Magarapan

From BASAbaliWiki
Revision as of 00:18, 24 January 2018 by Urip Adi Prabawa (talk | contribs)
mgrpn/.
Root
Other forms of "garap"
Definitions
  • work w. one's hands, work at something en
  • bekerja: melakukan suatu pekerjaan (perbuatan) id
Translation in English
work
Translation in Indonesian
bekerja
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yadistun ia tamatan sarjana, sakewala ia jemet pesan nulungin warga desane magarapan. Buka sampate, dadi jang di luanan, dadi masih jang di tebenan.
English
Although he graduated from university, he avidly helps villagers doing community work. Just as a broom which can be placed inside and outside of a room (this refers to a person who can do all kinds of jobs, will cheerfully do any sort of work).
Indonesian
Walaupun ia tamatan sarjana, ia rajin sekali membantu warga desanya bekerja. Seperti sapu, bisa ditaruh di hulu, bisa juga ditaruh di hilir.
Komik 111 - Hari Ibu.jpg

No translation exists for this example.

Balinese
Kayan, lan tulungin meme jani magarapan ke carik
English
-
Indonesian
Kayan, mari sekarang bantu ibu bekerja di sawah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tusing pesan nyak nulungin memene magarapan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Kanti suba tengai ia magarapan, suba seduk basangne, lantas menekan ka pundukane nuduk jaja beginane ane pejanga tuni semengane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Panjake pada gupuh magarapan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Kemikane manis tur anteng magarapan.
English
-
Indonesian
Dikarenakan kehebatan I Grantang bertarung, sehingga I Grantang mendapat kesempatan menusuk perut I Benaru hingga tembus menggunakan keris pusaka kerajaan.I Benaru menjerit kesakitan perutnya terburai berserakan.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ane jani kacaritayang I Grantang suba ngamulihang uli carik genah ipun magarapan.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Tuyuh magarapan di paon, ngae banten, miwah ne lenan”, anake ento nyautin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Demen masi tiang dijumah nyoyong maan nulungin reramane magarapan sambilang masi ngitungan masa depan suudan Coronane ene.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Sang ngragrag nyenarang parikramane ento kadasarin baan wiweka,apang sekalane sida megatang palahlah geringe lan niskalane kramane sida ngening-ening uli paumahan soang-soang, ngemaang galah soroh bebutane magarapan.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Kurenan tiange masih seleg pesan magarapan.
English
Hopefully it doesn't end in getting laid off.
Indonesian
Yang sedang mencangkul dan memotong rumput itu semua adalah teman-teman kerjaku.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Keneh kurenan tiange lakar di kampung malu ngoyong sambilang maabian, keto masih nyidaang nulungin reramanne magarapan di carike.
English
Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
Indonesian
Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ajinnyané ngarsayang mangda Dewa Mokoh magarapan ring umané, ngangonang bébék lan banténg.
English
He loved watching and admiring them while they were painting and he also learned a lot of traditional art techniques from them: such as sketching, colour blocking, shading, highlighting, and gradation.*
Indonesian
Sayangnya, sang ayah sangat keras menentang keinginan Mokoh menjadi pelukis.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Ri tepengan nénten ibuk magarapan ring sawahé, dané pepes nyilib malali ka jeron uwannyané, I Gusti Ketut Kobot lan I Gusti Made Baret.
English
He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.
Indonesian
Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Keto yen pikolih anake jemet malajah tur anteng magarapan.
English
-
Indonesian
Begitulah hasil dari orang yang rajin belajar dan rajin bekerja.
Folktale I Durma
Balinese
Sekenang pesan magarapan ditu di pasrama Jero Dukuhe.
English
-
Indonesian
Harus bersungguh-sungguh bekerja di sana di Pasramannya Jero Dukuh.
Folktale I Durma
Balinese
I Wingsata lengit pesan magarapan, sakewala pipis pikolih ngadep be muah udange sabilang sanja belianga tuak muah arak angona nginem mapunyah-unyahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Dugase daring ento tiang pragat madaar sirep tur mecil Hp dogen tusing inget teken jam lan nulungin reraman tiange magarapan jumah .
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
Balinese
Sakadi sayan kidik kawentenan toya, pencemaran toyane, lan ngidikang anak muda sane urati magarapan dados petani.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Subak di Bali
Balinese
Tanahne linggah turin lemek, sakewala lengit matanduran lan magarapan.
English
-
Indonesian
Suatu hari, ia mendengar kabar ada orang bijaksana tinggal di lereng bukit sebelah.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Satua anak ane seleg magarapan lan demen matetulung.
English
The story of a prodigy who is diligent in working and helpful.
Indonesian
Kisah seorang anak ajaib yang rajin bekerja dan suka menolong.
Childrens Book Kweiya
Balinese
Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Apabuin murid-murid SMP ajak SMAné malajah nganggon HP, paketan apang misi, pemasukan kewéh pangluarané liu jani kondén anggon bekel magarapan jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Demen masi tiang dijumah nyoyong maan nulungin reramane magarapan sambilang masi ngitungan masa depan suudan Coronane ene.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Yening carike jani telas dadi beton sinah suba sing ada tongos magarapan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nu bin mekelo asan BALI ngelah UMA
Balinese
Tiang ngelah timpal mawasta i Kadek dukut iye uli cenik suba bisu yadiastun ia tusing taen ngeluh teken kekuangan ne iye gelahang, uli cenik iye anak ne jemet teken nak tue miwah timpal timpal ne iye Masi tusing taen Beler teken timpal timpal ne malah iye sai Masi nulungin meme lan bapak ne di jumah magarapan, Kanti Jani iye sube nenek bajang iye sube bise ngabe sepede lan iye sube bise ngabe sepede motor kuale iye Masi nu merase jejeh ngabe motor ke tongos ne joh tur jalane ane rame rame teken sepeda motor, mobil, lan truk ane gede gede
English
-
Indonesian
-
Literature Orang bisu yang baik
Balinese
ngujang pekak sampun linggsir nu masih magarapan di carik"?
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Sang ngragrag nyenarang parikramane ento kadasarin baan wiweka,apang sekalane sida megatang palahlah geringe lan niskalane kramane sida ngening-ening uli paumahan soang-soang, ngemaang galah soroh bebutane magarapan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Nanging mangda sida kacap manados luh sane luwih, ulian jemet tur anteng magarapan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
Balinese
Uli cerik suba biasa nutug rerama magarapan ka abian.
English
-
Indonesian
Memelihara dua ekor sapi, bersenjatakan sabit, berjalan mencari sesuatu yang disebut rumput gajah.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Patuh cara nyepi abian, nuju dina nyepi sawah, wong tanine tusing dadi magarapan di carik.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Nuju Nyepi Abian, kramane tusing dadi magarapan di tegalan utawi abian.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Tiang masi bisa ngae.” “Mula keto, truna-trunane ento anak keto masi, bareng-bareng magarapan, tusing ada nagih prabia.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Pan Brengkak jlema kiul, lengit, mrekak tur tusing demen magarapan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Sané dumun, maurip sangkaning dados petani, ngrereh pangupa jiwa sangkaning jemet magarapan ring carik, sakémaon mangkin hasil panén sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petaniné sami.
English
-
Indonesian
-
Covid Panglalah COVID-19 Majeng ring Para Tani ring Panepi Siring
Balinese
Dados iraga cingakin ring desa desa utawi penepi siring ring bali akeh wenten petani sane magarapan ring carike ring masa pandemik covid 19 sekadi mangkin, nika mearti ring sektor punika nenten elah keni warta warta sane nenten becik tur petani wantah sane mresidayang nyaga ketahanan pangan ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Covid Petani Ring Panepi Siring
Balinese
Balé Banjar biasanyané dados genah sané kaanggén olih krama Désa utamanyané krama banjaran punika antuk matemu, mapupul, magarapan, taler ngaryanin pakaryan sané lianan.
English
By doing so, they can reduce their home boredom and they can go for recreation or entertainment in the bale banjar.
Indonesian
Bale banjar biasanya digunakan sebagai tempat oleh masyarakat desa terutama para warga untuk bertemu, berkumpul, mengerjakan sesuatu, dan juga mengerjakan hal lainnya.
Womens Spirit Puikin Pelih, Luungan Ojog Pepes Dadiang Tongos Maguna
Balinese
Iraga ring bali ngelah tradisi ane maadan ngayah, yen sapatut nyane iraga di masyarakat sareng sareng magarapan, sareng sareng pragatang yadnyane ento, yen tuyuh pedidi ajak onyang ajak tuyuh, tusing ja tuah dadi tukang foto lantas mosting di sosmed misi tulisan “ngayah tulus bakti ring widhi”.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
VisualArt RAJA BUDUH APA MUDUH DADI RAJA?
Balinese
I Pagul sabilang dina magarapan ka tegalne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas

Property "Balinese word" (as page type) with input value "mgrpn/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.