan seger oger.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Barong-barong punika wantah sang sane rumaksa desane, duaning krama Hindune pageh indik kawentenan akeh ista dewata sane tegehan saking manusa, sane sareng miletin kasuraksan, karahajengan lan karahayuan i manusa.
English
Many traditional villages in Bali (called Desa Pakraman) hold their own annual or semestral Ngrebeg ceremony.
Indonesian
Barong-barong itu adalah dewa-dewa penjaga desa, sebab masyarakat Hindu meyakini bahwa ada banyak manifestasi Tuhan yang lebih tinggi daripada manusia, yang berkontribusi pada keselamatan, kemakmuran dan kesejahteraan manusia.
Balinese
Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida masadu mapadu wedana rahinané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang sane nglaksanayang panglukatan luire maraup ring prarai, duur, miwah anganyane ring sor pancoran niki antuk nunas karahayuan, karahajengan, miwah riged ring angga sarira
Upacara panyuciaan niki luire kakawit ngastawa raris kalanturang atuk nyelebang duur ring sor pancoran saking soang-soang toya pancoran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prasida titiang
ngiring ida Dane sareng Sami ngamangguhang karahayuan lan karahajengan jagatt.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin ngiring ngastawa ring ida sang hyang parama kawi, santukan sampun asung kerta ngicenin karahajengan mawinan prasida kacunduk masadu ajeg sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumogi Ida sang Hyang Widhi ngicenin karahajengan ring iraga sami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Maka purwaning atur ngiring sareng sami ngaturang sembah pangabakti majeng ring Ida Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning pasuecan Ida, tityang taler Ida dane sami prasida mapupul iriki saha mamangguh karahayuan, karahajengan ring rahina sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastiastu,
Assallamualaikum Salam Sejahtera, Salom Namo Budaya Salam Kebajikan
Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida mapadu wedana rahinané mangkin.English
-
Indonesian
-
Balinese
Banggiang titiang manten serahang ring I Detya Baka, mangda titiang molihang kadharman, titiang misadia ngawe karahajengan rabi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyatu
Suksma aturang titang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Ida sampun sueca asung kerta warna nugraha ngicenin karahajengan mawinan iraga sareng sami prasida kacunduk masasu ajeng ring galah becik sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumogi iraga sareng sinamian polih kerahayuan lan karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galahe sane becik puniki nenten lali titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning ratu ida dane ping kalih titiang ngamolihang kerahayuan miwah karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida masadu mapadu wedana rahinané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sugihan Jawa mateges nunas karahajengan tur kasukertan jagat.
English
Sugihan Jawa means to pray for safety and sustainability of the nature, while Sugihan Bali means to pray for safety of the body and soul.
Indonesian
Sugihan Jawa berarti memohon keselamatan dan kelestarian alam, dan Sugihan Bali berarti memohon keselamatan jiwa dan raga.
Balinese
Yening iraga ramah sareng alam, alam pacang miceyang kerahayuan lan karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping ajeng ngiring sareng sareng ngaturang rasa angayubagia kaaturang majeng ring ida sang hyang widhi wasa antuk paswecan ida bhatara iraga kaicenin karahayuan lan karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamargin upacara puniki matetujon ngrauhang Bhutakala sane pacang katurang labaan, mangdane prasida ngamangguhang karahajengan miwah karahayuan.
English
-
Indonesian
Pelaksanaan upacara ini bertujuan untuk menghadirkan Bhutakala yang akan dihaturkan sesajen (labaan) sehingga tercipta keharmonisan dan ketentraman.
Balinese
Ngusaba guling puniki matetujon nunas karahayuan lan karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang rumasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sangkaning asung kertha wara nugrahan Ida, iraga prasida mapupul iriki sajeroning ngamiletin parikrama “Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi” rahina mangkin sida ngamangguhang karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang iriki pinaka ngwalinin sisia, dahat angayubagia sepengrauh Ida dane para atiti uleman sareng sami nyaksisnin saha nyarening ngastituang karahajengan acara puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin ngiring ngastawa ring ida sang hyang parama kawi, santukan sampun asung kerta ngicenin karahajengan mawinan prasida kacunduk masadu ajeg sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-