How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Laksana

laksana

l k× n,
  • character en
  • action en
  • karakter seseorang id
  • kebiasaan id
Andap
Laksana
Kasar
bikas
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dumogi mawiwitan saking buku basa bali puniki nglimbak pangweruh miwah parilaksana ngangge basa bali manut linggih, wiguna lan swadharma.
[example 1]
Given the publication of this book, we hope we can improve our understanding on Basa Bali and its implementation in our daily lives accordingly to its level and purpose.

Ulian laksana I Komang Baglure ane demen mamunyah tur ngae rusuh di desa anak, buka onyang krama desa tongosne ngoyong kasengguh demen ngrusuh. Buka anak satak, makasatak matlusuk.
[example 2]
Because of I Komang Baglur's habits who always gets drunk and creates chaos in the villages of others, the whole villagers where he lived was marked as trouble makers. Just like there are two hundred people, all of them lead by the nose.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Indik pikobete punika yening baosang titiang sane mawinan inggih punika kapertama indik korupsi, korupsi inggih punika laksana sane nenten manut majeng ring uger uger jagate, korupsi punika sane mawinan krama ring jagat e sayan ngamewehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayangja yening wenten iwang baos miwah laksana.

In English:   I am sure that if public transportation is safe and comfortable, there will be more passengers.

In Indonesian:  

In Balinese:   di tengah kuangne pamahaman, lan hukum teken laksana ane sing patut teken beburon.

In English:   In the midst of a lack of understanding, and laws regarding improper behavior towards animals.

In Indonesian:   Di tengah kurangnya pemahaman, dan hukum mengenai tindakan yang tidak benar kepada binatang.

In Balinese:   Madasar antuk susatya ring Pancasila maka sanjata ngaonang laksana mamunyah, mamotoh, lan dursila tiosan gumanti Sang Saka Merah Putih satata ajeg ngadeg mawibawa ring jagate.

In English:   Based on loyalty to Pancasila (the five inseparable and interrelated principles at the heart of Indonesia) as a weapon against drunken behavior, gambling, and other crimes for the sake of upholding the dignity of the nation and the authority of the Merah Putih flag.

In Indonesian:   Didasarkan kesetiaan pada Pancasila sebagai senjata memerangi perilaku mabuk, perjudian, dan perilaku buruk lainnya demi tegaknya martabat bangsa dan kewibawaan Sang Saka Merah Putih.

In Balinese:   Laksana sane prasida kaambil ring parindikan puniki, sane kaptiang dumogi BASAbali Wiki prasida kadadosang genah seniman multimedia ngubah satua-satua mabasa Bali sane wenten ring BASAbali Wiki baan animasi.

In English:   However, there are features that haven’t been able to attract the attention of millennials because there are still many millennials who don't know about the existence of the BASAbali Wiki website, it’s necessary to socialize it to schools as a form of introducing the BASAbali Wiki website to make it easier for millennials to learn Balinese.

In Indonesian:   Akan tetapi, terdapat beberapa fitur yang belum mampu menarik perhatian kaum milenial akan keberadaan BASAbali Wiki karena masih banyak kaum milenial yang belum mengetahui apa itu BASAbali Wiki, diperlukannya sosialisasi ke sekolah-sekolah sebagai bentuk pengenalan website BASAbali Wiki agar memudahkan generasi muda dalam mempelajari Bahasa Bali.

In Balinese:   Tata cara ngriptayang adung maagama, ati sane tulus sane sanget maguna krana punika sane dados dasar tengah makrama anggo numbuhang ngembangang laksana toleransi lan saling ngormatin gelah anak sane lenan rumasuk kapercayaan.

In English:   To create harmony between religious communities, a sincere heart is very necessary because that is the basis in society to foster an attitude of tolerance and mutual respect for everyone's rights including beliefs.

In Indonesian:   Untuk menciptakan kerukunan antar umat beragama, hati yang tulus yang sangat diperlukan karena hal itu yang menjadi dasar dalam bermasyarakat untuk menumbuh kembangkan sikap toleransi dan saling menghormati hak-hak setiap orang termasuk keyakinan.

In Balinese:   Semeton sami sampun pada uning indik bullying punika wantah marupa laksana sane setata kamargiang olih anak utawi sekaa anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen dadi baan laksana kene patut tulade teken pemerintah sayangan gumine sayangan rakyate pangsing ngranang rebate sing pegat-pegat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Putra Werdhi Laksana sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.

In English:   Not only is it a place for male residents, but also for women to get the same space.

In Indonesian:   Putra Werdhi Laksana bersida untuk membangkitkan semangat masyarakat Bali terutama para perempuan agar dapat memanfaatkan bale banjar sebagai tempat untuk melahirkan, mengalirkan dan merawat ide pemikiran yang baik.

In Balinese:   Parindikan puniki pinaka puara saking kawentenan makudang filosofi Bali sane ajeg kagamel minakadin ipun Tri Hita Karana( tatiga tata laksana kauripan sane ngewawa karahayuan lan kasukertan),taler tata krama menyama braya( pasemetonan) ring kauripan serahina warga transmigran Bali ring Kabupaten Bolaang Mongondow Provinsi Sulawesi Utara.

In English:   The results shows that most of the local Balinese wisdom was still represented in the daily life of the Balinese transmigrant community in Bolaang Mongondow, except that the subak irrigation system and Balinese architecture were felt to be lacking.The interaction between Balinese transmigrants with local people and other transmigrants from other regions is very harmonious.

In Indonesian:   Hasil penelitian menunjukkan sebagian besar kearifan lokal Bali masih terrepresentasi dalam keseharian hidup masyarakat transmigran Bali di Bolaang Mongondow, kecuali subak dan arsitektur Bali dirasa masih kurang.

In Balinese:   Icalang laksana kaon mangda tan ka usak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring soang-soang agama sami madue sane kawastanin Tuhan kepercayaan lan madue tata laksana antuk nglaksanayang kahuripan sadina-dina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang medue manah apang metu malih laksana sane becik saking para krama Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil laksana sane sida migunayang panglimbak teknlogi wantah digitalisasi budaya.

In English:   One of the things that can be done to take advantage of technological developments is cultural digitalization.

In Indonesian:   Salah satu hal yang dapat dilakukan sehingga dapat memanfaatkan perkembangan teknologi yaitu digitalisasi budaya.

In Balinese:   Selanturnyane, sikap kesetaraan patut kasarengin antuk laksana sane nyata ring sajeroning makarya sareng-sareng ring tengahing masyarakat sane majemuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage dados krama sane becik ten dados nuutanh parilaksana pemerintah utawi pemimpin sane maparilaksana jelek sakadi laksana memedine punikan

In English:   We as a good society should not follow the government or leaders who behave badly like the memedi

In Indonesian:   Benarkah Memedi itu suka menyembunyikan anak kecil?

In Balinese:   Punika mawinan, toleransi dados sikap waras mabuat pisan santukan punika wantah laksana waras ngajiang pabinayan latar belakang, pandangan, dan kepercayaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kriya sastra Geguritan Dharma Sasana sané maurip ring Bali pateh sakadi kriya-kriya sastra sané lianan pinaka akahnyané nénten wantah parilaksana susastra sané mawinan ri sajeroning angga kapracaya, adat-istiadat, yadnya, laksana, miwah sané kaangén angga kauripan ri sajeroning sosial-budaya lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawit rasa menadi guna, Saking petemon rasa mekardi pemargi sane mawiguna Rikala rasa matemu, kairing olih laksana sane becik tur prasida mulat sarira, irika pacang metu sane mewasta Utpeti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto laksana sane rumasuk ring unsur parhyangan inggih punika, ngelaksanayang Tri Sandya tigang kali sehari, nyarengang gotong royong ring Pura. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manah sane masikian sida kacingak malarapan antuk laksana nenten milih-milih sawitra tur sida masaeitra sareng sapa sira ja ring sekolah.

In English:   Also, we can start simple benevolence by saying ‘sorry’, ‘thank you’ and ‘please’ to anyone.

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun wenten rasa sayang, pada gelahang, ngetut tatwamasi, pastika ratuning jagat sida nyihnayang laksana arjawa, satya miwah bakti ring negara.

In English:  

In Indonesian:   Apabila sudah ada rasa sayang, saling memiliki, mengikuti prinsip tatwamasi (aku adalah kamu, kamu adalh aku), sudah barang tentu pemimpin bisa menunjukkan sikap jujur/tulus, setia dan berbakti pada negara.

In Balinese:   I Samong tusing bisa ngwales budi.” I Kancil ngedeng limane I Botol, tur bareng-bareng magedi uling tongose ento. “Matetulung tekening braya, tekening beburon ento laksana melah.

In English:  

In Indonesian:   Dari jauh mereka berdua masih mendengar tangisan harimau yang terperangkap itu.

In Balinese:   Toleransi inggih punika laksana sane patut keaptiang perbedaan antar sesama manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laksana punika ngajin irage pang bise saling ngehargai lan hidup sane damai, tentram, lan nyaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akhir-akhir puniki, iraga akeh mirengang utawi nyingakin makudang-kudang pikobet sane kapanggihin olih para sisya, minakadi indik laksana bunuh diri sane kamargiang olih para sisya sekolah, pergaulan bebas, miwah taler parebat pantaraning para sisya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kalih rahina sadurung Galungan kawastanin Penyajan, iraga taler mangda becik-becik makta pepineh, wicara miwah laksana mangda tan keni goda olih Sang hyang Buta Dunggulan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laksana ento silih sinunggil anggen medikin luu plastik ring palemahan,boya ja maan pipis dogen nanging iraga maan nilai positif ne marupa udara sane bersih,palemahan sane asri sane ngasilan oksigen anggen iraga hidup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenapi tiang demen teken ogoh-ogohe ento krana pangaptin tiange madak je presiden ane kapilih di warsa 2024 ngidang nulad laksana Krodha Bhairawa ane ngelebur sarwa durbudi pamakasne kuroptor di Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne pemerintah nulad laksana Dewi Uma, nyak melaksana melah tur rela berkorban melanin krama utawi rakyat, apang negara iragane asri, adil, lan rahayu.

In English:   The government should imitate Dewi Uma's behavior, be willing to do good and be willing to sacrifice to defend the people, so that our country is beautiful, just and prosperous.

In Indonesian:   Seharusnya pemerintah meniru perilaku Dewi Uma, mau berbuat baik dan rela berkorban membela rakyat, supaya negara kita asri, adil, dan sejahtera.

In Balinese:   Patut satata ngastiti bhakti, tar malupeng pitra puja pinaka jalaran nunas panuntun maring leluur, makamiwah satya laksana nuluh pikamkam sang maraga guru wisesa antuk budhi sane dahating tiling pinaka sarana nyujur kasukertan sadaging jagate. 😇😇😇

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring laksana kebijkan puniki, wenten kebijakan sane nenten efektif sekadi pemadaman lampu ring soang-soang desa nyaluk dina peteng lan kawentenan panyekatan ring jalan.

In English:  

In Indonesian:   Namun dalam pelaksanaannya, ada beberapa kebijakan yang menurut saya kurang efektif.

In Balinese:   Kriyaloka puniki ngawinang para sisya éling ring laksana becik nglestariang basa ibu, inggih punika Basa Bali.

In English:  

In Indonesian:   Kegiatan ini tentunya dapat menyadarkan siswa-siswi mengenai pentingnya langkah pelestarian bahasa ibu, yakni Bahasa Bali.

In Balinese:   Sepatutnyane pikobet-pikobet punika prasida katatasin antuk laksana madabdab tur saling percaya.

In English:  

In Indonesian:   Bali utamanya sudah mengalami penurunan peronomian, seperti halnya pariwisata yang telah lumpuh tidak dapat berjalan.untuk mengatasi hal tersebut banyak yang beralih mengambil pekerjaan lain, apalagi seni dan budaya sudah sangat-sangat berkurang.

In Balinese:   Eling ajak laksana tradisi lan budaya adat dibali sane patut kelestariang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika mawianan, pendidikan karakter punika sapatutnyane ngawit saking kulawarga, utaminnyane ajah-ajahan saking guru rupakannyane (reramannyane) sane prasida ngicenin piteket-piteket, taler imba laksana sane patut katulad olih pianaknyane.

In English:  

In Indonesian:   Alasannya karena bahasa Bali sebagai suatu sistem memiliki tata etika berbahasa yang disebut dengan anggah-ungguh basa Bali yang mengajarkan tentang norma kasantunan.

In Balinese:   Kahuripan sane becik inggih punika puncak saking pikayunan sane becik kasarengin antuk laksana sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih laksana sane grasa-grusu, madue rasa uning sane ageng, taler seneng ring parindikan anyar leket pesan ring para yowanane.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.

In Balinese:   Nganutin laksana sane kamargiang olih Arya Samba miwah Sang Wabru ring carita punika, madue suksmam utama ngenenin indik laksana idup para yowanane ritatkala nglintangin aab jagat sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Mengacu pada perilaku atau sikap yang ditunjukkan oleh tokoh Arya Samba dan Sang Wabru dalam cerita, memiliki nilai penting mengenai perilaku hidup untuk generasi muda dalam menghadapi tantangan zaman saat ini.

In Balinese:   Wangsa Yadu ring Kerajaan Dwarawati ngamangguhang pralaya sangkaning laksana nenten patut saking para yowanane.

In English:  

In Indonesian:   Salah satunya, yaitu sikap untuk menghargai dan menghormati orang yang lebih tua, terlebih lagi orang suci.

In Balinese:   Laksana nyapa kadi aku ritatkala kantun muda, punika silih tunggil meseh ring raga sane patut kaicalang.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.

In Balinese:   Sakadi pikobet sane wenten ri tatkala mapagubugan, inggih punika nyiarang gatra sane ten patut (hoax), doleg kapining anak tiosan sakadi sane munggah ring media-media sosial, korupsi, miwah laksana uripwesi sane ngawinang cidra ring sajeroning angga sarira miwah ring pikayunan.

In English:  

In Indonesian:   Konon, orang yang terbiasa melatih pikiran (manah) dengan cara fokus dan berkonsentrasi penuh, maka ia akan mendapatkan sesuatu yang ia harapkan.

In Balinese:   Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laksana purun ngetohang urip majeng ring negara punika metu sangkaning rasa tresna ring genah embas tur murip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika pinaka imba kawentenan parajana ring aab jagat mangkin sane nenten malih ngresepang kapurwan negarannyanenapi malihurati ring laksana para panglingsire nguni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punggelan satua manut Kakawin Ramayana punika nlatarang indik pamargin Kumbakarna sane sampun uning yuda ring Alengka Pura kakawitin antuk laksana kaon rakannyane sakewanten dane lascarya ngaturang angga, mayuda melanin negarannyane sane karampak olih balan Sang Rama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening selehin tokoh-tokoh buron ring sajeroning satua pinaka imba laksana manusa ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris ngenénin penduduk sané ngungsi, mawali malih ring dasar manah iraga sareng sami mangda manggihin paripolah laksana sané ngungsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin patut nuntun kramanidane antuk laksana sane becik (tingkahnikang prabhu sumiksa ri bhretya sanggya, sakwehnya kottama kamadhya lawan kanista, yeka warah warahaneka ya karma yukti).

In English:  

In Indonesian:   Setiap orang yang gugur dalam pertempuran mendapatkan sorga (prasasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawartting jagat, pejah sir ataman surud ring rana, asing mati mamuk ya moksatmaka)..

In Balinese:   Yadiastun Rahwana ngamargiang laksana adharma, Wibisana rumasa sungsut ring ati, mapakayun indik sameton tugelanidane sane sampun seda.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Murda sane tiosan, inggih punika “Ajam Mapaloe” (Ayam Mapalu) sane nyatuayang indik Luh Sumerasih sane ningalin laksana siape ane noltol-noltol miwah maluang dewekne ring meka (cermin).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaweruhan kaanggen ngewetuang manah lan laksana sane becik pinaka dados manusa ring mercapada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane patut nika laksana protokol kesehatan saking parajana baline sane patut dikontrol olih pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masa ri tatkala tata susilane sampun tamis-tamis ical, laksana lobha, mamada, moha, taler momo angkara sampun nyusup ring anggan imanusa punika kanirgamayang sakadi sanghara sagara.

In English:  

In Indonesian:   Tentang zaman sanghara, kitab Slokantara menyuratkan dengan kalimat-kalimat yang menarik, …”masyarakat tanpa pemimpin, tanpa pendeta, tenpa leluhur, tanpa tempat suci, demikian keadaan masyarakat pada masa sanghara, juga tidak ada tinggi rendah.

In Balinese:   Yen mamaca cerita Mahabaratane, ditu suba sinah gati kasatuayang utsahan para Pandawane melanin kadaton ulian laksana corah para Korawane ane ngaenang rakyate sengsara.

In English:   Unreasonable Behavior of Establishing A Kingdom

In Indonesian:   Polisi yang menangani kasus tersebut juga banyak mengumpulkan bukti-bukti bahwa Toto Santoso telah menipu masyarakat.

In Balinese:   Yening krama Hindune nenten nglaksanayang upacara taur taler eedan sane lianan punika prasida ngawinang kapralayan jagat (Bhuana Agung), gering nglingsebin para janane sami (gering sasab magalak), taler laksana para janane soleh miwah galak sangkaning kasusupin antuk kahanan Buta (wwang kasurupan Kala Buta) sane ngawinang aro hara ring sajebag jagat.

In English:  

In Indonesian:   Sebagaimana yang dijelaskan dalam lontar Sundarigama masyarakat Hindu memiliki dasar sastra dan keyakinan yang kuat bahwa dengan melakukan upacara taur maka dapat menetralisasi kekuatan-kekuatan yang menyebabkan timbulnya hal-hal yang aneh sehingga alam semesta dapat kembali seimbang dan manusia hidup selamat dan sempurna (mulih hayu ning praja mandhala sarat kabeh, wang ring sarwajanma, wastu ya paripurna).

In Balinese:   Ring sajeroning niskala masarana antuk upakara taler ring sajeroing sakala marupa laksana jati sakadi nandur entik-entikan ring genah-genah sane sampun keni bencana minakadi ring pasih miwah ring alase nika sane kabuatang. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika sujatine iraga puniki ka uji antuk ngemargiang laksana utawi mabebaosan sane patut tur becik teken anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutné parajanané prasida nulad laksana sakadi punika, mangdané setata mapakardi rahayu, asah asih asuh masemeton, nénten ngawi byota bilih-bilih sané ngawinang anak tiosan padem antuk masugatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 1945 mangkin stt ayu laksana milih tema Nangluk Merane sane nyaritayang indik Nangluk Merana puniki mangda pinungkan utawi pinungkan persawahan sakadi “Panceklik” utawi hama prasida kapuputang lan panen alam akeh.

In English:   In the year Caka 1945, at this time stt ayu seemed to choose the theme of Nangluk Merane

Those who tell about Nangluk Merana hope that epidemics or rice field diseases such as "Panceklik" or pests can be eliminated and natural crops will be abundant.

In Indonesian:   Pada tahun Caka 1945 saat ini stt ayu laksana memilih tema Nangluk Merane

Yang menceritakan Nangluk Merana ini diharapkan wabah atau penyakit persawahan seperti “Panceklik” maupun hama dapat dihilangkan dan hasil panen alam melimpah.

In Balinese:   Ida dane sareng sami patut ngelaksanayang langsung antuk ngicalang rasa sakit, kasangsaran, miwah makarya ring komunitas antuk ngawetuang dampak positif ring sila miwah parilaksana, antuk ngicalang laksana sane iwang ring buron.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi inggih punika laksana sane ngajinin lan ngormatin antar para jana mangde gumine setata damai

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uning iraga yening Tri Kaya Parisudha inggih punika tiga perbuatan sane becik,sekadi Kayika Parisudha, tegesipun perbuatan utawi laksana sane becik,Wacika Parisudha, tegesipun perkataan sane becik,Manacika Parisudha, tegesipun pikiran sane becik.ring ajaran tri kaya parisudha puniki wantah anggen pedoman hukum karmaphala.Nike suardarmaning iraga sebagai umat hindu menjaga kerukunan umat beragama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gamelan sane kanggen wantah asiki (inggih punika tabuh gong gede), suaran tabuh punika raris pinaka panuntun anggen ngruruh laksana sane becik.

In English:   The gamelan used consists of only one type, namely Gong Gede, so that it seems as if the residents are being led to behave with the music.

In Indonesian:   Gamelan yang digunakan hanya terdiri dari satu jenis yaitu Gong Gede, sehingga warga seolah-olah sedang dituntun untuk menuju kepada prilaku dengan alunan musik.

In Balinese:   Indike punika pinaka silih tunggil usaha nagingin kemerdekaan nganggen laksana sane becik tursida ngelestariang budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngewetuang laksana becik toleransi ring krama sane pacang ngemanggihin utawi mapikolih kewigunaan sareng iraga:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sukses punika madasar antuk laksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk ngubah parilaksana miwah laksana, iraga prasida ngardi masa depan sane bersih lan lestari majeng ring cucu-cucun iragane.

In English:  

In Indonesian:   Hormat para hadirin,

In Balinese:   Eka Laksana sane mamurda Nyapa Kadi Aku

In English:   Eka Laksana, entitled "Nyapa Kadi Aku"

In Indonesian:   Tentu tidak.

In Balinese:   Pungkuran, Tata laksana upacara puniki sampun kabenahang.

In English:   Teenagers should also be reminded that there is always consequence for every action.

In Indonesian:   Belakangan, tradisi ini diluruskan.

In Balinese:   Wenang pitulad ring laksana

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosipun, laksana sane alit punika pacang ngawinang anake tiosan taler pacang nglaksanayang paindikan sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga kaajahin unduk ngemang anak ngidih tuah laksana luih kéwala sadarana pisan, sakadi matan pipis ané tusing merluang prabea kéwala maarti pesan.

In English:   A place where giving was an act that became as routine as breathing.

In Indonesian:   Mereka saling bernyanyi dan peduli satu sama lain, dan itu sudah cukup, lebih dari cukup.

In Balinese:   Elingangja, mungguing laksana sane alit punika prasida nguwah paindikan sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bullying ento laksana sane tusing taen ngajian anak lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adung sareng umat meagama inggih punika laksana sane mulatsarira, ngajiang, saling subhakti, sareng umat meagame nenten ngebinayang agama iraga sareng agama anak tiosan.

In English:   Religious harmony is an attitude of mutual tolerance, respect, respect between religious communities and does not discriminate between one religion and another, so that unity and oneness among religious communities can be realized.

In Indonesian:   Kerukunan umat beragama adalah sikap saling toleransi, menghargai antar umat beragama dan tidak membeda-bedakan antara satu agama dengan yang lain, sehingga persatuan dan kesatuan antar umat beragama dapat terwujud.

In Balinese:   Antuk kaluwihan laksana sang ngamong rat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamedalang gaguat, sarwa karya, laksana, pinaka sarat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki genahnyane nenten doh saking SMAN 8 Denpasar, ring margi Antasura nuju Perusahaan Daerah Air Minum, Instalasi Belusung. "Kanda" mateges tutur, pawarah-warah, carita, laksana, kasaktian,kasidian miwah kawisesan. "Pat" mateges papat miwah "Sari" mateges utama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh durung uning, Rahwana taler madue laksana sane becik inggih punika satya ring semaya dane mangda dane setata nyinggihang numadian Dewi Sri ring jagat dados manusa.

In English:   Without Rahwana, the earth will never be in harmony between the bad and the good, which we called as Rwa Bineda.

In Indonesian:   Namun, banyak yang tidak tahu sikap lain dari Rahwana salah satunya keteguhan janji Rahwana pada dirinya sendiri akan memuliakan siapapun titisan Dewi Sri.

In Balinese:   Sane patut kaplajahin saking paindikane puniki inggih punika pemerintah mangda setata ngedohang laksana sane "ngangguang kita",nanging patut pisan mirengang suaran rakyate sajeroning makarya kebijakan miwah mutusang wicara.

In English:   The lesson from this is that governments must always avoid "disruptive" actions, but must listen to the voice of the people in making policies and decisions.

In Indonesian:   Pelajaran dari ini adalah bahwa pemerintah harus selalu menghindari tindakan yang "mengganggu", tetapi harus mendengarkan suara rakyat dalam membuat kebijakan dan keputusan.

In Balinese:   Nama:Ikomang darma putra laksana

no:10

kls:XI TSM 1

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nruwenang laksana sane awidya puniki iwang pisan, punika sane makada mangda melaksana sane tidong tidong sekadi iri ati, sombong, sakita-kita, mrasa paling ririh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cakepan puniki taler nlatarang tata laksana ritatkalaning ngelar tapa semadi manut ajah-ajahan Buddha Mahayana.

In English:   This text also describes the procedures for performing austerities according to Mahayana Buddhism.

In Indonesian:   Teks ini juga menjelaskan tata cara melakukan pertapaan menurut ajaran Buddha Mahayana.

In Balinese:   Manusa sane janteng nguluk-nguluk, nyadcad, misuna, tamak, lobha, miwah laksana jele sane lianan, sinah risampune padem rohnyane jagi katakenin indik laksanan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika ngiringja iraga ngubah laksana sane tan patut punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Brati Sasana inggih punika lontar sane madaging tata laksana majeng ring sisya sane pacang nempuh margi kaniskalan.

In English:   Brati Sasana is a palm-leaf manuscript containing rules for a spiritual student.

In Indonesian:   Ada juga pembahasan mengenai syarat-syarat menjadi pendeta atau seorang acarya.

In Balinese:   Ida sarengsami sapatutne nelebang pisan tur ngutsahayang ngajegang tata laksana Siwa Sasana puniki sane matetujon ngarajegang kapanditan ida, nreptiang urip ida, nerusin utsahan ida ngulati kaniskalan, parilaksanan ida sane becik, miwah swadharman ida sane agung, samaliha mangda tetap ida ngelar tapa brata mangda nenten lempas tur nyerod saking tata titi kapanditan.

In English:   It is also stated that if a person is purified or accepted as a spiritual disciple by a qualified acarya, he will become pure and free from sorrow.

In Indonesian:   Dinyatakan juga bahwa apabila seseorang disucikan atau diterima sebagai siswa kerohanian oleh acarya yang berkualifikasi, maka ia akan menjadi suci dan bebas dari duka nestapa.

In Balinese:   Sapunika panampen titiang indik laksana miwah sakuta utawi tetegenan ri kala wenten pararudan sane rauh ka genah titiange santukan wiadi utawi parebatan.

In English:   In this regard, there are many ways that can be done to build awareness towards refugees.

In Indonesian:   Konflik Rusia vs Ukraina menyebabkan banyak dampak bagi dunia.

In Balinese:   Subak ring Kota Denpaar mabuat pisan ring laksana teknis pamaculan pinaka pamargin program-program pembangunan Dinas Pertanian Tanaman Pangan miwah Hortikultura Kota Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados bebalihan lan sasuratan ring media sosial sedina dina, tan mari raris mapuara pari laksana tan becik minakadi masatron, masiat, parilaksana kroda, mongbongang tur sane siosan.

In English:   Therefore, it is very necessary to apply the ethics of political communication, especially ethics based on religious teachings.

In Indonesian:   Oleh karena itu, sangat perlu diterapkannya etika komunikasi politik, khususnya etika yang berdasarkan pada ajaran agama.

In Balinese:   ngiring mangkin sareng sami mautsaha tunggaling kahyune ring sajeroning ngemargiang laksana selamin iraga maurip ring jagate kadasarin antuk ngelaksanayang Tri Hita Karana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajahan Tat Twam Asi inggih punika dasar saking tata susila kaanggen antuk ngawetuang laksana sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tutur Gong Wesi inggih punika lontar tattwa sane madaging ajah-ajahan indik tata laksana ritatkala mamuja Bhatara Dalem.

In English:   This palm leaf was used as a guideline for making palinggih taksu (a name of a special shrine) in each house.

In Indonesian:   Saking basa sane kaanggen, lontar puniki ngranjing ring soroh lontar anyar duaning basa sane kaanggen inggih punika campuhan basa Bali tengahan miwah basa Kawi.

In Balinese:   Ngajinin upacara agama agama siosan Ngewetuang laksana becik tatkala ring krama sane pacang ngemanggihin utawi mapikulih Kawiguna sareng iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, upacara puniki taler kaaptiang prasida naurin laksana iwang miwah sakancan sane kaon ring kahuripanne sane riiin.

In English:   In addition, this ceremony is also expected to atone for the mistakes and ugliness of the baby in the previous life, so that in this life they can achieve a better life.

In Indonesian:   Selain itu, upacara ini juga diharapkan dapat menebus kesalahan dan keburukan si bayi pada kehidupan sebelumnya, sehingga dalam kehidupan saat ini dapat mencapai kehidupan yang lebih baik.

In Balinese:   Santhi ring manah, Santhi ring laksana lan Santhi ring wacana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wacana kemaon, tios ring laksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan, i manusia patut malaksana manut ring tata laksana sane metu saking watek-watek pikayun lan kaniskalan sane luhuran.

In English:   This case, called Nyentana, happens usually because the woman’s family doesn’t have a son as the successor of the family lineage.

In Indonesian:   Ini disebut Nyentana.

In Balinese:   [BA] Akehan tata laksana makarya bebantenan ring Bali mawit saking Lontar Yadnya Prakerti.

In English:   There are some basic ethics for a Sarati according to Lontar Yadnya Prakerti.

In Indonesian:   Lontar Yadnya Prakerti memuat banyak aturan yang ketat mengenai tata cara membuat banten.
[[Word example text ban::[BA] Akehan tata laksana makarya bebantenan ring Bali mawit saking Lontar Yadnya Prakerti.| ]]
  1. Ketut Suarnaya, Facebook, Oktober 2016
  2. Fred Eiseman