Mantuk

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:17, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
-
Definitions
  • go home (Alus singgih) en
  • die (go home to heaven) (Alus singgih) en
  • pulang (Alus singgih) id
  • meninggal (Alus singgih) id
Translation in English
go
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mantuk
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ida sampun mantuk ka gumi wayah tuni semengan.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia mantuk ring Ida sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government " KALALIAN PEMERINTAH "
Balinese
Nusa Penida inggih punika silih sinunggil genah wisata sane sampun kaloktah ngantos kadura Negara, nanging parindikan punika nenten kasarengin antuk akses margi sane becik.Ring wewidangan nusa penida akses margi kalintang cupek lan usak sane ngawinang macet.Akeh mobil lan montore antre ring sisin jalanne yening wenten silih sinunggil mobilne meneng ring sisin margine,rikala jagi meimpasan.Kemacetan sayan makeh rikala mobil-mobil sane muat wisatawan medal sakeng pelabuhan.Biasane kemacetan punika kepanggihin ritatkala semeng lan sanja,inggih punika ritatkala wisatawane rauh lan mantuk utawi budal.Saking pikobet punika,pangaptin titiang majeng ring para pemimpin bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda nguratiang indik Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida mangdane nenten ngwutuang pikobet ring sajeroning pariwisata sane sampun mamargi becik ring Nusa Penida.
English
-
Indonesian
-
Government (Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida )
Balinese
Lan bapak tentara tugasne berat Yen Wenten tugas harus siap pindah lokasi pindahan sane sampun ditentukan,siap berperang,siap ngalahin kelurga lan rela mantuk cuman makte nama komanten.ngiring irage mangkin bantu kidik kidik pak polisi utawi TNI cara mematuhi peraturan sampun ngae bapak polisi utawi TNI merase terhormat.
English
-
Indonesian
Ayo kita sekarang bantuk sedikit sedikit pak polisi atau TNI cara mematuhi peraturan sudah membuat bapak polisi atau TNI merasa terhormat
Literature ABDI NEGARA
Balinese
Dening rabin Cokor Ratu sane duuran iri ati, daweg punika biang anake alit kari pepetengan, raris kasilurin anake alit antuk bikul kekalih, tur anake alit raris kakutang ka segara, raris kaduduk antuk puniki Pan Bekung.” Mara keto aturne I Kedis Nuri, lantas geluta I Marakarma muah Siti Patimah teken Ida Anake Agung, tur kandikayang mantuk ka puri, nanging okan idane tan ngiring.
English
-
Indonesian
Istri mudanya mempunyai dua orang anak, istri tuanya tidak memiliki anak.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Kawéntenan bénténg puniki puput rikala puputan perang Badung nglawan agresi Belanda antuk runtuhnyané Raja Tjokorda Made Agung (Tjokorda Mantuk Ring Rana).
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Inggih asapunika sane prasida aturan titian mantuk ring ide kreatip sane patut kalaksanayang olih pamerintah majeng ring metangine pariwisata Bali.
English
-
Indonesian
Itu saja yang dapat saya sampaikan mengenai ide kreatif yang sebaiknya dilaksanakan oleh pemerintah demi bangkitnya pariwisata Bali.
Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
Balinese
Pikiran puniki mamargiang ring kawentenan nguripin polusi, ngadegang pengolahan sampah lan limbah sane mantuk, sané ngamargiang energi terbarukan ring ngalihin kemulian alam Bali sane asri.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari jaga keindahan pulau Bali demi pariwisata masa depan
Balinese
Roby Septiadi pinaka kepala Kepolisian Badung ngandika yening penegak hokum patut nyarengin petugas gugus tugas COVID-19 nglaksanayang pencegahan, miwah mikeling parajanane mangda eling ring wewaran sane kasobiahang saking pamerentah. “Parikrama puniki kalaksanayang mangda prasida nincapang rasa waswas parajanane, kaangen tapel celuluk puniki pacang ngarereh uratian parajanane mangda miragi informasi sane kasobiahang.” Roby Ipun taler nyobiahang mangdane parajana nenten ja mantuk ka panepi siringutawi pulang kampung, mikelingin mangda satata nganggen masker, miwah nguningayang indik protocol kesehatan sane patut.
English
-
Indonesian
-
Covid Bali police officer dons terrifying ‘Leak’ mask to educate the public on COVID-19 matters
Balinese
Om Swastyastu Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia mantuk ring Ida sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Bali selektif jagi maosang indik Pemimpin ring Pemilu 2024
Balinese
Dahat luwih pisan karya agung sane kamanggalain olih Ida Sang Prabhu Jiwana (Kahuripan) selami upacara paligian Ida sang panglingsir Majapahit, sane sampun mukti tur mantuk ring sunialoka.
English
There are only 12 stanzas in this kakawin, divided into three chapters.
Indonesian
Bab kedua menjelaskan tentang beraneka macam persembahan dari banyak keturunan bangsawan Majapahit.
Lontar Banawa Sekar
Balinese
Pikiran puniki memargiang ring kawentenan nguripin polusi, ngadegang pengolahan sampah lan limbah sane mantuk, sané ngamargiang energi terbarukan ring ngalihin kemulian alam Bali sane asri.Lan Masyarakat Bali sane ngajegang kahuripan
English
-
Indonesian
-
Literature Menciptakan pariwisata yang bagus
Balinese
Om swastyastu Ida dane sane kusumayang titiang lugrayang titiang ngaturang puja pangastuti mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah Ring Gumi Bali
Balinese
Disinformasi punika mantuk ring misinformasi sane kawentenyanne maya utawi orti sane kakaryanin ngadi-ngadi nenten manut ring napi ka sane patut.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi
Balinese
Sawireh nenten mrasidayang mantuk nglaksanayang miwah makarya.
English
-
Indonesian
Karena tidak diperbolehkan keluar melaksanakan kegiatan maupun bekerja.
Covid Ekonomi Jatma Baliné Sayan Rered
Balinese
Riantukan lebar ring payudhan punika, Ida kaicénin bakti pungkusan Ida Batara Mantuk Ring Rana.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Rahinan galungan wantah rahinan kemenangan dharmakelawaning adharma sepatutne wantah dados titi pengancan sida ngikat srada lan bakti samimajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, siosan ipun mangda sida ngikat rasa manyama braya,asah asih asuh, paras paros lan sida ngrasapang napi sujatinnyane iraga sami nglaksanayangrahina jagat punika. +alarapan antuk kemenangan dharma punika, patut eling, patut nureksaraga napi sane sampun kalaksanayang iwang patut raga nyalanin idup, mangda ja sida dados jatma sane maguna.manut bebaosan puniki patut sareng sami ningkatang srada lan bakti sami mangdanapi sane sampun kalaksanayang sida nemuang kasuwecaan.Inggih, tuah puniki bebaosan dharma wacana titiang marep Ida dane sinamian,sadurung titiang muputin galah mabebaosan indik rahina galungan puniki tan lali titiangmatur suksma mantuk uratian dane sinamian lan titiang nunas pangampura mantuk kekirangannyane.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Hari Raya Galungan
Balinese
Acepan titiang mantuk ring pemimpin ring masa ajeng.
English
My hope for the leader in the future.
Indonesian
Harapan saya untuk pemimpin di masa depan.
Literature Harapan untuk Pemimpin di Masa Depan
Balinese
Yen suba mobot rabin Ceninge, sinah Cening lakar buin magoba manusa.” Amonto kone raose ane pirenga teken Ida Mantri Daha, lantas ida mantuk.
English
-
Indonesian
Oleh karena itu, Raden Mantri melepas tali pengikat raja beserta rakyatnya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Ida Sang Prabu lantas lunga ngwangun yasa ka alase, ngening-ening pakayunan sareng pramiswari, tuah ngayatang ragan ida moksa mantuk ka suarga.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ida Sang Prabu lantas lunga ngwangun yasa ka alase, ngening-ening pakayunan sareng pramiswari, tuah ngayatang ragan ida moksa mantuk ka suarga.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Wenten genah sane anggen meplalian,taler malih genah mantuk.
English
-
Indonesian
-
Comics Iraga Pinaka Unteng Wangsa
Balinese
Peteng ne, tityang laut mantuk sareng reraman tityange.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Ring kawentenan website Basa Bali Wiki niki prasida dados silih sinunggil care utawi utsaha ring sajeroning ngelestariang Basa Bali ring masyarakat utaminipun mantuk ring kaum milenial lan alit-alite.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Basa Bali Wiki
Balinese
Om Swastiastu

Lugreyang nyihnayang anggà,mungguing wastan titiang I Nyoman Oka anggotà Pertuni Kabupaten Badung Pengabtin titiang mantukà ring murdaning jagad sejebag Bali

Kemenggahne puniki, mangdà nguratiang parà okan - okan nya nè kramà Bali sane cede anggà kedanganing indik prebià ritat kala ngeranjing ring perguruan tinggi utawi universitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak-Anak dari Ragam Disabilitas Bagaimana?
Balinese
Mantuk uli sekolah tiang langsung ngalih meme lan bapa antuk melajah ngigel.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Nari Untuk PASKIBRAKA
Balinese
Santukan punika, Ida Bagus Gede Agastia, silih tunggil peneliti miwah pangawi essay-essay mabasa Jawa Kuna punika maosang I Gusti Ngurah Made Agung kabaosang Cokorda mantuk Ring Rana, Pemimpin sane nyastra.
English
-
Indonesian
Karya-karya sastra yang demikian hebatnya, tidak mungkin dapat diwujudkan tanpa pembacaan karya sastra hebat lainnya dengan jumlah yang tentunya tidak sedikit.
Literature I Gusti Ngurah Made Agung: Pahlawan Nasional taler Pejuang Literasi Bali
Balinese
Raja Badung sane naler kabaos Cokorda Mantuk Ring Rana punika mimpin perang puputan ritatkala nglawan penjajahan Welandane ring tanggal 20 September 1906.
English
-
Indonesian
Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.
Literature Pamimpin: Catraning Jagat
Balinese
Iriki titiang jagi nyirnahang padewekan gumati jaga ngamedalang unek-unek ring manah titiang, mantuk ring para manggala murdaning jagat, inggih punika paranin murdaning pamerintah patut nyuryanin sisiane sane sengsara ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Seharusnya Bisa Menerangi Masyarakat
Balinese
Raja Badung sane ketah taler kauningin antuk pesengan Cokorda Mantuk Dirana inggih punika raja sana nelebang sastra agama.
English
-
Indonesian
-
Literature Puputan
Balinese
Sasampune sang nata mantuk ring rana, puri-purine raris kageseng mangda sakancan mule-mule padruen kadaton Denpasare tan sida kawasa-wasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
Balinese
Tigang warsa sadurung Ida Mantuk ring Rana, Ida ngartika masa utawi ngripta kakawian indik agem-ageman Sang Nata.
English
-
Indonesian
-
Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
Balinese
Yen wantah dados pinunas titiang ngiring margiang sesana saling asah asih asuh, salunglung sebayan taka mantuk ring kakirangan-kakirangan wiyadin kelacuran sisiane punika.
English
-
Indonesian
-
Literature REMBUG WICARA NGENENIN INDIK PENGAPTI RING PARA MURDANING JAGAT
Balinese
Ida Cokorda Mantuk Dirana, nganggen lengkara, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” mangda prasida nglintangin masa puniki wantah wenten siki pamargi, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak sanghara, kewala sane asiki, kasusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, santukan boya ja sastra, nenten ja mantra, punika taler nenten marupa emas manik sane prasida nambakin sanghara.
English
-
Indonesian
Pengarang memakai istilah, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” Untuk menghadapi atau menyeberangi zaman ini memang hanya ada satu jalan, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak snaghara, kewala sane asiki, ksusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, karena tidak sastra, tidak mantra, tidak pula emas permata, dapat menolak sanghara, namun hanya yang satu, yaitu kasusilaan budi.
Literature Sanghara Sagara
Balinese
Cokorda Mantuk Dirana ketah kauningin pinaka pangawi Bali sane ngripta makudang-kudang kriya sastra, sakewanten Ida naler pinaka tedung jagad Badung sane ngamargiang puputan.
English
-
Indonesian
Tentang zaman sanghara, kitab Slokantara menyuratkan dengan kalimat-kalimat yang menarik, …”masyarakat tanpa pemimpin, tanpa pendeta, tenpa leluhur, tanpa tempat suci, demikian keadaan masyarakat pada masa sanghara, juga tidak ada tinggi rendah.
Literature Sanghara Sagara
Balinese
Asapunika mawinan, yening upacara taur puniki prasida becik miwah patut pamargine, sinah pandemi sane sue taler akeh ngawinang manusane padem, prasida ical raris mawali ka segara (sasab marana pada mantuk maring samudra).
English
-
Indonesian
Apalagi setelah upacara taur masyasrakat Hindu melaksanakan hari suci Nyepi yang diyakini sebagai hari penjernihan batin melalui Catur Brata Penyepian.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Pinih riyin titiang mepitaken mantuk ring sane pacang dados murdaning jagat rikala wanti warsa 2024.
English
-
Indonesian
-
Literature Titiang Wantah I Cendala
Balinese
Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin dharma wacana puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang dharma wacana sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".
English
-
Indonesian
-
Government MASUK LEBIAN PIKOBET
Balinese
Yening timpal-timpal masesanjan ring Maha Gangga Village, pastika timpal-timpal nenten kayun mantuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Maha gangga village tempat pemanfaatan destinasi alam untuk refreshing,berkemah,dan foto-foto
Balinese
Genahe puniki ngelingang utsaha prawira Kolonel Gusti Ngurah Rai sane mantuk ri kala nglawan penjajah Belanda.
English
-
Indonesian
-
Place Margarana, Tabanan
Balinese
Mangda Bali prasida ngedukung pariwisata sane lestari, para pemimpin dados patut nyarengin pamikir sane mantuk ring pariwisata berkelanjutan.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah paling mendesak untuk ditangani para calon pemimpin bali
Balinese
Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin pidarta orasi puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang pidarta orasi sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".
English
-
Indonesian
-
Government Masuk Liunan Pikobet
Balinese
Manut ring anak saking wewengkon lianan, pamargi mesbes layon sakadi puniki kasengguh nenten manut ring tata titining manusa, utamannyane manut ring sang sane mantuk kalih kulawargannyane.
English
Mesbes bangke or shredding a corpse is a ritual that is performed on residents who die and is personally slaughtered, that's when the corpse will go through this ritual.
Indonesian
Bagi masyarakat luar, perlakuan ekstrem terhadap mayat ini dianggap sebagai hal yang tidak manusiawi, terutama kepada orang yang meninggal beserta keluarganya.
Holiday or Ceremony MEsbes Bangke
Balinese
Punika taler, sameton dados makta mantuk makudang-kudang kriya seni sane unik.
English
-
Indonesian
-
Place Museum Samsara
Balinese
Mantuk ring saluir kakirangan ipun titiang nunas geng rena pengampura.
English
-
Indonesian
-
Government NGRAJEGANG BASA LAN AKSARA BALI
Balinese
Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamiletin pacentokan bali berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Wewangunan Ring Bali
Balinese
Akeh perpustakaan durung mecikan informasinyane ring platform online mekadi Google Maps, mewastu sukil mantuk krama jagi uning ritatkala napi mebukak lan metutup.
English
However, in the city of Denpasar, Bali, libraries face a number of problems that impede public access to this valuable intellectual resource.
Indonesian
Namun, di Kota Denpasar, Bali, perpustakaan menghadapi sejumlah permasalahan yang menghambat akses masyarakat terhadap sumber daya intelektual yang berharga ini.
Government Peplayanan Mebasa Bali
Balinese
Makeh perpustakaan sane kabukak ring galah rahina mekarya, mewastu sukil mantuk krama sane meduwe pekaryan lan para sisya sane maduwe galah kosek pacang lunga ke perpustakaan.
English
However, in the city of Denpasar, Bali, libraries face a number of problems that impede public access to this valuable intellectual resource.
Indonesian
Namun, di Kota Denpasar, Bali, perpustakaan menghadapi sejumlah permasalahan yang menghambat akses masyarakat terhadap sumber daya intelektual yang berharga ini.
Government Peplayanan Mebasa Bali
Balinese
Antuk pemargi puniki, perpustakaan ring Kota Denpasar presida dados peran sane ngancan efektif ri sajeroning ngicenin akses mantuk kewagedan/pengetahuan lan nyokong peplajahan sekantun maurip ring jagate.
English
Libraries are often thought of as a bridge to knowledge, a place where individuals can find lessons, inspiration, and entertainment.
Indonesian
Selain itu, layanan yang tidak responsif dan kurangnya komunikasi efektif juga menjadi kendala.
Government Peplayanan Mebasa Bali
Balinese
Sang sane rauh mrika sering mataken indik kawentenen anak alit sane wawu embas, sapa sira sane mantuk mapawayangan, utawi sira sane seda.
English
Clients may ask about a newborn, from whom the baby was reincarnated, or why someone died.
Indonesian
Ni Putu Yuliana alias Jro Putu lahir di Mengwi, Badung, Bali, 4 Juli 1979.
Biography of Ni Putu Yuliana Jro Putu
Balinese
Yaning sane mantuk anak alit utawi yowana sane durung marabian, warnan kaine biasane kuning.
English
This tradition exists in almost all religions.
Indonesian
Pada hari pembakaran atau penguburan, ikatan itu dilepas dengan sebuah pisau khusus bernama “pangentas”.
Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
Balinese
Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangeter acara miwah angga panureksa antuk galah sane sampun kapica ring sikian titiang, sadurung tiang matur amatra, lugrayang titiang ngaturang angayubagia mantuk ring ida sang Hyang Widhi wasa, duaning sakangning pasuecan ida, iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali ber orasi, sadurung matur ngiring sareng sami ngaturang puja pangastuti panganjali "om Swastiastu".
English
-
Indonesian
-
Government OTONOMI KHUSUS UNTUK BALI
Balinese
Mantuk ring saluir kakirangan, lugrayang titiang ngelungsur agung rena pangampura.
English
-
Indonesian
-
Government PENDIDIKAN SANE BECIK PINAKA PIRANTI ANTUK NINCAPANG KUALITAS SDM BALI
Balinese
Riwekas ia lakar muter tanah Jawane.” Ical mantuk Ida Bhatara Brahma.
English
-
Indonesian
Dengan kata lain, Pararaton dianggap sebagai sebuah cerita rekaan, atau sebuah mitos yang dimodifikasi.
Lontar Pararaton
Balinese
Nyihnayang Letnan Ida Bagus Putu Djapa pinaka silih tunggil prawireng Bali sane mantuk.
English
-
Indonesian
-
Place Patung Pahlawan Letnan Ida Bagus Putu Djapa
Balinese
Om Swastyastu Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia mantuk ring Ida sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Pemimpin ring Pemilu 2024
Balinese
Matur suksma banget mantuk uratian Ida dane sinamian.
English
-
Indonesian
-
Government Peran pemimpin jagat rikala negehin masalah ekonomi lan kesenjangan ring jagat Baline.
Balinese
Perundungan ring sekolah Om suwastiastu Ida Dane sareng sami bapak/ibuk guru sane kusumayang titiang lugrayangtitiang ngaturang puja pengastuti mantuk ring Ida sang hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Government Perundungan disekolah
Balinese
“Ketika tiang tinggal sid ditu (Bali, red), tiang setata kaad tur mantuk saking pusat kebugaran sambil olahraga lari.
English
-
Indonesian
-
Government PESONA WISATA BALI TERCORENG MASALAH SAMPAH
Balinese
Om Swastyastu Kawentenan pandemik covid 19 sekadi mangkin puniki, akeh pisan krama baline sane polih penglalah olih pademik puniki, akeh krama baline sane ngerereh pangupa jiwa ring sektor pariwisata, napi malih pariwisata baline sedeng enduk sekadi mangkin, mekade wenten sane usaha ipun sane kanggek, wenten sane Keni PHK utawi dirumahkan tur akeh Krama sane mantuk malih ke desane.
English
-
Indonesian
-
Covid Petani Ring Panepi Siring
Balinese
Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangeter acara miwah angga panureksa antuk galah sane sampun kapica ring sikian titiang, sadurung tiang matur amatra, lugrayang titiang ngaturang angayubagia mantuk ring ida sang Hyang Widhi wasa, duaning sakangning pasuecan ida, iraga sareng sami prasida ngamiletin pacentokan bali ber orasi, sadurung matur, ngiring sareng sami ngaturang panganjali umat, “Om Swastiastu”
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet WNA ring Bali
Balinese
Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangeter acara miwah angga panureksa antuk galah sane sampun kapica ring sikian titiang, sadurung tiang matur amatra, lugrayang titiang ngaturang angayubagia mantuk ring ida sang Hyang Widhi wasa, duaning sakangning pasuecan ida, iraga sareng sami prasida ngamiletin pacentokan bali ber orasi, sadurung matur ngiring sareng sami ngaturang puja pangastuti panganjali "om Swastiastu".
English
-
Indonesian
-
Government SEKADI SIAP E HIDUP DI SISIN KETUNGAN NE , NANGING MATI MEKENTE
Balinese
Suksma aturang titiang mantuk para pamiarsa sane jagi ngawacen pidarta titiang puniki.
English
The public, allowed to have many vehicles, it's just that in their use they must follow the rules, which is enough for one to be used.
Indonesian
Hal ini bisa menyebabkan ketidaknyamanannya masyarakat.
Government kemacetan di Bali
Balinese
Pikobet niki medasar antuk prilaku iraga tan eling indik ngenah Luwu sane tan becik,lan indik sepengerauh wisatawan rauh ring Bali inggihan nincap minaka ring genah wisata kecingakin semakin kosek.Ningalin indik pikobet sekadi sapuniki minakadi inggihan nyimbaran genah wisata sane sampun wenten lan nitenin wisatawan indik ngenahan luwu ring genah sane sampun kecumawis lan pinunas mantuk ring wisatawan sane wenten ring Bali mangda dados ketincapan lan sane besik, lan mangdane guru.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak sampah di tempat wisata
Balinese
Suudan meli bakso tyang lan memen tyange mantuk ka jero, lan nampi hasil blanjean nika ka kulkas.
English
-
Indonesian
-
Literature Ke Pasar Kemarin
Balinese
Matur suksema banget mantuk ring uratian ida dane sinamian.
English
-
Indonesian
-
Government tradisi sane kagerus globalisasi