Duka

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • grief, sorrow, annoyance, sadness en
  • day, kind of a en
Translation in English
angry; day, kind of a
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
duka
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Wenten kabar duka Pak Agus sampun ten wenten
English
There is sad news, Pak agus is died
Indonesian
Ada kabar duka pak agus sudah meninggal
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sampun kalih sasih sué Ida meneng ring jeroning kulawarga dalang, kalintang duka kayun Ida meneng irika.
English
But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
Indonesian
Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Dalem duka pisan, raris ngandika: ⁇ Beneh pisan ragane sampun nureksain, sane mangkin santukan okan tiange sampun malaksana iwang raris ngrangsuk bahu tiange, sakadi sane kasurat ring lontar Raja Nitisaloka Sang Mabiksu, daweg ida sang prabu sampun ngangge busana agung pinaka pamucuk panegara, nenten dados anake alit punika ngusud bahu raja, anake alit punika keni pinakit kusta.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Duk punika ida rumasa duka pisan, duaning wenten makudang-kudang anak saking golongan Parisi sane sampun pracaya ring Ida Hyang Yesus, misadia nyengkalen Ida.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Rambut Sedana sané uning indiké punika pamuputné duka, kantos raris wénten payudan sareng Bawi Srenggi.
English
Rambut Sedana, who knew about this, was finally angry, so that a battle broke out with Bawi Srenggi.
Indonesian
Rambut Sedana yang mengetahui hal tersebut akhirnya murka, hingga kemudian terjadi pertempuran dengan Bawi Srenggi.
VisualArt Bawi Srenggi
Balinese
Caciren anak sane manahnyane sampun tegteg inggih punika ipun nerima suka (lan duka) malarapan antuk pangaptian manah sane pateh.
English
The original historical account about this war is narrated in Bhagawata Purana, and said to happen 50 centuries ago in north India.
Indonesian
Sejarah asli mengenai peperangan ini ada dalam Kitab Suci Weda Bhagawata Purana, dan tercatat terjadi 50 abad silam di India utara.
Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
Balinese
Suka, duka, lara, pati ento bekel ane seng lakar keles uli idup iragane.
English
Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
Indonesian
Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Duka, duhkita.
English
Duka, sorrow.
Indonesian
Jangan tinggalkan rakyat dalam kesengsaraan, tetap bersamai fase asam pahit manis rakyat sampai akhir hayat.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Adi jalan mulih adi, ampurayang Beli adi, jalan adi mulih!” I Grantang mesaut alot, “kema suba Beli mulih padidi, depang tiang dini naenang sakit ati, diastun tampin tiang mati.Apa puaran tiange idup tusing demenin rerama. “Disubane buka keto pasaut adine laut nyawis nimbal natakin panes tis, suka duka ajak dadua.
English
-
Indonesian
I Grantang memutus perkataan kakaknya, "Janganlah kakak terlalu sesumbar, dirimu tidak pernah tau wujud Benaru.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Pateh sakadi Sang Hyang Baruna sane duka rikala nyingakin segarane dados barak getih santukan sawan wadua balane sane kaicalang ring segarane sasampun payudan Bharatayuddha puput.
English
Similarly, Sang Hyang Baruna was angry when he saw the ocean turning blood red due to the corpses of the troops that were thrown into the sea after the Bharatayuddha war ended.
Indonesian
Lingkungan kotor akan membangkitkan energi negatif dan mengganggu kehidupan.
VisualArt Detya Matsya Baerawa
Balinese
Yen pradane dane mireng petan ibane sing buungan dane duka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Jani iraga sampun nawang sami katibe duka, iraga harus bisa nyaga diri mangda sami shanti lan bagia.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
Balinese
Ni raudraka ngamuk mawinan siung Ganapati elung/tikel, duaning asapunika kalintang duka sang Ganapati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ganapati Mutri
Balinese
Mirib Dewa Indra duka ring parisolah manusa ane ngancan sumbung tur momo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Kawentenan Gering Agung (Covid-19) nenten dados pikobet antuk iraga duka taler nenten wenten pakarya.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidroponik, Metode bertani modern guna meningkatkan perekonomian Bali dengan Konsep tidak harus kotor di masa Pandemi
Balinese
Duka Ida Sang Prabu raris ngambil klewang lan sepega I Blanguyang, pegat baongne lantas mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Cai mula timpal ane sujati, ada ri kala suka muang duka!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Duka sane karasayang ring payudan wantah akesep.
English
-
Indonesian
-
Comics INDONESIA MERDEKA
Balinese
Niki indonesia, genah keberagaman dados siki ring lengkara Bhinnéka tunggal Ika (Yadiastun mabinayan nanging tetep jangkep siki).17 Agustus jagat iraga sané seneng,masuka cita antuk mahardika lian ring punika perjuangan duka lara bertahan ring éra globalisasi kadi mangkin.
English
This is Indonesia, a place where diversity grows into one under the phrase Bhinneka Tunggal Ika (different but still one).
Indonesian
Ini Indonesia, tempat dimana keberagaman tumbuh menjadi satu di bawah kalimat Bhinneka tunggal Ika (berbeda-beda tetapi tetap satu jua). 17 Agustus negara yang kita cintai bersuka cita dibalik perjuangan duka lara bertahan di era gempuran zaman yang semakin maju.
Comics Indonesia Ring Keberagaman
Balinese
Titiang dados sisya ngrasayang duka pisan mawinan Ten dados masekolah, Ten dados mesadu arep lan matemu majeng ibu utawi bapak guru miwah pasawitran titiang sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagat lan hati sepi mawinan Corona (purnamadewi)
Balinese
Kabaosang siklus idup dadi manusa sane nenten prasida kepegatang wantah suka ,duka, lara, pati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt KALA MAYA TATWA
Balinese
KALA MAYA TATTWA Catur bekal manumadi wantah petang bekel sane nampingin kahuripan iraga luire " Suka, Duka, Lara,Pati ".
English
KALLA MAYA TATTWA

Chess supplies manumadi are the four provisions that always accompany our lives, namely "LIKE, GRIEF, LARA, PATI" - God gives us the provision of LIKE, to enjoy this life happily. - Provision of GRIEF is a feeling of sadness - LARA's provision is misery or trouble in life

- Provisions PATI ( death) , so that we realize life in this world is just an illusion that leads to death.
Indonesian
KALLA MAYA TATTWA

Catur bekal manumadi merupakan empat bekal yang selalu mendampingi hidup kita yaitu " SUKA ,DUKA, LARA, PATI" - Tuhan memberikan kita bekal SUKA , untuk menikmati hidup ini dengan bahagia. - Bekal DUKA yaitu perasaan sedih - Bekal LARA yaitu kesengsaraan atau kesusahan dalam hidup

- Bekal PATI ( kematian) , agar kita sadar kehidupan di dunia ini hanyalah ilusi yang berujung kepada kematian.
VisualArt KALLA MAYA TATTWA
Balinese
Ia ninggalin desa sane liu kenangan liang lan duka ring hati ipun.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Ida Sang Prabu kalintang duka nyingakin parisolah Irengan sane ngadug-adug. “He, Pamah Patih!” pangandikan Ida Sang Prabu majeng patih idane sane kasayangang. “Bojoge ento tusing ja ngusak-asik taman gelahe, nanging lakar ngusakang tegalan panjak gelahe.
English
-
Indonesian
Prabu Jayawikrama sangat marah melihat ulah kera yang kurang ajar itu. “Hai, Paman Patih!” katanya kepada patih yang selalu setia mendampinginya. “Kera itu bukan saja merusak taman, tetapi juga akan merusak kebun rakyat.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Prabu Suradarma duka santukan pocol munduhang toya di tekore.
English
-
Indonesian
Air itu tumpah, tak setetes pun tersisa.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Ipun sering ngawinang krama Bali duka antuk parilaksanannyane, sekadi ngusap tembok fasilitas umum antuk pilox, raris ngrusak lalu lintas, taler ngambil pakaryan krama Bali inggih punika nyewa motor.
English
-
Indonesian
-
Literature 1 hari di Bali
Balinese
Iraga sareng sami sampun nyingakin lan ngerasayang suka lan duka iraga idup di bali, ketika napi sane seharusne keomongang nenten keomongang.
English
-
Indonesian
-
Literature Era Baru Dalam Masyarakat Bali
Balinese
Isin amplope mresidayang nguangin pengeluaran anak ane ngelah acara duka.
English
-
Indonesian
-
Literature Gula vs Amplop
Balinese
Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Makuug suaran sirine ambulane pinaka saksi ibu pertiwine duka.
English
-
Indonesian
Berbeda dengan suara para orang tua, “ Miskin….Miskin, memang penyakit agak berkurang namun tidak ada pemasukan.
Literature JANGAN SALAH PAHAM!!!
Balinese
Ipun sering ngawinang krama Bali duka antuk parilaksanannyane, sekadi ngusap tembok fasilitas umum antuk pilox, raris ngrusak lalu lintas, taler ngambil pakaryan krama Bali inggih punika nyewa motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Kelestarian tradisi Nyepi di Bali
Balinese
Suka duka sane sampun kalintangin saking kelas X kantos kelas XII.
English
-
Indonesian
-
Literature Konvoi ?? selalu saja harus konvoi??
Balinese
Suka duka sane sampun kalintangin saking kelas X kantos kelas XII.
English
-
Indonesian
Susah senang yang sudah kita lewati dari kelas X sampai kelas XII.
Literature Konvoi ?? terus saja harus konvoi??
Balinese
Iraga sareng sami sampun nyingakin lan ngerasayang suka lan duka iraga idup di bali, ketika napi sane seharusne keomongang nenten keomongang.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Budaya dan Pariwisata Bali
Balinese
Iraga sareng sami sampun nyingakin lan ngerasayang suka lan duka iraga idup di bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menuju budaya bali sejahtera
Balinese
Liu sajan hal-hal cenik ane ngidang anggo conto ngajegan jagat bali, conto ne: irage nyama Bali ten dados saling jelekin, bareng lomba care basabali care kini,bareng suka duka dibanjar, ajak nu liu ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngelestarian Jagat Bali
Balinese
Ritatkala punika, Sang Rama raris rauh ngawirangin atinidane Sang Wibisana sane sedek kaliput antuk rasa duka.
English
-
Indonesian
Teks-teks ini memberikan rujukan penting untuk para pemimpin dalam memangku tanggung jawabnya.
Literature Pamimpin: Catraning Jagat
Balinese
Titiang dadi masyarakat Bali ,Lekad di Bali lan ngoyong di Bali santukan nike irage sampun ngerasayang suka lan duka ngoyong diBali ,napi sane patut irage omongang lan sane nenten patut omongang.
English
-
Indonesian
Saya menjadi warga Bali Lahir dibali dan tinggal diBali untuk itu kita sudah merasakan suka duka tinggal di Bali.
Literature Pariwisata Dan Kesenian Pulau Bali
Balinese
Ngurip sareng alam kadang-kadang ngawinang alam duka sareng parilaksana manusa ring jagate.
English
-
Indonesian
Di bali masih banyak sampah plastik berserakan.
Literature Sampah Plastik
Balinese
dharmané tincapang bagia kapanggih, suka duka lara pati mangda

kadasarin antuk dharma, diastun rwabhinéda tetep mamargi mangdané malaksana laksananing manusa sané madue kebaos tri pramana, tur akéh ajah-ajahan anggén nincapang parilaksana lan ngiring mautsaha ngicalang merana puniki, makarya, malajah

lan mabhakti uling jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekaté Covid-19 ada di Bali
Balinese
Sang Dalem Angsana raris duka tur Sang Angga Tirta kabakta ka Gélgél.
English
-
Indonesian
-
Literature WASTAN DESA TAMAN BALI KABUPATEN BANGLI MAWIT SAKING KATUTURAN RING BABAD BANGLI
Balinese
Suka duka sane karasayang,

Rasayang iraga bareng-bareng, Yadiastun tiang sareng timpal-timpal tiang, Len meme len bapa,

Nanging iraga manyama adung,
English
-
Indonesian
-
Folktale Manyama Len Rerama
Balinese
Duka puniki, titiang mawastaang taksu ngawigunayang Bali antuk tempat sane damang, elok, lan mawastaang puniki dados pusat pemerintahan sane mapikayunan, ngedukung, lan ngaturang inspirasi.
English
-
Indonesian
-
Government Menanggapi Krisis Lingkungan, Pariwisata, dan Kesejahteraan Masyarakat
Balinese
Sang Hyang Baruna pinaka raja segarane duka santukan wewidangannyane bek madaging bangke, mawinan ida taler nyumpahin bangke punika dados buron sane ngganggu sekadi tikus, belalang, ulat miwah hama liyanan.
English
Sang Hyang Baruna as the ruler of the sea was angry because his area was filled with carcasses, so he cursed the carcasses to become nuisance animals such as rats, grasshoppers, caterpillars and other pests.
Indonesian
Sang Hyang Baruna sebagai penguasa laut murka karena wilayahnya dipenuhi bangkai, sehingga dia pun mengutuk bangkai itu menjadi binatang pengganggu seperti tikus, belalang, ulat dan hama lainnya.
VisualArt NANGLUK MARANA
Balinese
Indik punika ngawinang Mbok Niluh Djelantik pinaka silih tunggil politisi Bali sane duka.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis nakal
Balinese
Para yowana sakadi puniki patut polih tindak lanjut saking para panglingsir utawi pihak sane berwenang mangda para yowana sakadi puniki nenten dados yowana sane kirang toleran lan nenten tresna ring tradisi budaya Bali, sakadi paribasa “duri dalam daging" sane ngawinang anak tiosan marasa duka ring manah.
English
I don't think it's wrong, but I feel it's not good, because 25 years is quite a long time.
Indonesian
Yang kedua, ada yang sudah viral di media sosial tentang remaja Bali yang tidak suka dengan tradisi budaya Bali, yaitu akun "otot kering" yang menistakan budaya Bali terkait pembuatan ogoh-ogoh dan membicarakan para remaja Bali itu alay, itu sudah membuat para remaja Bali sedih dan marah.
Literature Bule Mengontrak Tanah, Otot Kering, dan Non Hindu Berjualan Canang
Balinese
Ibunnyané duka, raris ngicalang Ni Kesuna.
English
-
Indonesian
-
Literature Bawang Merah Dan Bawang Putih
Balinese
Video indik tradisi Bali sane kasobyahang ring media sosial sane kasobyahang ring nusa Bali Jawa tapa pakem sané patut, ngawinang duka netizen Bali.
English
HARASSMENT OF BALI CULTURAL TRADITIONS BY PEOPLE OUTSIDE THE ISLAND
Indonesian
Kemasyuran adat, tradisi dan budaya masyarakat Hindu Bali telah terk-enal hingga mancanegara.
Government PELECEHAN ADAT BUDAYA BALI OLIH KRAMA LUAR BALI
Balinese
Suka duka sampun kalaksanain
English
-
Indonesian
-
Folktale Pamargin Idup
Balinese
Parisolah sane kadi asapunika ngawinang duka ring parajanane sane wenten ring genahe punika, santukan ipun pada mitaenang mungguing anake sane ngwangun genahe punika leteh.
English
-
Indonesian
-
Government Pembangunan ring Bali
Balinese
Liu sajan hal-hal cenik ane ngidang anggo conto ngajegan jagat bali, conto ne: irage nyama Bali ten dados saling jelekin, bareng lomba care basabali care kini,bareng suka duka dibanjar, ajak nu liu ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Alam Bali
Balinese
Paketel-tel yeh peningalane ulung

Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara

Mangda mewali ring jati mula
English
-
Indonesian
-
Covid Sengsara ( Luh Widiasih)
Balinese
Suud maboya

Gering agunge ene tusing macanda Apa ane orahina tuutang saja-saja Apang tusing nyeselang raga

Maurip ngandong duka
English
-
Indonesian
-
Covid Tawah (I Wayan Kuntara)
Balinese
ngalih ajak matatimbang

Bhakti sujati sampun kaunggahang Mabakti, Makarya lan Malajah ring genah soang-soang ngantosang landuh sané kaarepang pawisik saking para Hyang tamba gering kamargiang mangda jagat galang apadang suka duka tekek kagisiang

Tat twam asi kalaksanayang
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Rauh olih Ketut Suara Antara
Balinese
Ditu Sang Prabu duka, lantas Ida ngambil gléwang, sahasa nyempal I Rakrék Sakti.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Kacereita duka Sang Ananta Boga, lantas Ida nyutirupa dadi lelipi cenik, gelis lunga ka alas Lebak Tawa, lakar nyedayang Sang Prabhu Aji Dharma.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Ngenahang sampah ring segarane wantah parilaksana sane nenten prasida kaicalang sane ngawinang Sang Hyang Baruna duka.
English
-
Indonesian
Membuang sampah ke laut merupakan kebiasaan kita yang tidak bisa dipungkiri akan membuat Sang Hyang Baruna marah yang dimana Sang Hyang Baruna merupakan penjaga laut dalam agama hindu, dimana laut bukanlah tempat yang tepat untuk membuang sampah.
VisualArt Sang Hyang Baruna Duka
Balinese
Duka ngantenang kawentenan ajah- ajahan agama hindune sane sampun ten manut ring jagat Bali pamekasnyane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Kala Gni Sakti Macecingak
Balinese
Salami tigang warsa titiang nongos ring kota pelajar puniki, sampun akeh suka duka sane rasayang titiang.
English
"Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.
Indonesian
Yogyakarta, 09 Juli 2020
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Yadiastun kalintang duka, Ida Begawan malih lunga ka Gunung Agung pacang nunas tulung ring Naga Besukih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Yadiastun Laksmi pinaka rabin Dewa Wisnu nenten prasida ngicalang rasa duka.
English
-
Indonesian
Bahkan Laksmi sebagai istri Dewa Wisnu tidak bisa menenangkannya.
VisualArt Siwa Sarabha
Balinese
Kawentenan sor singgih mitatasang inggihan basa Bali tan patut kamedalang ngawag awag.Ring pangawigunannyane patut stata nganutin situasi lan kondisi inggihan sareng sira mababaosan.Sang sane ngaraos stata mautsaha mangda babaosannyane tan ngawinang duka ring pikayunan semeton siosan mawastu sang mawicara stata nginggilang tata krama ring babaosannyane nganutin budaya Bali sane stata nginggilang pasemetonan tur rasa saling sihin.
English
-
Indonesian
-
Scholars Room Sor Singgih in Balinese Language Intercultural Communication Study
Balinese
om swastiastu,semeton sareng sami sane wangiang titiang,titiang jagi ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda bali berduka iriki titiang ngaturang pidarta indik Bali sane ngerasayang duka, utawinyane majeng ring para pangendara motor mangda stata waspada tur nganutin rambu lalulintas miwah sampunang gelis gelis memargi ring jalan mangda stata rahayu lan selamat.
English
-
Indonesian
-
Government StopSpeeding
Balinese
Tanting Mas inggih punika silih tunggil widang ilmu panyerangan pinaka panugrahan saking Bhatari Durga sané duk nguni Tanting Mas inggih punika ratu Prabhu Dirah, sané saking duka rabinnyané nénten kayun ngangkat pianaknyané sané nangis, duk paseban agung, dados duka tur nyingakin rabinnyané antuk tajam miwah sang prabu padem ring genahé punika.
English
The government should not imitate Tanting Mas, who misunderstood the knowledge he has and is arbitrary about his power.
Indonesian
Sebaiknya pemerintah tidak meniru Tanting Mas yang keliru dengan ilmu yang di milikinya dan semena mena akan kesaktian dan kekuasaannya.
VisualArt Tanting Mas (Walunateng Dirah) Ajahan sane Ngae Paling
Balinese
Iriki ring sekolah,

titiang polih timpal-timpal, Sane banget sayang teken titiang, Sane setata wenten di sisin titiang,

Suka duka sampun kalewatin iraga,
English
-
Indonesian
-
Folktale Timpal Titiang Sane Sujati
Balinese
Duka dening pikobet sane nenten surud-surud ngenyepin. 17 Agustus sane mangkin boya ja dina "Memperingati Kemerdekaan Indonesia" manten, nanging pinaka pangeling pamargin i raga sareng sami mangda satata ngamargiang swadarma pinaka warga, ngwangun Bali antuk gemah ripah loh jinawi.
English
-
Indonesian
-
Comics Wangun Bali, Nuju Indonésia Dirgayu Dirgayusa
Balinese
Gatra-gatra sane kelembakin ring media sosial nika secara ndiri-diri utawi nayake mejalaran ring media sosial lan elektronik punika, yening sampun kelegjegaran lan tur kawacen olih paraparna (masyarakat) punika jagi ngerusak ring sejeron pikayun perasaan, duka (emosi) medasar antuk gatra saking durmening presida nebah utawi tindakan ndiri-diri saha masyarakat utawi kelompok.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
Balinese
Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah
English
-
Indonesian
-
Intercultural be friends
Balinese
Iraga sareng sami sampun nyingakin lan ngerasayang suka lan duka iraga idup di bali, ketika napi sane seharusne keomongang nenten keomongang.
English
-
Indonesian
Saya adalah Bali.
Literature Kehidupan di Bali setelah Pandemi