S

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:06, 7 February 2020 by Jaya negara (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |is root=No |root=santul |media=s |english translations=obstacle |indonesian translations=halangan |examples={{Balinese Word/Example |ban=P...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "santul"
Definitions
No definitions available in this language.
Translation in English
obstacle
Translation in Indonesian
halangan
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pemaegin tiyange ten wenten santulan
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wénten makudang-kudang paindikan sané becik sané wénten ring Pulo Bali, pura sané suci miwah asri, pariwisata sané suksés, kaéndahan alam sané nénten kalah becik saking nusa tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Setengah Jiwaku
Balinese
Agung Wiyat S.
English
Agung Wiyat S.
Indonesian
Beliau mendapatkan hadiah Sastra Rancage tahun 2001 dengan karya yang berjudul “Gending Girang Sisi Pakerisan” dan atas jasanya dalam bidang sastra Bali Moderen tahun 2010.
Biography of Agung Wiyat S. Ardhi
Balinese
Ring sasih Séptémber 2017 pupulan puisi dané, Inferior, kamedalang duet sareng Nyoman Wirata sané mamurda "Pernikahan Puisi".
English
Her poem was compiled in book "Cinta Disucikan Kehidupan Dirayakan", "Bali Living in Two World" (2002), "Dendang Denpasar Nyiur Sanur" (2016), "Klungkung: Tanah Tua Tanah Cinta" (2017) is a compilation of her poems published in 2017.
Indonesian
-
Biography of Alit S. Rini -
Balinese
Silih sinunggil pangawi erotika istri kapertama, Anaïs Nin minab pinih kasub krana buku hariannyané sané nganyudang manah, romansa bohemiannyané sareng pangawi Henry Miller, miwah hubungan inces sareng bapannyané sané kawedar olih psikolognyané.
English
In 1955, Anaïs first took LSD under the guidance of Aldous Huxley and wrote a beautifully evocative description of her visions and subconscious landscape which included images of Javanese temples, Balinese music, symbolic dance gestures before finally finishing with the conclusion, “Ah, I cannot capture the secret of life with WORDS.” She was beginning to reveal what her soul desired deep down—for Anaïs, utopia was a state of mind in which the artist had access to the world of dreams.
Indonesian
"Salah satu penulis erotika wanita pertama, Anaïs Nin mungkin paling terkenal karena buku hariannya yang menyentuh jiwa, hubungan cinta bohemiannya dengan penulis Henry Miller, dan hubungan inses dengan ayahnya atas saran psikolognya.
Biography of Anais Nin
Balinese
Ring warsa 1955, Anaïs kapertama nganggén LSD ring bimbingan Aldous Huxley miwah nyuratang deskripsi sané becik pisan indik panampén miwah lanskap bawah sadarnyané sané ngranjing ring gambar candi Jawa, musik Bali, gerakan tari simbolis sadurung kapuputang antuk pamuputnyané, "Ah, titiang nénten prasida ngamolihang rahasia kauripan antuk BAOSAN".
English
In 1955, Anaïs first took LSD under the guidance of Aldous Huxley and wrote a beautifully evocative description of her visions and subconscious landscape which included images of Javanese temples, Balinese music, symbolic dance gestures before finally finishing with the conclusion, “Ah, I cannot capture the secret of life with WORDS.” She was beginning to reveal what her soul desired deep down—for Anaïs, utopia was a state of mind in which the artist had access to the world of dreams.
Indonesian
"Salah satu penulis erotika wanita pertama, Anaïs Nin mungkin paling terkenal karena buku hariannya yang menyentuh jiwa, hubungan cinta bohemiannya dengan penulis Henry Miller, dan hubungan inses dengan ayahnya atas saran psikolognya.
Biography of Anais Nin
Balinese
Sasampun kagentosin olih I Gusti Bagus Oka dados Pejabat Sementara Kepala Daérah Bali ring warsa 1958 ngantos 1959, ida malih kapilih ring sasih Désémber 1959 dados Gubernur Bali.
English
He was re-elected as Bali's governor in December 1959, having served as the island's temporary regional head from 1958 to 1959 before being ousted by I Gusti Bagus Oka.
Indonesian
Setelah diselingi oleh I Gusti Bagus Oka sebagai Pejabat Sementara Kepala Daerah Bali pada tahun 1958 sampai 1959, ia kembali terpilih pada bulan Desember 1959 sebagai Gubernur Bali.
Biography of Anak Agung Bagus Sutedja -
Balinese
Dané nulak dados raja Buleleng, sakéwanten pinaka putra pinih duur, pasukan penjajah Jepang maksa dané dados "syucho" risampuné bapannyané séda ring warsa 1944.
English
He refused to be the king of Buleleng, but being the eldest son, the Japanese occupancy troops forced him to be "syucho" after the death of his father in 1944.
Indonesian
Dia menolak menjadi raja Buleleng, tetapi sebagai putra tertua, pasukan penjajah Jepang memaksanya untuk menjadi "syucho" setelah kematian ayahnya pada tahun 1944.
Biography of Anak Agung Pandji Tisna Pandji Tisna
Balinese
Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Pan Karsa ajaka pianakné muani nanggap upah ngaé sémér di sisin rurungé gedé.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Arif Bagus Prasetyo embas tanggal 30 Séptémber 1971, meneng ring Dénpasar saking warsa 1997.
English
Arif Bagus Prasetyo was born on September 30, 1971, has lived in Denpasar since 1997.
Indonesian
Arif Bagus Prasetyo dilahirkan pada 30 September 1971, tinggal di Denpasar sejak 1997.
Biography of Arif Bagus Prasetyo -
Balinese
Novél dané kaping rwa mamurda “Haricatra” sané kapahpah dados tigang cakepan tur kantun ring prosés terbit.
English
Born in Denpasar, December 24, 1988, he loved the world of writing since childhood.
Indonesian
Lahir di Denpasar, 24 Desember 1988, dia menyukai dunia tulis-menulis sejak kecil.
Biography of Arya Lawa Manuaba Arya Lawa Manuaba, Ida Bagus
Balinese
Ri sampuné Arya Tabanan seda, sédané ngutang kulit sané tipis tur tuh (kules), mawinan sasampun sédané punika ida kasub antuk mur Makules.
English
After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
Indonesian
Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ri sampuné I Gusti Pucangan jumeneng nata ring Kerajaan Badung séda, raris kagentosin olih kakalih putrannyané sané sareng-sareng mautsaha dados raja ngentosin bapannyané dados raja ring Negara Badung.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Aryadimas Ngurah Hendratno embas ring Dénpasar, 13 Séptémber 1975.
English
Aryadimas Ngurah Hendratno was born in Denpasar on September 13, 1975.
Indonesian
Aryadimas Ngurah Hendratno lahir di Denpasar, 13 September 1975.
Biography of Aryadimas Ngurah Hendratno -
Balinese
Napi pikobet sané jagi nibenin pulau Bali yéning kasus pelecehan séksual sayan nincap nyabran rahina?
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
Balinese
Yadiastun budaya asing sampun nangsek ngeranjing ring jagat Bali, sakéwanten ngiring semeton Bali sareng sami, tetep séngeh lan waspada antuk pangrabdan budaya asing punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Patut Dilestarikan
Balinese
Yadiastun budaya asing sampun nangsek ngeranjing ring jagat Bali, sakéwanten ngiring semeton Bali sareng sami, tetep séngeh lan waspada antuk pangrabdan budaya asing punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali harus dilestarikan
Balinese
Mekanisme sané efektif anggén ngontrol spekulasi pasar, ngirangin prabéya transportasi, miwah mastikayang aksés sané adil ring beras patut kamargiang.
English
-
Indonesian
-
Government Beras antuk kahuripan krama bali
Balinese
Dugas Covidè nu dalam prosès, onyang petani juukè gejir-gejir saling paliunin metèk bati.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Ri sampuné nénten éling ring kawéntenannyané ri tatkala runtuh saking sepeda motornyané, Reina séda ring tanggal 2 April 2019 sangkaning pendarahan otak sané abot.
English
-
Indonesian
Setelah sempat mengalami koma akibat terjatuh dari sepeda motornya, Reina meninggal pada tanggal 2 April 2019 karena pendarahan otak yang parah.
Biography of Caesilia Nina Yanuariani Reina Caesilia
Balinese
Pamineh nampi Vacsin wenten paiketannya ring panampen ipun ngeninin pasekongkelan, panyungkem ring media konvensional wiyadin pawarah warah saking guru wisesa manut spearman's Rho suang suang mawilang 0,350,0,269 lan 0,287.
English
The result showed vaccine acceptance of 60.8%.
Indonesian
Hasil penelitian menunjukkan penerimaan vaksin sebesar 60.8%.
Scholars Room Conspiracy beliefs and trust as determinants of COVID-19 vaccine acceptance in Bali, Indonesia: Cross-sectional study
Balinese
Kasuén-suén kawah-kawahé punika karasukin toya kantos mérés.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Ri sampuné mawali ka Bali, tiang langsung ngrasayang pikobet sané karasayang olih anak istri Bali ring jagaté sané pateh pantaraning pariwisata modéren miwah kahuripan tradisional, ring genah kulawarga ngutsahayang mangda tetep wénten keseimbangan pantaraning swadharma adat tradisional miwah gegodan taman bermain pariwisata, narkoba, miwah séks.
English
I am currently working on a second book while continuing other projects in Bali.
Indonesian
pemandangan.
Biography of Desak Yoni
Balinese
Liu panglimbak séktor ané kélangan tongosné madepan.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Panitia pemilu patut nyiagayang fasilitas majeng penyandang disabilitas, antuk ruang suara sané prasida kaaksés langsung antuk kursi roda, miwah margi patut datar sané nénten akéh wénten undagan.
English
The election committee should provide facilities for people with disabilities, for the voting room there is a direct access for wheelchairs, the miwah margi should be flat sané nénten akéh wénten undagan.
Indonesian
Panitia pemilu harus menyiapkan fasilitas kepada penyandang bisabilitas, dengan bilik suara yang bisa langsung diakses dengan kursi roda, jalanannya pun harus datar tanpa ada berberapa tangga yg banyak.
Literature Pemilu bagi penyandang disabilitas
Balinese
Yen saihang dumun, kadirasa saling sénggol ring marginé, nyebrang ring margi agung karasayang méweh pisan.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Yén ngajeng, ajeng ajengan ané melah, cara 4 séhat 5 sempurna.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Budaya Adat lan Tradisi Bali sampun tépri Ajég saking dumun turun-temurun saking leluhur Bali sékadi mangkin.
English
But it must not damage and affect the cultural customs, traditions and nature of Bali.
Indonesian
Tetapi tidak boleh merusak dan mempengaruhi adat istiadat budaya tradisi dan alam bali.
Literature Warga Negara Asing “Selamat Datang di Bali”
Balinese
Frans Nadjira embas ring Makassar, Sulawesi Selatan, 3 Séptémber 1942.
English
Frans Nadjira was born in Makassar, South Sulawesi, September 3, 1942.
Indonesian
Buku-buku sastranya yang telah terbit adalah Jendela (Kumpulan Puisi, 1980), Bercakap-Cakap di Bawah Guguran Daun-daun (Kumpulan Cerpen, 1981), Springs Of Fire Springs Of Tears (Kumpulan Puisi, 1998),Curriculum Vitae (Kumpulan Puisi, 2007), Pohon Kunang-Kunang (Kumpulan Cerpen, 2010), Catatan di Kertas Basah (Kumpulan Puisi, 2015), Keluarga Lara (Novel, 2016), Jejak-Jejak Mimpi (Novel, 2016), Peluklah Aku (Kumpulan Puisi, 2017).
Biography of Frans Nadjira -
Balinese
Taler kapupulang ring antologi Segara Biru Langit Biru, Puisi ASEAN, Spirit That Moves Us (USA), On Foreign Shores, Ketika Kata Ketika Warna, Teh Ginseng, A Bonsai ⁇ s Morning.
English
He is known as a writer.
Indonesian
Dia dikenal sebagai sastrawan dan pelukis.
Biography of Frans Nadjira -
Balinese
Dané nyujur genah suwung ring rahina Redité, 13 Séptémber 2015.
English
-
Indonesian
Beliau berpulang meninggalkan dunia pada hari Minggu, 13 Séptémber 2015.
Biography of Gde Dharna
Balinese
Punggalan pupuh pangkur sané kaketus saking Geguritan Keséhatan ring ajeng, maosang indik tata titi nyaga utawi miara keséhatan tur nglaksananyang pola hidup séhat antuk nyalanang swadharma, mangdané nénten lali ngajeng ring galah-galah sané patut, ngajeng ajeng-ajengan sané malakar saking sarwa sané madué karbohidrat, taler sané akéh madaging toya utawi serat.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
antuk akéhnyané pikobet ring Indonésia sané mabinayan puniki iraga pinaka warga sekolah sadar yéning kalugra sekadi puniki maka iraga pinaka generasi muda patut nyujur program nasional inggih punika Indonésia emas 2045, nénten perlu antuk hal sané ageng iraga cukup antuk ngawit saking hal sané alit akéh program sané prasida kamargiang ngawit saking hal sané alit pisan sané sering katemuin ring jumah, sekolah, utawi ring masyarakat inggih punika sampah, sampah marupa sampah utawi barang sané nénten madué nilai fungsi utawi prasida kabaos barang sané nénten mawiguna akéh pisan siswa sané nénten madué akal anggén ngentungang sampah sembarangan ngawit saking ring sor méja, ring arep kelas, ring jamban, miwah genah sané nénten patut kaanggén ngentungang sampah, antuk akéhnyané siswa sané ngamargiang hal punika ngawinang lingkungan iraga nénten séhat, kotor, napi malih antuk akéhnyané siswa ring lingkungan sekolah sané ngawinang sampah makebul ring galahé sané sampun lintang, yadiastun sampun kaélingang mangda nénten ngentungang sampah sembarangan.
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
Care nyaluk baju ape tagih apang cocok teken awake, yen sedeng atau ngelah baju ukuran S to nyagang anggo de maksaang dewek.
English
-
Indonesian
-
Literature Gengsi ulian nuutin jaman
Balinese
Irika genah Sénapati Kebo Iwa dumun ngadu kasaktian tur malajah maperang tanding.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Makejang berorote pesu.

"Mai encolin ngalih bukit, tsunaminè suba paek!" I mèmè masèpan - sèpan.

"Nah mai jani." tiang pesu lantas nyetater motor.
English
-
Indonesian
Semua orang dalam rumah ditarik keluar.

"Ayo cepat pergi ke daratan tinggi, tsunami akan segera tiba." Ibu tergesa - gesa.

"Ayo sekarang." Saya keluar lalu menghidupkan motor.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Ipidan sesai dingeh torisé nyambatang Bali is Paradise, ulian ento krama Baliné ketog sémprong makuli di pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Sakéwanten, dané gelisan séda ring warsa 1894 ring Surabaya.
English
-
Indonesian
-
Biography of Herman Neubronner van der Tuuk Tuan Dertik
Balinese
Nika s olah sane nenten becik utawi nenten patut di tiru.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Ring warsa 1989 Ayu sareng ring album kompilasi Indonesia’s Top 10 malarapan antuk single “Tak Selalu Gemilang” pakardin Didi AGP, Sound Track film Catatan Si Boy 2 antuk lagu “Hello Sobat” pakardin Harry Sabar.
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Antuk perjuangannyané, Agama Hindu ring Bali resmi kauningin olih pamerintah ring tanggal 5 Séptémber 1958 madasar Surat Keputusan Menteri Agama RI.
English
He has also taught Japanese at a number of schools.
Indonesian
Ia juga pernah mengajar bahasa Jepang di sejumlah sekolah.
Biography of I Gusti Bagus Sugriwa -
Balinese
Ring sasih Séptémber 1945, dané kadadosang Kepala Perbendaharaan Provinsi Sunda Kecil Pamaréntah Républik Indonésia.
English
In September 1945, he was appointed as Head of the Lesser Sunda Province Treasury for the Government of the Republic of Indonesia.
Indonesian
Pada bulan September 1945, ia diangkat sebagai Kepala Perbendaharaan Provinsi Sunda Kecil Pemerintah Republik Indonesia.
Biography of I Gusti Gde Raka -
Balinese
I Gusti Gedé Djelantik Santha wantah silih sinunggil pangawi sénior sané nindihin sastra Bali Modéren.
English
His published books are:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981), Sembalun Rinjani (Novel, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novel, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005), Benang-Benang Samben (Novel, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015),

Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).
Indonesian
Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Indonesia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015),

Kacunduk ring Besakih (kumpulan cerita pendek, 2015).
Biography of I Gusti Gedé Djelantik Santha
Balinese
Antuk jasa-jasanyané nglawan penjajah Belanda, dané kanikayang dados Pahlawan Nasional Indonésia ring tanggal 14 Séptémber 1993
English
He became governor of the Buleleng Kingdom.
Indonesian
Atas jasa-jasanya melawan penjajah Belanda, ia ditetapkan sebagai Pahlawan Nasional Indonesia pada tanggal 14 September 1993.
Biography of I Gusti Ketut Jelantik -
Balinese
Ring tanggal 19 Désémber 2016, antuk jasa-jasanyané, Pemerintah Républik Indonésia ngabadikan Pudja ring jinah logam pecahan siu rupiah.
English
On December 19 2016, for his services, the Government of the Republic of Indonesia immortalized Pudja on a thousand rupiah denomination coin.
Indonesian
Ia kemudian diangkat Soekarno sebagai Gubernur Sunda Kecil pada tanggal 22 Agustus 1945.
Biography of I Gusti Ketut Pudja -
Balinese
I Gusti Putu Bawa Samar Gantang embas ring Tabanan, Tegal Belodan 27 Séptembér 1949.
English
He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.
Indonesian
Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Cakepan sané sampun kamedalang wiadin madaging kakawian dané luiré: Hujan Tengah Malam (1974), Kisah Sebuah Kota Pelangi (1976), Kabut Abadi (1979) sareng Diah Hadaning, Antologi Puisi Pendapa Taman Siswa Sebuah Episode (1982), Antologi Puisi Asean (1983), Antologi Puisi LIA (1979), Kalender Puisi (1981), Antologi Festival Puisi XI PPIA (1990), Spektrum (1988), Taksu (1991), Antologi Potret Pariwisata dalam Puisi (1991), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara I (1994), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara II (1995), Antologi Puisi Kidung Kawijayan (1995), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara III (1996), Antologi Puisi Pos Nusantara Lokantara (1999), Aab Jagat (2001), Perani Kanti (2002), Onyah (2002), Somya (2002), Sagung Wah (2002), Macan Radén (2002), Berkah Gusti (2002), Sang Bayu Telah Mengiringi Kepergiannya (2002), Puisi Modré Samar Gantang (2002), Antologi Puisi HP3N Nuansa Tatwarna Batin (2002), Bali sané Bali (Pupulan Durmanggala, 2004), Awengi ring Hotél Séntral (2004), Pakrabatan Puisi Tegal DIHA Tebawutu (2004), Kesaksian Tiga Kutub (puisi lan cerpén, 2004), Léak Raré (2004), Léak di Bukit Pecatu (2005), Léak Satak Dukuh (2006), Ketika Tuhan Menyapaku (2006), Dipuncakmu Aku Bertemu (2008), lan Jangkrik Maénci (2009).
English
His work mostly uses mystical themes like "léak" (a person/spirit who practices black magic), and this can be seen in his Balinese-language books such as in the book Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, and others.
Indonesian
Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
I Ketut Aryawan Kenceng embas ring Banjar Bendul, Klungkung pinanggal 22 Désémber 1959.
English
I Ketut Aryawan Kenceng was born in Banjar Bendul, Klungkung, December 22, 1959.
Indonesian
I Ketut Aryawan Kenceng lahir di Banjar Bendul, Klungkung, 22 Desember 1959.
Biography of I Ketut Aryawan Kenceng
Balinese
Pangawi senior Ketut Rida embas ring Banjar Kanginan, Désa Sulang, Kecamatan Dawan, Klungkung, duk 11 Séptémber 1939.
English
He has produced several new literary works of Balinese and Indonesian literature and has received several award certificates, such as:
Indonesian
Beberapa karangan sastra Bali anyar dan sastra Indonésia yang sudah dihasilkannya, antara lain cerpén, dan novel.
Biography of I Ketut Rida
Balinese
I Ketut Wiana, embas ring Dénpasar, 14 Séptémber 1945.
English
I Ketut Wiana, born in Denpasar, 14 September 1945.
Indonesian
I Ketut Wiana, lahir di Denpasar, 14 September 1945.
Biography of I Ketut Wiana -
Balinese
Nyoman Tusthi Éddy embas ring Dusun Pidpid Kecamatan Abang, Kabupatén Karangasem, Bali, duk tanggal 12 Désémber 1945.
English
Nyoman Tusthi Eddy was born in Pidpid, Karangasem, Bali, December 12, 1945.
Indonesian
Nyoman Tusthi Eddy lahir di Pidpid, Karangasem, Bali, 12 Desember 1945.
Biography of I Nyoman Tusthi Eddy
Balinese
I Putu Gedé Raka Prama Putra utawi sané ketah kauningin antuk Tudékamatra ring kakawian-kakawian dané embas ring Gianyar, dina Anggara tanggal 18 Désémber 1990.
English
His published books are:

Padang Tuh (Poetry, 2013), Belog (Collection of Short Stories, 2014),

Raré Bali waves (Poetry, 2015).
Indonesian
I Putu Gedé Raka Prama Putra atau yang biasa dikenal dengan Tudékamatra dari karya-karyanya lahir di Gianyar, pada Selasa, 18 Désémber 1990.
Biography of I Putu Gedé Raka Prama Putra
Balinese
Sangeh-Bali. 2008 Pleading Life’s Tenacity at Kemang Village.
English
Sangeh-Bali. 2008 Pleading Life's Tenacity at Kemang Village.
Indonesian
Jakarta 2012 An Artistic Journey at Sudamala art space.
Biography of I Putu Sudiana Bpnuz
Balinese
Dané kapilih dados Ketua Harian Parisada Hindu Dharma Indonesia (PHDI) ring Mahasabha PHDI ka-7 sané kalaksanayang ring bulan Séptémber 1996.
English
He was then appointed by President BJ Habibie to become a member of the Supreme Advisory Council (DPA) on 13 June 1998 and became Deputy Chair of the People's Welfare Commission at DPA.
Indonesian
I Putu Sukreta Suranta lahir di Klungkung, 11 April 1938.
Biography of I Putu Sukreta Suranta -
Balinese
Ri sampuné pensiun saking militer, pamréntah mutusang ngangkat dané dados letnan jenderal honorér ring tanggal 1 Séptémber 1997.
English
Previously, since 1992, he had represented PHDI in the MPR.
Indonesian
Oleh karena setelah pensiun dari militer, pemerintah memutuskan untuk menaikkan pangkatnya menjadi letnan jenderal kehormatan pada 1 September 1997.
Biography of I Putu Sukreta Suranta -
Balinese
Ida séda ring Jakarta Selatan ring rahina Redité, 16 Séptémber 2022 tur kapendem ring Taman Makam Pahlawan (TMP) Kalibata, Jakarta Selatan.
English
He was then appointed by President BJ Habibie to become a member of the Supreme Advisory Council (DPA) on 13 June 1998 and became Deputy Chair of the People's Welfare Commission at DPA.
Indonesian
I Putu Sukreta Suranta lahir di Klungkung, 11 April 1938.
Biography of I Putu Sukreta Suranta -
Balinese
Ida séda ring Jakarta Selatan ring rahina Redité, 16 Séptémber 2022 tur kapendem ring Taman Makam Pahlawan (TMP) Kalibata, Jakarta Selatan.
English
He was then appointed by President BJ Habibie to become a member of the Supreme Advisory Council (DPA) on 13 June 1998 and became Deputy Chair of the People's Welfare Commission at DPA.
Indonesian
I Putu Sukreta Suranta lahir di Klungkung, 11 April 1938.
Biography of I Putu Sukreta Suranta -
Balinese
I Wayan Mudita Adnyana, embas ring Désa Tenganan, Karangasem, Bali, 16 Séptémber 1931.
English
I Wayan Mudita Adnyana, born in Tenganan Village, Karangasem, Bali, 16 September 1931.
Indonesian
Salinan lontarnya banyak dikoleksi oleh kolektor dalam dan luar negeri serta pejabat negara, antara lain oleh Presiden Italia, Sandro Pertini (1983); Perdana Menteri Selandia Baru, Hellene Clark (1988); presiden Megawati Soekarno Putri (2001).
Biography of I Wayan Mudita Adnyana -
Balinese
I Wayan Seregeg embas ring Désa Timpag, Kerambitan, Tabanan, 31 Désémber 1940.
English
Seregeg is the supervisor of Ancient Javanese Literature at the Denpasar Bangun Sastra Foundation, and is active in the organization as Chair of the Gerokgak District Widya Sabha, Deputy Chair of the Buleleng Regency Widya Sabha, founder and supervisor of the Sekaa Santi Widya Sabha, and supervisor of kekawin.
Indonesian
I Wayan Seregeg lahir di Desa Timpag, Kerambitan, Tabanan, 31 Desember 1940.
Biography of I Wayan Seregeg -
Balinese
Dané wantah silih sinunggil pangawi sénior sastra Bali modéren (SBM).
English
He is one of the senior authors of modern Balinese literature.
Indonesian
Ia adalah salah satu pengarang senior sastra Bali modern.
Biography of IDK Raka Kusuma
Balinese
Dané seda ring tanggal 21 Désémber 2020 ring Denpasar ring yusa 94 warsa.
English
He died on December 21 2020 in Denpasar at the age of 94 years.
Indonesian
Ia meninggal pada tanggal 21 Desember 2020 di Denpasar dalam usia 94 tahun.
Biography of Ida Bagus Tugur -
Balinese
Manut saking https://www.voaindonesia-com.cdn.ampproject.org/v/s/www.voaindonesia.com/amp/pesona-wisata-bali-tercoreng-masalah-sampah/6606474.html?
English
-
Indonesian
-
Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
Balinese
Akéh anak sané nénten bertanggung jawab ngisep miwah ngutang sémér sané patut.
English
-
Indonesian
-
Government LESTARIANG BALI
Balinese
Pinaka wùs ananing atur,untapin titiang antuk parama shanti Om Shanti,Shanti,Shanti om
English
-
Indonesian
-
Literature Anak-Anak dari Ragam Disabilitas Bagaimana?
Balinese
Tiang selaku sisia di Bali bangga kerane Bali ngelah sēktor pariwisata anē indah.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DUNIA PARIWISATA
Balinese
Harapan titiang kedepan dumogi Sēktor wisata Bali semakin berkembang,ngeliunang,lan dilestarikan olih masyarakat Balinē.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DUNIA PARIWISATA
Balinese
Ené tusing kelés ling peran para rerama jaman jani kadi ane ngorahin anak cerikne ngaukin 'Mama lan Papa' , tusing je tiang melihang nanging yen dadi ja anak cerik jani apang kenal masih ajak basa daerahne pedidi, basa ane sampun kawarisang olih leluhur.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
Balinese
Nаbdаbаng indike punikа, pаmerintahe sаmpun mаpаngаrаh mangda turis nenten malih makta motor ring Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali tidak perlu bule rusuh
Balinese
Kebijakan sané kaambil puniki ngranayang séktor ékonomi ring Bali sayan lami ngreredang sakadi patapan rokoné ngured-nguredang.
English
-
Indonesian
-
Literature Catur Purusa Artha Adalah Cara Untuk Menghadapi Covid-19
Balinese
Yen saihang dumun, kadirasa saling sénggol ring marginé, nyebrang ring margi agung karasayang méweh pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Sané ngantén sing dadi ngaé ramé, ada ané ngaléén langsung nganggon ambulan ka sétrané apang sing ramé.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Yén ngajeng, ajeng ajengan ané melah, cara 4 séhat 5 sempurna.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Sét-sét gréméng dados sebun bikul.
English
-
Indonesian
-
Literature Jejeh Tulah Dadi Benyah
Balinese
Ngantos mangkin sampun atiban virus korona punika ring mancanegara akeh kasus sané kacumpuin utawi kakonfirmasi lan akéh jadma sané séda.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Membuat Masyarakat Mengeluh
Balinese
Makudang-kudang kebijakan taler sàmpun kamargiang olih pemerintahé, ngawit saking Lockdwon nyantos (Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat) PPKM.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Kesehatan Masyarakat
Balinese
Masa depan pacang prasida ngawetuang lingkungan Bali sané bersih, séhat, miwah makmur.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kebersihan di lingkungan bali.
Balinese
Dane taler maosang acarane puniki prasida mamargi sangkaning wantuan makudang-kudang sponsor, sakadi Waterboom, Sorga Bali Chocolate, United in Diversity, Matt’s Burger, Italian Riviera Restaurant and Bar, Taco Beach Grill, miwah Puri Konveksi.
English
-
Indonesian
Selain itu, melalui lomba Wikithon yang mneggunakan media digital atau daring, bahasa Bali diharapkan dapat semakin dekat dengan generasi muda, serta harapannya bahasa Bali senantiasa dapat digunakan sebagai sarana berkomunikasi.
Literature Nagingin Galah Malajah Jumah Sangkaning Virus Corona BASAbali Wiki Ngamargiang Lomba Wikithon
Balinese
Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).
English
-
Indonesian
-
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Nyén nawang buin pidan ngidaang ané madan séjahtera geginan ané madan Guru puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Nawang!
Balinese
Apang tusing ngelidin sema nepukin sétra.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Penutupan punika kalaksanayang berdasarkan swala patra Sekretaris Daerah Kabupaten Badung nomor 556/1887/Dipar/Sekret taler nguratiang swala patra Kementerian Sѐkrѐtaris Negara Rѐpublik Indonesia lan war-war saking Gubernur Bali mangda membatasi gerakan wisatawan sanѐ pacang ngerauhin genah obyek wisata lan dѐsa wisata ring wilayah Kabupatѐn Badung.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Ring Badung Ssampune Corona
Balinese
Ada masih séwalapatra uli Sekretaris Daerah Kabupatén Badung, pajalan igel-igelan kecak di tongos malali sakadi Pura Uluwatu tur Garuda Wisnu Kencana apang mareren malu uli tanggal 31 Maret 2020 neked galah ane onden pasti.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Penutupan punika kalaksanayang berdasarkan swala patra Sekretaris Daerah Kabupaten Badung nomor 556/1887/Dipar/Sekret taler nguratiang swala patra Kementerian Sѐkrѐtaris Negara Rѐpublik Indonesia lan war-war saking Gubernur Bali mangda membatasi gerakan wisatawan sanѐ pacang ngerauhin genah obyek wisata lan dѐsa wisata ring wilayah Kabupatѐn Badung.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata ring Badung sasampune corona
Balinese
Wénten makudang-kudang paindikan sané becik sané wénten ring Pulo Bali, pura sané suci miwah asri, pariwisata sané suksés, kaéndahan alam sané nénten kalah becik saking nusa tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali Setengah Jiwaku
Balinese
Kondén buin di pelabuhan sig tongos anaké nyebrang kapal, séket tali, satus tali suba ngidang anaké nguluk - nguluk indik asil matés Covid-19 negatif ané ngaénang aluh kemu mai nyebrang kapal.
English
-
Indonesian
-
Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
Balinese
Utsaha sané kaping papat inggih punika iraga sareng sami ngajeng ajengan sané séhat utawi séger sakadi soroh jukut, soroh juuk, jahe, kesuna.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha ri kala Covid-19
Balinese
Kendaraan ring jaman s Maceekadi mangkin dahaat ka utamaang ,khususnyane kendaraan roda 4,mangde sareng sami ngangge mobil jagi memargi ,Nanging yening irage berkendara pasti wenten praturan salah satunyane Utawi genah parkir.
English
-
Indonesian
-
Literature macet melanda bali
Balinese
Negara Ukraina puniki Negara sané merupa républik miwah nganutin sistem sémi-présidénsial.
English
-
Indonesian
-
Literature selalu membantu sodara
Balinese
Sampah plastik sekadi sampun nututin kahuripan i raga sareng sami, conto sané i raga patut kayunin inggih punika sami sane ngasilang sampah plastik Matumbasan napi ja sané mangkin sinah ngawetuang luu plastik,numbas ajengan kaicén tas sané mebahan plastik minakadi tas krések,kénten taler yéning matumbasan sekancan alat-alat kecantikan sinah tas krésék sané anggén genah,napi malih krama utawi warginé kari akéh sané ngawag ngutang luu plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Plastik
Balinese
Séh sampun dados paindikan sané sampun ketah kauningin olih krama Bali, Séh kasengguh dados tokoh "Hantu" miwah taler Séh puniki madué makudang-kudang wentuknyané nganutin carita soang-soang Séh.
English
Memedi has become something that is familiar to Balinese people, Memedi is known as a "Ghost" figure and also this Memedi has many forms depending on the story of each Memedi.
Indonesian
Memedi sudah menjadi hal yang tidak asing bagi Warga Bali, Memedi dikenal sebagai sosok "Hantu" dan juga Memedi ini memiliki banyak macam bentuk nya tergantung dari kisah setiap Memedi nya.
VisualArt MEMEDI
Balinese
Internèt sanè sampun nglimbak ngantos ring pedalaman, ngawinang para jananè sami dangan ngaksès wiadin ngrereh gatra malarapan antuk nganggèn smartphonè sanè sampun kadruwèang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
Balinese
Ring jaman Kadi Mangkin internet nyansal maju utamnnyane Ring msa pandemi Niki sange ngangge internet nyansan rame.karena itu penyebaran wacana hoax nyansan enggak tersebar, seperti wacana artis utawi sane Ten artis sane durung seken beneh, utamnnyane Ring perempuan,kemungkinan sane jagi terjadi inggih punike bullying ring internet sane dados ngeranayang gangguan mentah,

Contohnyane kisah anak Luh sana maaih duduk di bangku SMP sane sesai ortange taken pisagane ulian ye sai pesu ngajak tunangane, yang mungkin saja dia memiliki keperluan bukan hanya untuk jalan jalan.nanging pisagane Ten mau tau kan tetep ngorte Kangin kauh teken pisaga ne lianan, ulian Nike S merasa ortange Ken pisagane S merasa tertekan kan Nike berakibat teken pergaulan teken tingpal sane srumuran

Dan secara tidak langsung pisagane menyebarkan wacana bohong utawi hoax sane tolihe ring sosial media.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Medsos bise ngeranayang bullying
Balinese
Patut kauratiang, suksés program penanganan sampah nganutin pisan ring infrastruktur miwah teknologi sané wénten.
English
It is important to note that the success of a waste management program is very dependent on existing infrastructure and technology.
Indonesian
Ada satu hal yang menurut saya sangat memerlukan perhatian serius dari calon pemimpin bali, yaitu permasalahan sampah yang tak kunjung usai.
Government Memargi Sareng-sareng, Prajaya Gunungan Leluu Nuju Bali Resik Riwekas
Balinese
Ngripta program mangda krama sadar indik kesehatan, nutrisi, gaya hidup séhat, miwah kabersihan fisik miwah spiritual, ngicenin pangweruhan ring parajanane mangda sayan rahayu, becik, manut ring awig-awig, tur harmonis.
English
-
Indonesian
-
Government Membangun kesejahteraan masyarakat
Balinese
Punika mawinan kaaptiang prasida kawéntenan palemahan sané bersih miwah séhat, palemahan sané séhat inggih punika palemahan sané bersih kakawitin saking udara sané seger antuk minimal polusi udara, kebersihan toya, miwah tanah.
English
In addition, cleanliness on the beaches, rivers and on the streets is also still not maintained cleanliness and openness in disposing of garbage, so that from the incident certainly tarnished the image of Bali tourism because considering tourism is synonymous with cleanliness, beauty, friendliness of the surrounding environment.
Indonesian
Selain itu kebersihan dipantai-pantai, sungai maupun di jalanan juga masih kurang terjaga kebersihan dan keterbitannya dalam membuang sampah, sehingga dari peristiwa itu tentu mencoreng citra pariwisata Bali yang dikarenakan mengingat pariwisata itu identik dengan kebersihan, keindahan, keramahan lingkungan sekitar.
Government Menciptakan lingkungan yang berkelanjutan.
Balinese
Minab sampun sami uning yéning Déwi Uma kapastu dados Déwi Durga olih bhatara Siwa, sané ngawinang tedun ka jagaté tur malinggih ring sétra.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Murkaning Dewi Durga
Balinese
Lantas Raja Hiranyakasipu kaambil tur kaabin olih Sang Narasimha, waduk Idané kauwek laut séda.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Narasimha
Balinese
Ring panguntat bulan Désémber warsa 2023, BNN maosang indik Kabupatén Buléléng ngranjing ring Zona Mérah kasus penyalahgunaan Narkoba miwah sané pinih akéh medal inggih punika sabu-sabu.
English
At the end of December 2023, BNN stated that Buleleng Regency was included in the Red Zone for drug abuse cases and the most widespread was crystal methamphetamine.
Indonesian
Pada akhir Desember tahun 2023, BNN menyebutkan bahwa Kabupaten Buleleng masuk dalam Zona Merah Kasus penyalahgunaan narkoba dan yang paling banyak beredar yaitu sabu - sabu.
Government Ada ké Narkoba di Buléléng?
Balinese
Suba paling aget maraab ass.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh