Ngardi

ngardi

\(di
  • make (Alus mider) (Verb)
Andap
ngae
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
ngardi; ngarya
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngardi.jpg
Kéweh ngardi ané luung.
[example 1]
It's hard to make good.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Duaning punika, saling ngajiang, saling raket masemeton sareng anak e sami, mangda sida ngardi jagate santhi.

In English:   Different religions do not mean we have different feelings

But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.

In Indonesian:   Berbeda orang-orangnya Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.

In Balinese:   Bhatara Siwa kalih Bhatari Parwati ngardi jagate sami...

In English:   The two dynasties began from Lord Surya (the sun-god) and Lord Candra (the moon-god), so the quality of the kings of their descendants far exceeded those of ordinary humans.

In Indonesian:   Kedua dinasti itu dimulai dari Dewa Surya dan Dewa Candra, sehingga kualitas para raja keturunan mereka jauh melampaui kualitas manusia biasa.

In Balinese:   Pacampuhan aon gunung miwah toyan danuné tan pariwangdé ngardi wewidangan ring panepin danuné manados gemuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Teked ditu I Sigur ia matur, “Ratu Bhatara Surya, Ratu reko ngardi titiang, mawinan wenten titiang sapuniki, mrupa tan genep masikian, mangkin titiang rauh nangkilang dewek ring Bhatara, mangda cokor I Dewa ngaksi titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Teked ditu I Sigur ia matur, “Ratu Bhatara Surya, Ratu reko ngardi titiang, mawinan wenten titiang sapuniki, mrupa tan genep masikian, mangkin titiang rauh nangkilang dewek ring Bhatara, mangda cokor I Dewa ngaksi titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekancan kebijakan minakadi PSBB, PPKM nyangsan suwe nyangsan ngardi masyarakat waneh.

In English:  

In Indonesian:   Segala kebijakan seperti PSBB, PPKM semakin lama semakin membuat masyarakat menjadi bosan.

In Balinese:   Niki ngardi yuda ageng.

In English:   This results in great war.

In Indonesian:   Ini menyebabkan peperangan besar.

In Balinese:   Ratu Sang Hyang Siwa, i ratu sane ngardi awig-awig jagat, yan masolah becik polih linggih sane becik, yan masolah kawon polih linggih sane kawon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, duk kawentenan gering covid-19 nibenin aab jagate puniki, seni pagelaran nenten dados kapentasang duaning kawentenan uger-uger saking pemerintah mangda di rumah saja utawi nenten kadadosang ngardi karumunan.

In English:  

In Indonesian:   Namun, sejak adanya covid-19 yang menimpa, seni seni pertunjukan tidak boleh di pentaskan karena adanya peraturan pemerintah agar selalu diam dirumah saja atau tidak boleh berketumunan.

In Balinese:   Kekalih widang ilmu (sastra lan sains) sane nanenin katelebang dados bantang rikala dane ngardi gegambaran sane nyapuhang pikayunan lan wicara-wicara sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapisaratang pangelimbak peran (wantuan) pecalang ritepengan ngardi katreptian lan kasentosan prajanane sane kalaksanayang olih Tim Gugus Tugas Pencegahan Pandemi Covid-19.

In English:   It is necessary to optimize the role of the pecalang in helping to organize common order and public order organized by the Covid-19 Pandemic Prevention Task Force Team.

In Indonesian:   Diperlukan optimalisasi peran pecalang dalam membantu penyelenggaraan ketertiban umum dan ketentraman masyarakat yang diselenggarakan oleh Tim Gugus Tugas Pencegahan Pandemi Covid-19.

In Balinese:   Nika sane ngawinang perangé puniki ngardi krisis énergi makadi minyak ring Ēropa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakinkin sane kamargiang olih BasaBaliWiki puniki becik pisan anggen nincapang ring para yowana miwah pretakjana sami, sajeroning jagra ring kawentenan orti sane tan yukti sane prasida ngardi biota.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika ngiring iraga sareng-sareng nginutin awig-awig sane sampun kasobyahang olih manggala panagaran druene mangda iraga sareng-sareng slamat nenten keni pikobet saking virus Corona tur mangda sida ngardi jagate santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris, Ida ngardi panca mahabhuta tur planet-planet ring akasane.

In English:   Then, God created the natural elements and heavenly bodies.

In Indonesian:   Kemudian, Tuhan menciptakan elemen-elemen alam dan benda-benda langit.

In Balinese:   Ida sane ngardi matan ai, ngardi gumi, ngardi entik-entikan, Ida taler ngardi sarwa sato di jagate.

In English:  

In Indonesian:   Beliau yang menciptakan matahari, bumi, dan tumbuh-tumbuhan.
  1. Tim Penyusun Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali, 2016: KAMUS BALI-INDONESIA BERAKSARA LATIN DAN BALI EDISI II, Denpasar-Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.