Tegarang

From BASAbaliWiki
t) g r*.
Root
Other forms of "tegar"
Definitions
  • try to do something en
Translation in English
try
Translation in Indonesian
coba
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tegarang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
Indayang
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tegarang sambatang soroh pala bungkah!
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tegarang ja tingalin ento I pocong, mamodal kain putih mategul tali, ia suba berhasil nyalanang tugasne dadi hantu, ngae anake takut, jejeh sing kadi-kadi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
Balinese
Ida Sang Prabu Menku ngandika sapuniki: "Ane jani, ih Arya, tegarang orahang teken tiang, gumi apa ane tunas kita.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Pura sane dahating ngulangunin, genah payogan Ida Bhatara sane kasungkemin olih karma Baline, sakewala tegarang cingak Pura ring sisi kangin sane ngalintang kidik ngelodang, jeg agengan leluu metumpuk tan bina kadi segarane tanpa tepi, capuh awor tanpa wates.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Yen dot ngajak kramane utamane para yowana (kaum milenial) apang nyak ngakses website ene, lan tegarang ngae inovasi di website apang tampilan websitene nyak luung lan user friendly.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Jemakanga nasi!”

Masaut I Blenjo, “Basang icange seneb, tegarang jemakang abedik dogen!”

I Nyoman jater nyemakang nasi acawan tur kuahina, baanga I Blenjo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Belog, apa daar cai ento mirib jaen pesan?”

Masaut I Belog, “Taluh kakul ane duduk icang di pundukane.” Buin lantas mamunyi Pan Sari, “Yen keto tegarang balin bedik, kal cicipin!” Masaut I Belog, “Beh, Bapa tusing ja bisa naar taluh kakul cara naar jaja begina magoreng.”

Sawireh bas mamelas Pan sari nagih ngidih, baanga teken I Belog nyicipin jaja beginane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Ri kala peparumanne pacang bubar, I Bojog nadak sara ngusul, “Manusa gen dadiang raja kerana ia ane ngmatiang I Singa.

“Sing ada sulur buka keto,” saut I Semal.

Tegarang cai ajak makejang tingalin paukudan icange.
English
-
Indonesian
Maka akulah yang cocok menjadi raja,” ujar kera.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Yan kola tusing maan metanding ngajak I Benaru jengah kola, Adi. ” I Grantang laut ngomong uli tengah goane teken I Cupak. “Beli tegarang entungan tali bune ka goane! “Disubane ada raos adine buka keto laut I Cupak ngentungan taline ento.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ane jani soleh, jeg memolos nulak dadi raja tur kasandingang ajak putri raja,” keto krebetan Raden Putri nampi pisaut I Cupak ane nulak pican raja. “Tegarang adeng-adengin, pineh-pinehang buin.
English
-
Indonesian
Aku tak mau dikatakan tidak menepati janji.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Tegarang jalanang,

Diapin coronane ngae magaburan, Sampunang ento ngalahang, Mai madagang, kanggoang adengang, Apang bates payu nyakan tur ngae wareg basang,

Niki wenten sok banten bokor lan dulang.
English
-
Indonesian
-
Covid Dagang Ngindang
Balinese
Tegarang telusurin malu neh: 1.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
nah tegarang sautin pemimpin ape kar aptiang bli yen care keto ?
English
-
Indonesian
Nah, coba sebut pemimpin apa yang kamu harapkan jika kamu dengan gampangnya menjual suara seperti ini?
Literature Coblos Keliling
Balinese
Tegarang itung mangkin, kudang hotel ada di Bali, kudang kolam renang kosong, yéning ento jani multifungsiang kudang ton sabilang wai ada bé, jukut, tabia miwah ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Jro kelian lantas ngandika, “Nah yan saja buka munyin caine, tegarang cai ngorahin apang cicing caine mesuang pipis.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Nah tegarang majujuk sid tongose imalu!” Disubane keto, suba kena baan paundukane teken I Kancil.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Tegarang jani tulungin ngaadang sungga ane nebek batis icange apang tusing santul yening tindakang icang.” Mara keto munyin i jaran, ditu lantas I Macan ngomong matandang egar. “Nah jaran, ane encen batis nyaine ane tebek sungga?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ada macan gede sajan, yen Cai sing ngugu, tegarang ja tolih!” Kacerita jani suba teked di sisin tukade tur masaeban ia nengok, tepukina lawatne pedidina di yeh tukade.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Tegarang sambatang!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
De kadenne gending plalianan dogen, tegarang resepang. “Semut-semut api”, api waluya sekadi kasaktian, dadi anak luh iraga ngelah kasaktian, ngidang nglekas dadi Men Kone utawi Men Seken. “Kija lakun mulih”, mulih pinaka tatujon iragane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Nang tegarang Jani Suud ngutang sampah di selokan, kutang sampah e di bak sampah pang irage tusing kene banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature "BENCANA KARENA MANUSIA"
Balinese
Kuwale nyen tegarang buin asan-asane mirip mirip care celeng oo?
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Apang masyarakat ngelah keneh malajah unduk disabilitas, pemerintah periode jani utawi pemerintah ane lakar mapilih di pemilu tahun depan, tegarang ngae program sosialisasi ane sifatne lebih massive.
English
-
Indonesian
-
Literature Apang Tusing Cara Siap Sambehin Injin
Balinese
Tegarang deweke, Sampunang nyeh mamunyi teken isu publik puniki apang iraga ngidaang nepasin pakeweh di gumine.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Coba tegarang jani, yen setiap anak ané dot meli tanah, wajib mebanjar adat, sing ngarunguang suku ras agama, pada-pada ngayahin adat tanah e ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Tegarang je kenehang, gumi baline ane cupek ene, jani yen iraga ngusak-asik alasne ane dadi pangantungan urip iraga manian dija panak cucune lakar ngoyong?
English
-
Indonesian
-
Literature Instrospeksi Diri Berupaya Menjaga Hutan Di Bali
Balinese
Tegarang cingakin pekarangan umah, ade selah anggo nanem lakar jukut minakadi bayem, kelor, tabia miwah sane lianan.
English
If you don't have a large yard, there is vertical gardening.
Indonesian
Coba lihat pekarangan rumah kita, mungkin ada ruang untuk menanam sayuran seperti bayam, kelor, cabai dan lainnya.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Tegarang deweke, Sampunang nyeh mamunyi teken isu publik puniki apang iraga ngidaang nepasin pakeweh di gumine.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Jani ube lebian galine, nah tegarang je jani keneh kenehang yen mekejang tanah-tanah ane subur sube ilang dije buin pidan laku metanem taneman sube pasti lakaran keweh kedepanne len lakar metanem taneman, tanah-tanah ane ipidan asri jani be dadi galian.
English
-
Indonesian
-
Literature Salah siapa bali jadi seperti ini
Balinese
Tegarang dum satus tali ento ajak limang tiban (1825 hari)!
English
-
Indonesian
-
Literature Satus Tali Dum 1825
Balinese
Tegarang je pinehang napike iraga demen yening ningalin luhu d jumah??napi malih yening d TPA medugdug sampun luhune, sampunang buin dugdugange.
English
-
Indonesian
-
Government Luhu ring jagat Baline
Balinese
Ngiring tegarang mangkin, parindikan-parindikan sekadi punika sujatine banyol pisan, santukan sapunapi dumun iraga malajah indik Pancasila miwah Bhineka Tunggal Ika, mangkin kija icalnyane nilai-nilai Kebinakaan sane iraga plajahin dumun?
English
-
Indonesian
Bukankah ini sesuatu yang teramat sangat konyol, mengingat bagaimana kita belajar tentang pendidikan Pancasila dan bineka tunggal ika.
Intercultural Maintaining Religious Harmony and Big Problems in Indonesian Society's Tolerance
Balinese
Yening kenehe malali suba dot pesan, tegarang apang irit apang tusing bes liu telah pipise.
English
For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
Indonesian
Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Sakewala satondenne mamaca bukune ene, tegarang uli dija tekanne krebek ento?
English
-
Indonesian
Tetapi sebelum mulai membaca buku ini, coba katakan: menurutMU dari mana guntur berasal?
Childrens Book Mbok uling dija tekan krebeke ento ?
Balinese
Nanging satonden ragane nyumuin mamaca buku ane nglilayang ene anggon ngalih pasautne, tegarang orahang teken tiang: Apa ngranayang ragane makeneh langite mawarna pelung?
English
-
Indonesian
Tetapi sebelum kalian mulai membaca buku yang menyenangkan ini untuk mencari tahu, coba beri tahu kami: mengapa kalian berpikir bahwa langit berwarna biru?
Childrens Book Mbok, Ngudiang Langite Mawarna Pelung?
Balinese
Tegarang rereh foto-foto timbul Ni Polok mawarna selem-putih
English
-
Indonesian
-
Place Museum Le Mayeur
Balinese
Nah, tegarang baca dogen malu kenken panadinne, awanane iraga nawang unduk ane besik bisa ngranaang unduk ane len-lenan. . ..
English
Well, read about what happened to him, and you'll see how one thing can lead to another, and another, and another...
Indonesian
Yah, coba saja baca dulu apa yang terjadi dengannya, sehingga kamu menjadi tahu satu kejadian mengakibatkan kejadian lain, yang mengakibatkan kejadian lain lagi, dan kejadian lain ...
Childrens Book Onyang ulian I Meong!
Balinese
Tegarang je pinehang napike iraga demen yening ningalin luhu d jumah??napi malih yening d TPA medugdug sampun luhune, sampunang buin dugdugange.
English
-
Indonesian
-
Government Pang tusing uliang luhu
Balinese
Né jani tegarang resepang lan sautin bareng – bareng !
English
-
Indonesian
-
Covid Sangsasara Ulian Corona ( I Gede Mardi Yasa )
Balinese
Né jani tegarang resepang lan sautin bareng – bareng !
English
-
Indonesian
-
Covid Sangsasara Ulian Corona
Balinese
Dong tegarang orahang,

Dados gek ririh buka keto, Mamati tanpa nyekuk, Natuin tanpa nusuk,

Ngicalang tanpa ngejuk.
English
-
Indonesian
-
Covid Gek Ona (Wayan Antari)
Balinese
Nah apang kai nawang, tegarang iba meju jani.
English
-
Indonesian
Biar kamu tahu saja, coba kamu buang kotoranmu sekarang.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Dong tegarang ja pikayunin, andus bakat celepang ka parune, pastika sampun madaging karbon monoksida miwah zat sane ngawinang baya kesehatan siosan.
English
If possible or maybe a must, stay away from others if you want to smoke.
Indonesian
Konyolnya lagi, ada yang bilang tidak bisa ‘boker’ (baca: BAB) kalau pagi hari belum menikmati paket kopi dan rokok.
Literature Mulut Berasap Tidak Tahu Malu
Balinese
Tegarang jani tingalin HP anake, pasti makejang misi aplikasi ojek online.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sing Ngojek Sing Mulih
Balinese
Ane mangkin tegarang gaenang solusi.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Jani tegarang buin uger-uger nyalukin, nganggon, ngelesang lan ngutang/ngumbah masker ane beneh.
English
-
Indonesian
Untuk itu perlu diperhatikan cara untuk mengenakan, menggunakan, melepas dan membuang/mencuci yang baik dan benar agar kemungkinan terjadinya hal tersebut berkurang. 1.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Nang tegarang orahang teken bena, apang bena tatas nawang!” Matur Ida Sengguhu, “Puniki sira Mpu, mawinan titiang tangkil ring sira Mpu, santukan titiang kapandikayang jagi ngrereh Ida Mpu, mangda budal mriki ka Madura jagi masarengin ring rakan sira Mpu, sane tepengan puniki sungkan banget pisan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg