Difference between revisions of "Ngayah"

From BASAbaliWiki
Line 35: Line 35:
 
|id=Kegiatan sukarela yang dipersembahkan, antara lain ngayah majejaitan (membuat alat-alat pelengkap sajen dari janur sebagai bahan utama), memasangkan kain pada palinggih (bangunan suci), serta tradisi kegiatan sukarela lainnya.
 
|id=Kegiatan sukarela yang dipersembahkan, antara lain ngayah majejaitan (membuat alat-alat pelengkap sajen dari janur sebagai bahan utama), memasangkan kain pada palinggih (bangunan suci), serta tradisi kegiatan sukarela lainnya.
 
|credit=Penyuluh Bahasa Bali Kabupaten Tabanan, NoviWiki
 
|credit=Penyuluh Bahasa Bali Kabupaten Tabanan, NoviWiki
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Udeng utawi destar pinaka ceciren krama Bali lan krama magama Hindu di Bali. Udeng kaanggen rikala ngayah adat lan ka pura. Udeng malecir kaanggen olih krama biasa, udeng masongko ceciren pamangku.
 +
|en=An udeng (Balinese) or destar (Indonesian) is a distinctive feature of Balinese people and of those Balinese whose religion is Hindu.  An udeng is worn when undertaking volunteer work (ngayah) for the benefit of the community or when going to a temple.  An udeng with its front part protruding is worn by ordinary people while an udeng in the shape of a turban is worn by pamangku (priests in the temple ... not priests from the Brahman caste).
 +
|id=Udeng atau destar merupakan ciri masyarakat Bali dan warga beragama Hindu di Bali. Udeng dipakai saat ngayah (kerja sukarela) untuk kepentingan adat dan ke Pura. Udeng dengan ujung tersembul dipakai oleh masyarakat umum, udeng yang dibentuk songkok menjadi cirinya pamangku (pendeta di Pura, bukan dari golongan Brahmana).
 +
|credit=Budi Utami; Terry;
 +
|ref=Made Sugianto
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 03:47, 8 August 2017

ngayah
Root
Other forms of "ayah"
Definitions
  • work without pay, contribute work, (temple) en
  • do unpaid service en
  • help, work for public or feudal lord (usually used to refer to contributing one's help, work, or service in connecetion with a temple ceremony) en
  • sometimes shouted by babuten as they stab themselves in front of the Barong en
  • bergotong royong dg hati yg tulus iklas, baik di banjar maupun di tempat suci id
  • melakukan pekerjaan (tanpa upah) id
Translation in English
work
Translation in Indonesian
bekerja tanpa upah; kerja sukarela
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Om Swastiastu. E..wastan titiang Ni Wayan Sutari. Tiang saking Selat Tengah, Susut, Bangli. E..sarahina titiang.. maadolan niki di jumah titiange. Ngadol macem-macem nika, e..sembako, terus..e.. pakan ayam, jajan-jajanan anak-anak, snack-snack nika, minuman. E..terus…e..mangkin titiang ampun maduwe oka kalih, e..lanang istri. Ampun kelas enam SD siki. Wau pat tahun siki, adiknya nika. E..sarahina kenten manten anun tiang..maadolan manten, sareng ngayah-ngayah yen wenten kenten di pura nika, wenten upacara. Kenten. Nika manten, nggih, saking titiang. E…ampun..
English
-
Indonesian
Om Swastiastu. E..nama saya Ni Wayan Sutari. Saya berasal dari Selat Tengah, Susut, Bangli. E..sehari-hari saya.. berjualan ini di rumah saya. Berjualan macam-macam itu, e..sembako, terus..e.. pakan ayam, jajan-jajanan anak-anak, snack-snack itu, minuman. E..terus…e..sekarang saya sudah punya anak dua, e..laki perempuan. Sudah kelas enam SD satu. Baru empat tahun satu, adiknya itu. E..sehari-hari begitu saja anu saya..berjualan saja, dengan ngayah-ngayah kalau ada begitu itu di pura, ada upacara. Begitu. Itu saja, ya, dari saya. E…sudah..
Balinese
Ayah-ayah sane katurang minakadi ngayah majejaitan, ngwastranin palinggih, miwah parikrama ayah-ayahan sane tiosan.
English
Among those volunteering works performed are majejaitan (making offerings from young coconut leaves), decorating the shrines, and any common volunteering works.
Indonesian
Kegiatan sukarela yang dipersembahkan, antara lain ngayah majejaitan (membuat alat-alat pelengkap sajen dari janur sebagai bahan utama), memasangkan kain pada palinggih (bangunan suci), serta tradisi kegiatan sukarela lainnya.
Balinese
Udeng utawi destar pinaka ceciren krama Bali lan krama magama Hindu di Bali. Udeng kaanggen rikala ngayah adat lan ka pura. Udeng malecir kaanggen olih krama biasa, udeng masongko ceciren pamangku.
English
An udeng (Balinese) or destar (Indonesian) is a distinctive feature of Balinese people and of those Balinese whose religion is Hindu. An udeng is worn when undertaking volunteer work (ngayah) for the benefit of the community or when going to a temple. An udeng with its front part protruding is worn by ordinary people while an udeng in the shape of a turban is worn by pamangku (priests in the temple ... not priests from the Brahman caste).
Indonesian
Udeng atau destar merupakan ciri masyarakat Bali dan warga beragama Hindu di Bali. Udeng dipakai saat ngayah (kerja sukarela) untuk kepentingan adat dan ke Pura. Udeng dengan ujung tersembul dipakai oleh masyarakat umum, udeng yang dibentuk songkok menjadi cirinya pamangku (pendeta di Pura, bukan dari golongan Brahmana).
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bale Banjar punika wantah silih sinunggil genah krama banjar antuk mapupul sekadi ngalaksanayang parum, ngayah, ngaryanin kreativitas/ogoh-ogoh, lan genah ngelaksanayang kegiatan sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan Sareng Krama Istri
Balinese
Bale Banjar punika wantah silih sinunggil genah krama banjar antuk mapupul sekadi ngalaksanayang parum, ngayah, ngaryanin kreativitas/ogoh-ogoh, lan genah ngelaksanayang kegiatan sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan
Balinese
Bale Banjar punika wantah silih sinunggil genah krama banjar antuk mapupul sekadi ngalaksanayang parum, ngayah, ngaryanin kreativitas/ogoh-ogoh, lan genah ngelaksanayang kegiatan sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah Ngewangun Kreativitas Antuk Anak Istri
Balinese
Mebraya, metanding, ngayah suba lumrah ane sai kajalanang olih anak luh.
English
Mebraya, metanding, ngayah are common things that women do.
Indonesian
Mebraya, metanding, ngayah sudah hal lumrah yang dilakukan perempuan.
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Kabeh kawentenan sane prasida ngajengin rasa bakti ring alam tur tata cara ngayah ring alam.
English
All this wisdom teaches devotion to nature and a way of living in harmony with nature.
Indonesian
Semua kearifan ini mengajarkan rasa bakti pada alam dan cara hidup yang harmonis dengan alam.
Literature Kearifan Lokal Bali
Balinese
Gelisang satua, di Pura Desa lakar karya buin telun, I Nyoman Jater gantine maan giliran ngayah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Para yowanane, anake lingsir, lan makeh panditane ngayah nyabran rahina.
English
During the month of Kapat, the monsoon changes direction and becomes very advantageous for ancient voyages.
Indonesian
Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.
Holiday or Ceremony Bhatara Turun Kabeh
Balinese
Nah keto kone kacerita i bikul ane ngayah tur ngemit parahyangan linggih Ida Bhatara Wisnu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Usaba sri puniki kadagingin antuk upacara adat calonanrang muah daratan, akeh pisan krama desa sane keni kerauhan ritatkala nedunang ida betare san wenten ring bale agung sibetan puniki, ritakala wenten kerauhan punika sane katepak ngayah punika katusuk keris nanging nenten sungkan krana sampun kalinggihin olih ida betare.
English
-
Indonesian
-
Place Budaya adat lan potensi pariwisata Desa Sibetan
Balinese
Dane taler dahat teleb ring kahanan budaya sosial, maka pamucuk ngwangun Forum Perempuan Mitra Kasih Bali lan Kelompok Tulus Ngayah.
English
She has been active in social cultural activities, and is the founder of Perempuan Mitra Kasih Bali Firm and Tulus Ngayah Group.
Indonesian
Dia juga aktif dalam aktifitas budaya sosial, pendiri Forum Perempuan Mitra Kasih Bali dan Kelompok Tulus Ngayah.
Biography of Cokorda Sawitri
Balinese
Pepes cerik-cerike di sanggar orahina ngayah di pura.
English
The children in the studio are trained to dance in the temple.
Indonesian
Anak-anak di sanggar dilatihnya untuk ngayah di pura.
Podcast Episode 15 - Ngigel Online
Balinese
Tiang ngayah dadi Pekerja Sosial, ento mawanan tusing makejang gegaene sida pragatang uli jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Makejang suba pada ngayah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ditu di pasraman Jero Dukuh, cening mlajah sambilang ngayah”. “Plajahin cening matingkah,ngomong muah mapineh.
English
-
Indonesian
Kelak esok hari ayah juga akan meninggalkanmu pergi bertapa ke gunung hutan.
Folktale I Durma
Balinese
Sané ngunteng pisan, ipun mapangapti ngayah ring Basa Baliné, riastun nénten lulusan Sastra.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Dané sampun ngayah utawi dados pedanda duk warsa 1994.
English
He is very skilled in translating complex Hindu religious philosophy to the general public using simple, clear and straightforward language accompanied by a great sense of humor.
Indonesian
Ia mediksa atau menjadi pedanda pada tahun 1994.
Biography of Ida Pedanda Gede Made Gunung -
Balinese
Suksma antuk uratian ida dane sareng sami, "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah" Puputang titiang antuk paramasanthi "Om Shanti Shanti Shanti Om"
English
If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?
Indonesian
Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".
Government Inprastruktur Jalan
Balinese
Ring ketekan 7 rahina wusan pawiwahan, ratnaningrat mewali ke Indra Loka, kocap pacang ngayah ngelegong.
English
In a matter of seven days after the joyous period of marriage, Ratnaningrat returned to Indraloka, supposedly to ‘ngayah ngelegong’.
Indonesian
Japatwan terinspirasi dari geguritan teks Japatwan yang mengisahkan petualangan Gagak Turas dan Japatwan saat menyusul Ratnaningrat ke Siwa Loka, Japatwan pun menjabarkan hakekat sastra dalam kehidupan manusia.
Performance 'Kenapa Legong' JAPATWAN
Balinese
Ngayah apang wayan nawang tusing tuah ngayah di Pura lan di Pesemetonan Banjar, ngayah liu harus kelaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Ngoyong di Bali harus inget mase ne madan ngayah.
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Dugas tiang luas ngayah ka banjar utawi ka pura, tonden ada jalur khusus baang disabilitase ento ngranayang tiang paling ngidih tulung ajak anak lenan.
English
-
Indonesian
Saat saya pergi melakukan pekerjaan tanpa upah yang dilaksanakan di banjar atau pura, belum ada jalur khusus untuk ragam disabilitas.
Literature Agar Lega Saya Beri
Balinese
Contohnyane sekadi mangkin akeh ring pura pura sane jarang pisan cingakin titiang anak ngayah sekadi mapupuh, makidung utawi mawirama .Boya ja nak tue" dogen sane ngayah tepukin titiang , nika manten tusing makejang sareng ngayah, tuah abesik due manten.
English
-
Indonesian
-
Literature Bangkit Budaya Bali
Balinese
Liu ajak sakewale sing ade ane ajak ngayah.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Apa buin di pura sesai lakar ngayah, pastika suba misi ngayah ngigel.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar menari
Balinese
Tuni tiang bangun semengan,jeg panes dingin pesan rasane.Yadiastun nu jam pitu,awak tiang e ngejer.Saget inget tiang ngaturang ngayah ngigel ring pura.Sedurung ngigel tiang mepayas dumun lan ngangen baju tari.Di subane suud mepayas lan ngangen baju.Tiang ngaturang sembah bakti ring pura.Di subane suud mebakti,tiang langsung ngigel ring wantilan pura dalem.Jeg demen pesan rasane tiang.Yadiastun liu pesan anake mebalih tiang ngigel.Yen terus buka kene,tiang semangat pesan ngaturang ngayah.Di subane suud ngigel,tiang orinne nunas ajengan ring paon.Tiang ngaturang suksma ping banget antuk krama ring ditu.Ngiring semeton patut ngajegan seni budaya baline apang tetep lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Berpatisipasi Tari
Balinese
Nyame Bali sami adung,nuju piodalan,Krama Baline ngayah majejaitan ring pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara saling Asah, Asih, Asuh
Balinese
Yaning yowana ngayah di Banjar megambel...
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya...apa budaya?
Balinese
Inget ja semeton ngayah ring desa pakramane jumah?
English
-
Indonesian
Apakah kalian ingat untuk berbaur di rumah?
Literature Demen Kaden
Balinese
“Nunas uratian majeng alit-alit makasami, mangda benjang alit-alit makasami makta alat-alat kebersihan lan nganggen busana adat madya santukan benjang jagi ngayah bersih-bersih ring Pura Dalem”.
English
-
Indonesian
“Nyen sing bias nyawab soal ulangane mara? “.
Literature Di sekolah
Balinese
Uli ketrampilan ngigele ene tiang nyidang ngayah di pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Saya Sindi
Balinese
Layah Ngayah Liu krama Baline ngekoh ngayah.
English
-
Indonesian
-
Literature Layah Ngayah
Balinese
Layah Ngayah Liu krama Baline ngekoh ngayah.
English
-
Indonesian
-
Literature Layah Ngayah
Balinese
Pamerintah masi lakar ngemaang wantuan pipis modal ane prosesne kalaksanayang olih tim kusus tur relawan ane ngayah lascarya ngwantu karahajengan prajane tur negarane di masan sukeh buka kene, apa buin jani nyidang kawantu olih TNI tur Polrine.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Di subane tiyang neked di desa timpal tiyange' tiyang ningalin ade ibuk - ibuk ngayah di banjarne'.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari kita melestarikan budaya bali
Balinese
bek masih ane won antuk ngayah ring pura yening wenten acara piodalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Kesenian Bali
Balinese
Ento bek pemedek melali ke Kintamani antuk maturan ngaturang ngayah ke Kintamani, nanging jalan di area Kintamani Batur serahine macet krama di Kintamani kaloktah mina kadi pariwisata nanging pas ade odalan di Kintamani pemedek liu gati, yadiastun macet pemedek ngantosang kanti ia maan tangkil ke pura batur nanging pemedek setata melanggar ngentungang lulu sembarangan di pesisi jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga keindahan di halaman pura
Balinese
Ia demen pesan milu ngayah banjar lan kegiatan-kegiatan menyamabraya di masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Menikah dengan Orang Banyuangi
Balinese
Buku-buku sane sampun kamedalang olih Yayasan Sabha Sastra minkadi, Pupulan Puisi Galang Kangin (1976), Puyung (1981), Ngayah (1982), Ai (1983), Gending Pangapti (1984), Crakian (1996).
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Lengkara ba duur manut saking lengkara, “Yen Desa Panji ngadaang odalan di Pura Desa, krama Desa Pemarone bareng masi ngayah ditu, nangkilang Ida Bhatara ane dadi pianak raja ane pidan mrentah di Desa Panji”.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Uli ketrampilan ngigele ene tiang nyidang ngayah di pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Mesti Memperhitungkan Niat Berkarya Teman Disabilitas
Balinese
Pemimpi ne luung ane mengerti teken konsep ngayah sane ngaenang pemimpin to sing ade pikiran kal ngalih susuk anggo korupsi...
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang mengerti konsep ngayah
Balinese
Yening para trunane nenten prasida ngayah ngaryanin ogoh-ogoh sareng-sareng antuk sekaane pastika pacang ilang budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemuda-pemuda di Bali dikalahkan dengan anak-anak!
Balinese
Yening para trunane nenten prasida ngayah ngaryanin ogoh-ogoh sareng-sareng antuk sekaane pastika pacang ilang budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemuda-pemuda di Bali dikalahkan dengan anak-anak
Balinese
Yening para trunane nenten prasida ngayah ngaryanin ogoh-ogoh sareng-sareng antuk sekaane pastika pacang ilang budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemuda-pemuda dikalahkan oleh anak-anak!
Balinese
Penabuh lue biasane ngaturang ngayah di pura blangbangan tapi ade maseh ane di bali jek bek penabuh lue jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Penabuh cewek
Balinese
Biasane, yen suba nuju rainan makejang ba pagrudug ngayah ke pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Seke Truna Truni
Balinese
Liunan jani muda – mudi ne demenang ngai video tiktok, para pemudine jani liu sajan lebih demen goyang metiktokan dari pada orain ne ngayah ngigel len mase ajak para pemudane jani sampe ketua pemudane ngorain pesu ka banjar ngai ogoh – ogoh jeg pasti sepi yin tusing baange komsumsi, ade mase macem – macem pemudane pesu ka banjar kuale ia Cuma mebalih timpalne megae dogen yen sing ngentuk – ngentuk anak ne magae ia ngajak geng genganne pesu ke banjar sube pasti minum pengakuanne jeg sube pasti kenjel ngai ogoh – ogoh di jumahne, padahal tusing ade ngudyang.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni Sekali Baunya
Balinese
Wantu dane antuk meratakan pendidikan, taler wantu memfasilitasi kebutuhan sekolah miwah tenaga pengajar sane ahli tur mangda kaicen gajih sampunang ngantos setata kanikain ngayah kewanten.
English
By equalizing education, helping to facilitate school needs for special people and even adding teaching staff who are experts and are paid more than just the word ngayah.
Indonesian
Dengan meratakan pendidikan, membantu memfasilitasi kebutuhan sekolah untuk orang-orang spesial bahkan ditambah dengan tenaga pengajar yang memang ahlinya sekaligus digaji tidak hanya bermodalkan kata ngayah.
Literature TAK TERLIHAT, TIDAK DISANGKA
Balinese
Yen masan rainan ajak bedik ane ngayah ke pure turmaning ane suba tua kadi guru rupaka ane ngayah.
English
-
Indonesian
-
Literature TUA JADI PEMUDA
Balinese
Ring tarian puniki, penari ngayah ngaturang tunggilan saking kostum kuda utawi jaran sane kasurat ring warna-warna sane cerah miwah dekorasi sane melah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tari Sang Hyang Jaran
Balinese
Tiang ngarepin pemimpin ane seken-seken nyak ngayah, ningehin suaran krama, ngaliang solusi pakeweh ane paling sai tepuk tur sesai adekin i raga ajak makejang, "LUU".
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang ngarepin pemimpin ane seken-seken nyak ngayah
Balinese
Yen iraga ngaturan ngayah di pura care ngigel rejang, tanpa iraga sadari ento salah satu contoh iraga ngelestariang seni budaya baline.
English
-
Indonesian
-
Literature mari lestarikan budaya bali agar tidak diakui oleh negara lain
Balinese
Bale banjar nike akeh kegunaane sebagai tempat pembuatan ogoh", ngayah, melajah ngingel lan melajah gegong.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Majejahitan Pinaka Kreativitas Utama Anak Istri
Balinese
Makemit nenten ja maartos sirep ring pura, sakewanten meneng ring pura tur ngayah utawi ngelarang tapa brata.
English
Makemit does not mean sleeping in the temple, but staying in the temple to carry out security or asceticism.
Indonesian
Makemit bukan berarti tidur di pura, namun tinggal di pura untuk melakukan penjagaan atau tapa brata.
Holiday or Ceremony Makemit
Balinese
Lianan punika, ipun taler ngayah irika, minakadi nyampat, makarya canang, makidung tur ngwacen sastra.
English
In addition, they also carry out various types of services at the temple, such as sweeping, making canang, singing sacred chants, or studying the holy scriptures.
Indonesian
Para warga bergiliran berjaga di pura sambil melakukan berbagai jenis pelayanan.
Holiday or Ceremony Makemit
Balinese
Tiang melajah megender puniki pang ngidang anggen ngayah di pura lan di acara acara adat sane nganggen gender.
English
-
Indonesian
-
Literature Melajah Megender
Balinese
Indik titiang, ngayah ring parahyangan, ngaturang bakti ring sasolahan lan budaya, lan dados niskala ring sakala.
English
-
Indonesian
-
Government Mempertahankan Budaya dan Kesejahteraan Melalui Pariwisata
Balinese
Sané mangkin, ngayah dados pengawas SD/MI Kecamatan Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Biography of Ngakan Made Kasub Sidan
Balinese
Ngayah punika gumanti tradisi sane sampun rumaket ring Bali.
English
Not surprisingly, Indonesia is in the spotlight for other countries.
Indonesian
Salah satunya adalah Ngayah.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Dinas Amed, Abang, Karangasem, Bali sane pinih sering ngayah ritatkala wenten piodalan.
English
Not surprisingly, Indonesia is in the spotlight for other countries.
Indonesian
Salah satunya adalah Ngayah.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Ring Bali sampun akeh tradisi turun-temurun jagi ngupayaang mangda umat beragama rahayu riwekas, silih sinunggil ngayah.
English
Indonesia is a country rich in diversity.
Indonesian
Majunya suatu negara berasal dari sumber daya manusia yang berkualitas.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Ngiring sareng-sareng ngerastiti rasa toleransi medasar antuk ngayah.
English
Indonesia is a country rich in diversity.
Indonesian
Majunya suatu negara berasal dari sumber daya manusia yang berkualitas.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Ngayah nyarengang beragama Hindu ring Bali madue pikayunan sane pateh yadiastun masiosan suku, agama, ras, budaya, miwah adat-istiadat gumanti ngerastitiang pasawitran kula warga mangdane ngajegang toleransi.
English
Indonesia is a country rich in diversity.
Indonesian
Majunya suatu negara berasal dari sumber daya manusia yang berkualitas.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Ngayah ring Bali wantah geginan iraga meagama Hindu ritatkala wenten upakara, minakadi ring Pura Desa Br.
English
Indonesia is a country rich in diversity.
Indonesian
Majunya suatu negara berasal dari sumber daya manusia yang berkualitas.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Sebilang dina umat Hindu sane ngiring Ida Sesuhunan inggih punika ngayah pemedek (umat) sane ngemolihang pikobet raga.
English
The daily activities of Hindus who accompany Ida Sesuhunan are to serve pemedek (people) who have mental disorders.
Indonesian
Keseharian umat Hindu yang ngiring Ida Sesuhunan adalah melayani pemedek (umat) yang mengalami ganguan jiwa.
VisualArt Ngiring Ida Sesuhunan
Balinese
Ngawit galah punika, ipun sareng sami ngayah dados pangremba unteng ring pura selami awarsa.
English
From then on, they will serve as the core committee of each temple ceremony for a year.
Indonesian
Untu mengenang keempat puluh orang pendiri desa tersebut, dibuatlah susunan ‘saya’ atau kepanitiaan inti sejumlah empat puluh orang yang diganti setiap tahun.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Penerapan Perhayangan Tri Hita Karana sekadi bakti sareng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, ngayah ring pura, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngajegin Tri Hita Karana
Balinese
Penyelesaian : Menurut tiang atau pendapat tiang untuk mengatasi hal te adalah mungkin seka trune truni di setiap banjar harus ngae acara atau lomba - lomba tertentu care mobile legend, free fire, pubg mobile ane ngae para trune truni atau muda mudi di desa tertarik milu meramaikan acara atau lomba - lomba ane di selenggarakan trune truni di banjar atau muda mudi nyidang milu ngayah di pura setiap ade odalan atau mungkin milu ngayah atau kerja bakti ngedasin lingkungan di sekitar desa.
English
-
Indonesian
-
Government PELESTARIAN TTHB (TRUNE TRUNI HARAPAN BANJAR)
Balinese
Mapan cai sawaian kasepan teka ngayah, gelah jani nunden cai makedas-kedas!” saut jero bendesa adat. “Mangkin-mangkin dumun jero bendesa adat.
English
-
Indonesian
Siapa dapat giliran kebersihan hari ini?” Tanya Pan Balang Tamak. “Wahai Pan Balang Tamak, janganlah terlalu menyalahkan warga yang dapat giliran menyapu.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Yen suba galah, krama banjare lakar ngayah ngejuk ebe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Duang bulan sampun iraga ngoyong jumah ,tuara ngidang ngayah ,geginane wantah nuutin awig-awig pamerintah.
English
-
Indonesian
-
Covid Pejalan Gumi (Ni Putu Meitha Ardiani Martatilopa)
Balinese
Sampun sepatutnyane iraga nyaga kebersihan pura ne ento antuk mereresik tur ngayah.
English
I mean, waste processing in Klungkung doesn't have to be done and processed by TOSS and the government alone, but we all have to try to sort or process waste in our homes.
Indonesian
Sudah seharusnya kita menjaga kebersihan pura itu, dengan bersih-bersih atau menghaturkan ngayah.
Government Tri Hita Karana Pinaka Kunci Ring Kerahayuan Jagat
Balinese
Sane sampun kakawitin, patut niki mangkin kita ngayah ring upacara adat, ngajengang ring pura, ngayah ring satua Bali, lan sanes sane patut kasurat ring basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Mempertahankan Budaya Bali
Balinese
Ulian Corona

Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah

Tusing ngidaang manyama braya lan ngayah.
English
-
Indonesian
-
Covid Ulian Corona (Karunia Sasmitha)
Balinese
Iraga ring bali ngelah tradisi ane maadan ngayah, yen sapatut nyane iraga di masyarakat sareng sareng magarapan, sareng sareng pragatang yadnyane ento, yen tuyuh pedidi ajak onyang ajak tuyuh, tusing ja tuah dadi tukang foto lantas mosting di sosmed misi tulisan “ngayah tulus bakti ring widhi”.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
VisualArt RAJA BUDUH APA MUDUH DADI RAJA?
Balinese
Sasukat mranane ngrabedha di gumine, yening medal saking puri/jero/umah mangda ngangge sane mawasta masker, i dewek tan kawenangan mapupul tekening brayane makejang, bilih-bilih kramane kaaptiang sumangdane nguredin makudang kudang swagina minakadi ngayah, ngaben, miwah pangrupukan.
English
-
Indonesian
-
Covid Rastiti Ngulanti Shanti (agussukrawan)
Balinese
Dané nyurat nganggén basa Indonesia lan basa Inggris, taler dané madué blog indik makudang-kudang topik, taler kawedar ring The Huffungton Post, lan situs web ubudnowandthen.com sane kaanggén sarana ngayah ring genah palekadan dané ring Ubud.
English
He has also moderated panel sessions and conducted public interviews at the Ubud Writers and Readers Festival which is now an annual event of international repute.
Indonesian
Ia menulis dalam bahasa Indonesia dan Inggris, serta memiliki blog tentang berbagai topik, termasuk untuk the Huffington Post, dan situs web ubudnowandthen.com yang ia dedikasikan untuk kampung halamannya, Ubud.
Biography of Rio Helmi
Balinese
Bale Banjar punika wantah silih sinunggil genah krama banjar antuk mapupul sekadi ngalaksanayang parum, ngayah, ngaryanin kreativitas/ogoh-ogoh, lan genah ngelaksanayang kegiatan sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit STT Putra Perkanthi Ngortang Bale Banjar Sareng Bli Gede
Balinese
Setiap banjar pasti ngelah seke teruna teruni dan pasti setiyap 17 agustus ade kegiyatan setiyap banjar tapi biyasane ade saje seke teruna teruni sing taen teke ke tempt ngayah/ke banjar biyasane liunang nak sg juwari makane banjarne dadine sing taen aktif atau akan sepi makane setiyap banjar aden ngae lomba lomba 17 agustus apang sing sepi sepi sajan makane setiap bajar ngae lomba lomba ne seru / ne viral contoh ne lomba tarik tambang , lomba mkan kerupuk , lomba ispot dan lain lain pasti ane demen gem ne di wilayah banjar ne len len pasti akan keme ke banjar ne yelenggaraan efen tersebut pasti banjar pasti rame dan banjar nike akan rame dann rasa bersodara lebih besar.
English
-
Indonesian
-
Government Seka teruna teruni kegiyatan 17 Agustus di banjar.
Balinese
Nyabran sande tiang sareng sami ngayah”, baosnyane, Wraspati, Kamis (21/5).
English
-
Indonesian
Setiap sore kami gotong royong,” jelasnya, Kamis (21/5).
Literature Sekaa Teruna Nyulap Tukad sane Akehan Mis Dados Taman
Balinese
Begawan Sidi Mantra raris micayang piteket ring Manik Angkeran tur mapangidih ring okane mangda ngayah ring Gunung Agung. “Da buin cening matulak ka Blambangan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Ring makasami kramane sane rauh, wenten aratus-ratus anak lanang lan wantah sasur anak istri sane kapaica nyarengin ngayah ring Siat Sampian.
English
Among all who attend the ceremony, there are hundreds of men and only 35 women chosen as participants through a sacred ceremony called mapekeling.
Indonesian
Di antara semua yang hadir, ada ratusan laki-laki dan hanya sekitar 35 perempuan yang dipilih melalui prosesi ritual mapekeling untuk melaksanakan prosesi ini.
Holiday or Ceremony Siat Sampian ring Samuan Tiga, Bedulu
Balinese
Unteng tetujon sakeng garapan bebarongan punika wantah anggen Ngayah, utawi ngaturang tetabuhan majeng ring Ida Sesuhuunan antuk manah lascarya.
English
Kepahingan means doing something together or also known as gotong royong (mutual cooperation).
Indonesian
Alunan melodi yang ringan dan mudah diresapi juga menggambarkan betapa indahnya rasa persatuan dalam implementasi konsep kepahingan.
Music Tabuh Bebarongan Kepahingan
Balinese
Umat igama hindu patut mautsaha mangdane setate inget lan eling ring Ida Sang Hyang Widhi mejalarin antuk ngelaksanayang Puja Tri Sandya, mebanten, mirengin dharma wacana, muspa ke pura, gotong royong utawi ngayah ring pura lan sane tiosan Pawongan inggih punika ubungan sane harmonis sareng umat manusa sami.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Three causes of happiness