UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Adep"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
Line 3: Line 3:
 
}}
 
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=Adep
 
 
|balinese word=hd)p/
 
|balinese word=hd)p/
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 
|root=Adep
 
|root=Adep
 
|media=Adep
 
|media=Adep
 +
|andap=Adep
 
|kasar=adep
 
|kasar=adep
|halus=adol
 
 
|related words=Pajeg; urup; adol; tumbas; beli; tawah; pasar; peken;
 
|related words=Pajeg; urup; adol; tumbas; beli; tawah; pasar; peken;
 
|english translations=sell
 
|english translations=sell
Line 30: Line 29:
 
|id=Jual sepeda itu jika tidak ada yang memakai di rumah!
 
|id=Jual sepeda itu jika tidak ada yang memakai di rumah!
 
|ref=Eka Werdi
 
|ref=Eka Werdi
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Adep be montore yen sing taen abe!
 
}}
 
}}
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
Line 39: Line 40:
 
|form=l
 
|form=l
 
}}
 
}}
 +
|halus=adol
 
}}
 
}}

Revision as of 14:26, 29 March 2020


hd)p/
adep
Root
Adep
Other forms of "Adep"
Definitions
  • sell en
  • jual id
Translation in English
sell
Translation in Indonesian
jual
Synonyms
  • adol (h)
  • Antonyms
  • Beli (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    adep
    Andap
    Adep
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ngudiang adep bungkungé?
    English
    Why did you sell the ring?
    Indonesian
    Mengapa cincinnya dijual?
    Balinese
    Adep sepédané ento yén tusing ada anak nganggo jumah !
    English
    Sell the bicycle if no one use it at home!
    Indonesian
    Jual sepeda itu jika tidak ada yang memakai di rumah!
    Balinese
    Adep be montore yen sing taen abe!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Biu ada, biu adep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Astungkara Berkah
    Balinese
    Ento mawinan, baju kaos lukis tusing ja tuah dadi adep ring Bali, nanging nyidang masih adep kanti ka dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
    Balinese
    Lakar dum ke bungane ento teken makejang manusane, utawi lakar adep ke ia samael-maelne?"
    English
    Would you spread it to all mankind or would you choose to be rich by selling it at the most expensive price?"
    Indonesian
    Atau akankah kau memilih jadi kaya dengan menjualnya semahal-mahalnya?
    Podcast Haricatra Trilogi I - Bab I - Epsilon
    Balinese
    Hal niki ten sida dihindari sawireh geginan krama lan produsen rayunan kautamayang antah tiap kuren jigjigan sampun pasti ngutang acepok (satu kali) antah sehari antuk nglait tiap belod sane ngutang rayunan kala kemarin ane smpun tusing jaen antuk ngajeng serta peken tradisional teken fungsi utama sane genah adep beli sane dapat samian lakar pokok dija peken tradisional muah ngadep jukut-jukutan wiadin woh ane tusing bisa kuat sampun suwe lan nuntut produsen antuk ngutang lan tusing ngadeng mebading rayunan.
    English
    -
    Indonesian
    Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
    Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
    Balinese
    Yen sing adep, sing ngelah pipis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Dadi adep ne apang ade anggo meli pulsa, melajah online ape adane"

    "Dadi Me"

    "Kanggoang malu kene Tut keadaane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Dadinne pasaian tiang nyidaang ngalapin bunganne, sabilang sanja adep tiang ka Peken Galiran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Sawireh biang galuh maduwe baas abedik. “Jani i dewek lakar ngae laklak, lakar adep di rurunge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Yen adep sinah bakal maal payu.

    “Ane ene merine?”

    “Tidong, meri icange berag tur bengil!”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Yen adep sinah bakal maal payu.

    “Ane ene merine?”

    “Tidong, meri icange berag tur bengil!”
    English
    -
    Indonesian
    setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Ebene sisan daar bang pisaga ngidih abedik, yen enu sisane dadi adep.”

    I Congeh nyakupang limane matur suksemaning manah. “Nah ne jani kema suba cai mulih nanging ingetang eda nyen unduke ene sambatanga teken anak elenan.”

    Disubane I Congeh mapamit, laut ia encol neked di sisin segarane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
    Balinese
    Lantas ia matur teken Ida Sang Prabu, “Sang Prabu, Sang Prabu, di pasisi ada anak prau nagih meli anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, jalan Prameswari adep.” Dening sayang idane Sang Prabu teken Ni Limbur linggihina kone atur Ni Limbure, lantas nikaanga parekane ngadep Ida Prameswari ka pesisi, aji kuda ja nyak anake meli.
    English
    -
    Indonesian
    Beliau pun mulai berlayar dan di mana-mana menanyakan ibunya.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Lakar lusin malu sampine.”

    Suud ia nglusin sampi lantas paekina Dadong Geget. “Madak idup I Dadong, lakar masesangi ngupahang jogged.” I Dadong enu mati. “Dadong, idup nah Dong, lamun idup, icang masesangi ngatonin mawayang.” I Dadong enu mati.

    “Beh Dewa Ratu kadi rasa umane ento adep cai asikut, sing sedeng anggon nelahin maimbuh salah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Ubuhin tur piara ia kanti gede tur pada mabuah, disubane keto mara men adep ka peken, to lantas anggon pangupa jiwa!” Disubane maan tutur keto uli Pan Cening, jeg prajani I Langgana nyak ngalih bibit kacang, tomat, muah tabia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Idewek lakar ngalih udang liu pang ada adep ka peken, yen I Sigara suba mulih, kal orang dogen pusakane plaibang cicing gudig.” Kacerita ne jani, ngencolang I Wingsata ka tukade, kaderopon kenehne bakal ngalih udang muah soroh be.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Yen alih benehne pikobet keresikan kotane ento dados katawengin saking kesadaran kramane antuk ngebiasaang raga ngolah luu ento dadi soroh ane maguna, luu organik rumah tangga dadi daur ulang dadiang kompos anggon ngrabuk entik-entikanne jumah lan luu plastike bisa dadi barang ane lebih maguna utawi adep ke rongsokanne apang bisa medaur ulang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KOTAKU DENPASAR
    Balinese
    Dikénkéné yén liu tiang ngaé kripik biu ketip, adep tiang atenga, apang ada anggon meli baas tekén darang nasi.
    English
    If I make a lot of banana ketip chips, I sell half of it to buy rice and side dishes.
    Indonesian
    Jika saya banyak membuat kripik pisang ketip, saya jual setengahnya untuk membeli beras dan lauk pauk.
    Literature Kripik Pisang Ketip
    Balinese
    Dados masi iraga adep kedagang rongsokan maan irage pipis dados anggen meblanja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Air meluap
    Balinese
    Tusing ja buah cara janine dogen ane dadi olah anggon ajeng-ajengan, ane dadi adep tur ngasilang untung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Buah Apa Ento?
    Balinese
    Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
    Balinese
    Yen irage milihin luhun don dadi Anggo kompos anggen entik"an Apang subur, Yen Luhun plastik ne dadi daur ulang anggen kerajinan lan kerajinan ne to dadi adep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hari Jumat Bersih
    Balinese
    Ne jani kaden sube ade kebijakan pemerintah dadi adep luu ne ento apang tusinng biin irage ngutang luu, nutuh luu sembarangan ape buin sane bersifat plastik ngae polusi udara dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masyarakat Yang Punya Kewajiban Itu
    Balinese
    Yening demen masak, hasil masakan nika dadi adep anggon nambah penghasilan.
    English
    Soul and body, both in balance, are things that are essential.
    Indonesian
    Jika senang memasak, hasil masakannya bisa dijual dan menambah penghasilan.
    Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
    Balinese
    Liu anak Baline ngadep tanah apang maan pipis ulian aluh, apa buin yan ngelah tanah paek ngajak daerah pariwisata cara Ubud lan Kuta, pastika harga tanahne ditu mael-mael yan adep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
    Balinese
    Liu anak Baline ngadep tanah apang maan pipis ulian aluh, apa buin yan ngelah tanah paek ngajak daerah pariwisata cara Ubud lan Kuta, pastika harga tanahne ditu mael-mael yan adep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
    Balinese
    Punyan duren buahne ulung nglilik,

    Adep ka peken aji dasa tali, Mai tangen nampenin isu publik,

    Mesuang keneh di BASAbali Wiki.
    English
    There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.
    Indonesian
    (pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)

    Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,

    Menuang isi hati di BASAbali Wiki.
    Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
    Balinese
    Yening iraga ngebanggiang para turise matingkah di bali, ento sane mawinan nilai" budaya lan kesakralan di Bali sayan luntur tur ilang, apa ane dadi iraga adep tur iraga banggaang uling Bali?, Yening makejang ento ilang, pariwisatane di Bali pastika pacang sayan nguredang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Rasanya semakin merendahkan nilai-nilai penting di Bali
    Balinese
    Satonden ada COVID-19, bebeke aukud adep aji telung benang tali rupiah, jani tuah aji setiman tali rupiah suba mael.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
    Balinese
    Yen nyak jaen, dikenkenne ento adep tiang anggo meli kuota internét apang ada anggo modal kuliah online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    Dumogi krama Bali suud nganggon prinsip jek kantongin ba,pangsing tuyuh kone menahin uma jek adep uma kantongin pis, kan ba tawang wasane jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TURIS KA BALI KRANA GEDUNG SANE MAKEH LAN TEGEH?
    Balinese
    Keto bajune bek misi endut,” Bapane Putu Sucita ngetakang sampine lakar panjusina. “Ene aba ane lua, apang bisa manian manjusang sampi.”

    “Tusing dadi adep sampine Pa?” “Dadi, sakewala yen anggon prabia masekolah.”

    Putu Sucita kenyem-kenyem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Matekap
    Balinese
    Né umah mémé adep malu anggon modal”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Mabelanja keweh, hasil petani di desa ane kanggo adep maaji mudah, ane lakar beli ngangsan mael.
    English
    -
    Indonesian
    Terpaksa sekarang kembali ke ladang mengembala sapi, bermodalkan mempunyai rumput gajah dan daun dari tumbuh-tumbuhan.
    Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
    Balinese
    Lamun ada sisan daar, kema adep diwang di tenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pan Brengkak
    Balinese
    Misalne ngolah sampah plastik dadi tong sampah cenik jaang di area persembahyangan, sing keto adep ke pemulung sane nerima sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Sampah Di Pura Besakih, Pikobet Sampah Di Lingkungan Masyarakat
    Balinese
    Adep ka peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Jemaka ban I Pagul, “Saja taluh emas!” ia kendel laut negak di ambene ilih-ilih. “Bli Pagul, benjang taluh niki bakal adep tiang ka peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Sane kaping tiga, petugas sane ngurusang indik luu punika mangda milah sane ken organik lan anorganik, ring luu anorganik punika wenten luu luu sane prasida ka adep sekadi luu botol plastik, kaleng, gelas plastik, miwah sane lianan sane prasida ka daur ulang. 4.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tata Cara antuk Nanganin Luu sane Wenten ring Wewidangan Pura Agung Besakih Ritatkala Aci Ida Betara Turun Kabeh (IBTK)
    Balinese
    Jukut ada..jukut adep

    Juwuk ada..juwuk adep Taluh ada..taluh adep Sela ada..sela adep

    Ne penting, pianak lan kurenane tusing makenta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Tiang Jejeh Makenta - Yutri
    Balinese
    Bedik-bedik baang tanahe adep teken penjajahe, jeg uluk-uluk ajak belog-belogina rakyate tolih jani liu ngaenang uyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Wira Negara
    Balinese
    Tiang sebagai anak truna ngerasayang keweh ngalih pipis di masan corona care jani, nanging tiang tetep berusaha nguwangun usaha, tiang medue usaha ngadol baju bekas utawi second , di peken tiang ngalih baju memerek meli aji 20 tali lantas adep tiang aji 50 nganti 100 tali usaha sane kadirian titiang puniki sampun mejalan 5 tiban, usaha niki wantah ngerereh baju bekas ring Pasar Kodok.
    English
    As a young person, I find it difficult to make money in the current corona era, but I am still trying to build a business, I have a business selling used or secondhand clothes, in the market I look for branded clothes and buy them for 20 thousand then I can sell up to 50 Up to 100 thousand businesses that I have founded have been running for 5 years, this business only looks for used clothes at the Frog Market.
    Indonesian
    Saya sebagai anak muda merasa susahnya mencari uang di masa corona pada saat ini, tapi saya tetap berusaha membangun usaha, saya punya usaha menjual baju bekas atau second, di pasar saya mencari baju ber merek dan membelinya sebesar 20 ribu lalu bisa saya jual sampai sebesar 50 sampai 100 ribu usaha yang sudah saya dirikan ini sudah berjalan selama 5 tahun, usaha ini hanya mencari baju bekas di Pasar Kodok.
    Literature Bumi susah ekonomi sulit