Tengai

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:49, 11 August 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
t)\hi
Root
tengai
Other forms of "tengai"
Definitions
  • any time after semangan en
  • when the sun is high en
  • about noon or late morning en
  • siang; siang hari id
  • (tengai tepet) - tepat tengah hari; siang bolong id
Translation in English
early afternoon; late morning
Translation in Indonesian
siang; siang hari
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tengai
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Punapi yéning ring Anggarane jam siki tengai? Wisnu: Nggih durusang. Yaning jagi mrika, dados nganggén taksi.
English
How about next Tuesday at one o’ clock midday? Wisnu: Yes, that's fine. If you decided to go there, you can take a taxi.
Indonesian
Bagaimana kalau Selasa jam satu siang? Wisnu: Iya, silakan. Kalau hendak ke sana, bisa pergi menggunakan taksi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngancan tengai ngancan ngliunang bebotohe teka.
English
-
Indonesian
Semakin siang semakin banyak pesabung ayam yang datang.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Ia bangun tengai.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Kanti suba tengai ia magarapan, suba seduk basangne, lantas menekan ka pundukane nuduk jaja beginane ane pejanga tuni semengane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Sabilang semeng negak di penggak, nginem tuak lan arak, tengai sirep, petengne ngibingin joged.
English
-
Indonesian
Semoga paduka berkenan, kabulkanlah permohonan hamba.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Ri kala tengai, panyaet sirah lan saangne I Koni tau-tau ilang.
English
One afternoon, Koni's headband and firewood suddenly disappeared.
Indonesian
Di suatu siang, ikat kepala dan kayu bakar Koni tiba-tiba hilang.
Childrens Book Dija Saangne I Koni?
Balinese
Galah tengai jam 1 titiang sareng mémén titiangé wawu neked jumah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Nu tengai tepet ne, kirigang mau luas mancing.
English
-
Indonesian
Gayanya bak nelayan saja.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Nu tengai tepet ne, kirigang mau luas mancing.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Sawireh suba uli tengai, tusing maan buron cenik-cenik ane dadi amaha angona patanggeh layah basangne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Uling semengan kanti tengai icang kapaksa matekap.
English
-
Indonesian
Jadi sangat adil kalau harimau makan manusia.” Harimau itu sangat bernafsu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Yan sube telah nyanan upahine baas.” I Tiwas ngalihin kutun I Sugihe, sube tengai mare suud.
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Mai aba, ne suba tengai icang tonden nginem tuak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Om Swastyastu Rahajeng tengai, jani tiang lakar ngorahang unduk gumin tiang ne jani kabaos gumi pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Place Kabel Susut di Gumi Petitenget, Gumi Pariwisata
Balinese
Di denpasar masih wenten arus lalu lintas sane padat arah menuju cokrominito ke Ubung uling tengai utawi peteng macet Solusi:ngae jalur baru apang lebih memudahkan arus lalu lintas lebih lancar
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan lalu lintas di denpasar
Balinese
Kewala semengan ento, I Kokokan pangenahne sumbung.

“Icang tusing suka ngamah be cenik-cenik,” keto kenehne I Kokokan. “Sosod wibawan icange yen ngamah be cenik buka keto.” Ane jani, ada be gedenan teken be ane lenan masliuk paek I Kokokan. “Sing,” keto I Kokokan ngrenggeng. “Won atie tuyuh ngenganggang bungut nyaplok be amun montone.”

Ri kala matan aine ngancan tengai, soroh be ane nglangi di sisin telabahe magedi.
English
-
Indonesian
Sang Bangau yang tidak melihat ikan lagi, terpaksa harus puas dengan memakan siput kecil di pinggiran sungai.
Folktale Kokokan Sumbung
Balinese
Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Rikala tengai, mara dengokina ka pondok.
English
-
Indonesian
Menjelang tengah hari, mereka kembali ke rumah.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Ring kampus, tiang kuliah kanti tengai tur ring sapunapine tiang mapupul sareng timpal tiang di kantin kampuse.
English
-
Indonesian
-
Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
Balinese
Tusing care pidan, jani semengan suba care jam roras tengai.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang Sekarang Tidak Lagi Seperti Bali yang Dulu
Balinese
Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Suud ento tiang mandus yeh dingin lantas nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud e tiang pesu pas to e negak motor ke alfamart meblanje, mobil e bek, motor e bek san e, suud meblanje di alfamart tiang lantas mulih
English
-
Indonesian
-
Literature Direbus dibali
Balinese
Suud ento tiang manjus yeh dingin lantas nyampat di natahe kejep ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud e tiang pesu pas to e negak motor ke alfamart meblanje, mobil e bek san e, suud meblanje di alfamart tiang lantas mulih
English
-
Indonesian
-
Literature Direbus diubud
Balinese
Jaman sakadi mangkin ane paling utama nike melajah, melajah tusing mengenal waktu biar semeng, tengai lan peteng harus inget teken melajah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ingat peduli dengan pendidikan Hindu
Balinese
Kenyel tiang nepuk nepukin pecalange ngulahin anak anake ento, kanti tengai aya pecalang sing maan mengaso.
English
-
Indonesian
Kebetulan rumah saya bertepat di pinggir jalan raya, jadinya saya bisa melihat barang siapa yang berkeliaran di jalan melalui gerbang rumah saya.
Literature Katanya Nyepi, Kok Jalan-Jalan?
Balinese
Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Tiang miwah keluarga tiange raris mamargi tengai dina.
English
-
Indonesian
-
Literature Liburan ke hotel nusa dua
Balinese
Peken utawi pasar mabuka pateh sekadi dumunan, yening pasar mebuka tengai nanging metutup selid punika mawinan krama ne megrudugan jagi matumbasan ka peken.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM DITERAPKAN PEREKONOMIAN MENURUN
Balinese
Lantas sayan tengai galang gumine.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi- pagi sudah dingin
Balinese
Lantas sayan tengai galang gumine.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-pagi sudah dingin
Balinese
Ane biasane macet ri kala semeng, tengai tepet, ngantos peteng jani cara alas ane sunia.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Di tengai tepet e pas gumi nu sepi-sepine rage nu asik sajan mebalih tiktok.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Uli semengan majemuh di carike kanti tengai, sing nawang leleh.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Tutupne sektor non esensial miwah tongos anake ngadep ajengan sane patut mabuka kanti jam kutus peteng nenten menjamin ngidang mencegah penularan virus covid 19, walaupun yen dipetenge akeh masyarakate nengil jumah krana jalane sepi nanging semengane miwah tengai janale kanti pekene tetep rame, nika patuh manten lakar ngae kerumunan utawi keramaian.
English
The closure of non-essential sectors and places to eat that must be open until 8 pm alone does not guarantee the prevention of the transmission of the COVID-19 virus.
Indonesian
Menurut saya, sebaiknya kebijakan pemerintah seperti ini perlu direvisi lagi.
Literature Sedih Akibat Peraturan Pemerintah
Balinese
Uli semengan majemuh ngarit padi di carike kanti tengai, suud ento mulih akejep madaar.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Yening semeng kanti tengai ngaenang keramaian untuk napi diberlakukan PPKM.
English
-
Indonesian
-
Literature Setujukah Ada Pembatasan
Balinese
Melablab Di Ubud DIbi rahina senin tiang enten jam 7 semengan, suba ningehan munyin siap kukuryuk sareng munyin kedis e,suud ento tiang mandus ke tukade ajak timpal-timpale lantas tiang nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud etiang pesu sareng sareng timpal-timpale meblanjeke indomaret,gumi ubud macet sajan lam tur kebus rimg jalan e.
English
-
Indonesian
-
Literature kepanasan di ubud
Balinese
Wargine madue pigugu, para dewa pitarane rauh mawali ring jagat mercapada puniki duk rahina Galungan, tur matulak ring Pitraloka (genah para pitarane) dauh tengai tepet ring rahina Kuningan.
English
The masuryak tradition is also known by outsiders as the harvest of money, because in this ceremony, the residents spread sheets of money into the air while cheering, then being taken over by the residents.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa para leluhur datang kembali ke dunia fana ini ketika Galungan, dan kembali ke Pitraloka (alam para leluhur) pada tengah hari di hari Kuningan.
Holiday or Ceremony Masuryak
Balinese
Semengan, tengai kanti sanja dadi magae.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Mawinan mekarya saking jero, dadosne tiang tengai metangi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Nganteg jumah, selidan gati I Belog pules jejeh kenehne tengai bangun.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Daha Ayu Ring Tengai Tepet, Pupulan Satua Bawak Bali Anyar, kamijilang olih Pelawa Sari Dénpasar, warsa 2016.
English
-
Indonesian
Bali tahun 2010 oleh KPAID Bali, mendapatkan anugrah “Widya Kusuma” (Tokoh Pendidikan Bali) dari Gubernur Bali Tahun 2010.
Biography of Ngakan Made Kasub Sidan
Balinese
Semengan ngadep asil tegal di peken, tengai ngangonang sampi, sanjané ngalih isin tegal apang nyidang adepa buin mani semengané.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Yening wenten wargi sane durung polih galah ngejot dibi sandene pacang rauh semengan utawi tengai ring rahina Galungan.
English
In general, this ceremony is an offering to Sang Hyang Kumara, the guardian god of children in Balinese belief.
Indonesian
Ada dua pihak yang terlibat dalam upacara ini, yaitu pihak yang memberi jotan dan yang menerima jotan.
Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
Balinese
Punika mawinan, genah ring dasar goa yukti-yukti dedet, yadiastun ragane rauh ri kala tengai.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Goa Peteng Alam
Balinese
Rikala tengai, Sang Mong nglincak di tengah alase.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Nika mawinan kramane nenten kaicen sirep ri kala suryane kantun nyunarin jagat (tengai), yening mikayunin paswecan artha brana tur karahayuan sane tan papegatan.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Soma Ribek
Balinese
Pinika ngawinang gensh punik yukti-yukti dedet, yadiastun tangkik ri kala tengai, raris lampu penerangan patut kabakta.
English
-
Indonesian
-
Place Tempat Melukat di Badung
Balinese
Om swastyastu, rahajeng semeng, rahajeng wengi, rahajeng tengai, semeton sareng sami, titiang mewasta Cokorda Istri Mas Cintya Zagita saking SMAN 1 Gianyar.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapanku Tuk Sang Pemimpin
Balinese
Pidan sebilang libur pastu uling semenga sube melali meplayanang, jani sube gede bangun tengai langsung main hp.
English
-
Indonesian
-
Literature Permainan Tradisional sudah hilang
Balinese
Pidan sebilang libur pastu uling semenga sube melali meplayanang, jani sube gede bangun tengai langsung main hp.
English
-
Indonesian
-
Literature Permainan Tradisional sudah hilang?
Balinese
Sakewanten genah puniki becik pisan anggen nyingakin kaluhan suryane rikala engseb, miwah wenten genah mapupul sane becik ri kala tengai.
English
-
Indonesian
-
Place Uluwatu
Balinese
Semengan nguber pipis, tengai nguber bati, sanja nguber ratna, peteng nguberin manik.
English
Chasing money in the morning, chasing profits in the afternoon, chasing gems in the afternoon, chasing beads at night.
Indonesian
Pagi-pagi mengejar uang, siangnya mengejar untung, sore mengejar permata, malam mengerjar manik.
VisualArt Yamadipathi
Balinese
Ibi tengai pas di jumah panas gati kanti tiang ongkep ngoyong di tengah kamare Lanta sing mekelo matan ai ne mekesyep lanta gulem ane peteng di pas jam due hujan tuun bales gati, Tiang lan adin tiange ngoyong di kamare ngantiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Gumi bali
Balinese
Tuni tengai ne ,tiang lakar luas mancing ke tukade, nanging di tukade tiyang nepukin, anak ngalih be nganggo ubad-ubadan, sane ngeranaang be ne pade mati, sepatut ne irage Ten dados ngaggo bahan kimia keto, Solah ento ngeranayang, be lan gumatat gumitit sane idup di yehe lengeh tur mati Yen keto carane ngalih be sing ja beneh dogen mati, sakewale mekejang soroh be ane Ade di tukade mati.lenan ken to masih yehe dadi tercemar Jani paling melah ngalih be Baan pancing melali Maan be masih Maan, Bene masih sing kejang mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngelarang menggunakan racu untuk mencari ikan