UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Gegaen

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:00, 11 December 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


ggehn/
gegaen
Root
Other forms of "gae"
Definitions
  • ceremony (Andap) en
  • work, occupation (Andap) en
  • pekerjaan (Andap) id
  • upacara (Andap) id
Translation in English
work
Translation in Indonesian
pekerjaan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
gegaen
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
pakaryan
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tulungin jep tiang, gegaen tiange liu gati.
English
Help me, I have a lot of work.
Indonesian
Tolong saya, pekerjaan saya banyak sekali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sami sector kehidupan manusa ne marubah ulian virus puniki, uling megae ring pariwisata sane mangkin ten mersidayan malih megae lan mawali ke gegaen sane wenten ring umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Lahan Pertanian untuk Meningkatkan Perekonomian di Bali
Balinese
Conto, gereja lan masjid nyarengin pemerintah (guru wisesa) lan krama Bali ngelaksanayang gegaen sosial, ngawit wantuan kaanggo krama lacur nganti gegaen rungu teken lingkungan.
English
For example, churches and mosques cooperate with the government and community in initiating social activities, ranging from social assistance for the less fortunate to environmental conservation efforts.
Indonesian
Misal, gereja dan masjid saling bekerjasama dengan pemerintah dan masyarakat dalam memulai kegiatan sosial, mulai dari bantuan sosial bagi masyarakat tidak mampu hingga kegiatan peduli lingkungan.
Intercultural Asah, Asih, Asuh.
Balinese
Di jaman jani makejang care perlu teknologi

Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
English
-
Indonesian
Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
Literature Bali Berteknologi
Balinese
Anak luh enu ngidang masih mimpin lan ngejalanang urusan utawi gegaen ane liu.
English
Women can still lead and take care of all the affairs and many jobs.
Indonesian
Sudah saatnya budaya yang mengikuti berdasarkan agama bukan malah sebaliknya demi kesejahteraan bersama.
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
I Nyoman jater matakon, “Blenjo, to apa dogenan garap Nyai jumah uli semengan?”

Masaut I Blenjo, “Ento gegaen icange makepedan uli semengan icang ngalih bunga nglantas icang ngae gegempolan anggon icang mayasin tendas kebone, ne mara sih icang maan ngencegang jit.” Masaut jani I Nyoman Jater, “To awake nunden ngaenang basa gede, tidik payas gede gaenang tendas celenge?”

Masaut I Blenjo, “Nah, amen keto icang ya pelih salah dingehan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Narajana suba uling lawas nyemak gegaen dadi bendega apang nyidang ngidupin kulawarga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belibis Putih
Balinese
Keweh suba hidupe jani, ulian nona corona nengok ngae genjong gumine, gegaen sing ngelah, ngandelang pariwisata, nanging lacure keliwat, tamu uli dura negarane sing ngidang melali ke Bali, sing ade len, ulian nona corona ne, peh nah kudiang buin, sing ngelah pipis nang aketeng, kangguang suba jani ngalih darang nasi sisin danune, buduh memancing.
English
-
Indonesian
Sangat susah terasa hidup di masa ini, karena nona corona yang telah membuat dunia ini berantakan, pekerjaan tak punya, mengandalkan pariwisata, akan tetapi betapa laranya, tamu mana negara tak lagi berkunjung ke Bali, Tidak ada yang lain, dampak corona ini, peh ya sudah mau diapakan lagi, tidak memiliki uang sepeserpun, syukuri saja kembali mencari bahan lauk di danau ini, gila memancing
Covid Foto-Buduh Memancing- Stevi Morgan
Balinese
Gegaen ipune mamacul.
English
-
Indonesian
Mereka bekerja sebagai petani.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Bek gegaen pepatihe.
English
-
Indonesian
Setiba di pura, si anjing bergegas sembahyang dan memusatkan pikirannya.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Artis-artise masi liu ane ketar-ketir krana suba tusing maan gegaen.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Nanging, ring 17 Agustus 2022 Covid-19 ring Indonesia jumu ngebedikang lantas kegiatan utawi gegaen sewai-wai dados kelaksanayang.
English
However, in 2022, Covid-19 in Indonesia began to subside, activities in Indonesia, especially in Bali, were running normally, but this incident made communication and knowledge about cultures begin to fade.
Indonesian
Namun, pada tahun 2022 ini Covid-19 di Indonesia pun mulai mereda, aktivitas-aktivitas di Indonesia khususnya di Bali pun sudah berjalan normal, namun kejadian ini membuat komunikasi, pengetahuan tentang budaya-budaya pun mulai memudar.
Comics Detik Detik Hari Kemerdekaan Tanpe Covid-19
Balinese
Kelinci maan gegaen ane mabuat sajan.
English
Rabbit has an important job.
Indonesian
Kelinci mendapat pekerjaan yang penting.
Childrens Book Eda Ngamunyiang Gongseng
Balinese
Ia ajaka dadua dot nyemak gegaen dadi pedagang utawi petani, nanging wenten pikobetne.
English
Both of them want to find another job as sellers or farmers, but there are other problems.
Indonesian
Mereka berdua ingin menemukan pekerjaan baru, sebagai pedagang atau petani.
Podcast Episode 5 - Ngadep Jukut Ulian COVID
Balinese
Artis-artise masi liu ane ketar-ketir krana suba tusing maan gegaen.
English
-
Indonesian
Virus yang tidak ada duanya sangat mematikan di Dunia yang bernama COVID-19.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Gubernur Bali nyobyahang apang aktivitas utawi gegaen ane marupa mapupul tur rame-rame tusing dadi kalaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Umah tiang cenik nanging sukur ada masi galah ngelah gegaen lenan anggo meli susu panak tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Unduk gegaen , agetne tiang enu nyidang magae uli jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Saking panyumu grubuge sane kaadanin Corona Virus rawuh ring jagat Baline akeh pisan gegaen anake sane ten mamargi sekadi biasane, akeh sane wusan mekarya.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masepedaan-I Gusti Agung Gde Adilakshmana Awiyata
Balinese
Tiang keweh baan maan gegaen.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
Balinese
Di masan gerit cara jani, gegaen ojek online dadi pilihan primadona.
English
For some this is a full-time job, for others some a part-time job.
Indonesian
Pada masa sulit (paceklik) saat ini, pekerjaan menjadi ojek online menjadi pilihan primadona.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Elingang gegendong dong gegaen.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Ulian corona jani liu warga Bali sane dirumahkan lan kelangan gegaen nyane.
English
Because of Corona now many Balinese people are sent home and have lost their jobs.
Indonesian
Karena Corona kini banyak masyarakat Bali yang dirumahkan dan kehilangan pekerjaanya.
Covid Gumi Keweh Ulian Corona
Balinese
Bali ngelah gegaen/aktivitas ni liu lan ngidayang coba tiap hari ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Indonesia Bangkit Nuju tanggal pitulas Agustus kalih tali kalih likur, ring dina punika krama Indonesia pisan bagia rikala sedeng ngelaksanayang gegaen kemerdekaan.
English
Indonesia Rise Towards the seventeenth of August two thousand and twenty-second, that day the Indonesian people were very happy to carry out independence activities.
Indonesian
Indonesia Bangkit Menuju tanggal tujuh belas Agustus dua ribu dua puluh dua, saat hari itu masyarakat Indonesia sangat bahagia untuk melaksanakan kegiatan kemerdekaan.
Comics Indonesia Bangkit
Balinese
Jalan nike sai ke anggen sehari hari yening jalan nike benyah utawi uwug pare masyarakat kewah mentas lan nyalanin gegaen sane liana.
English
-
Indonesian
-
Government Jalan benyah utawi uwug
Balinese
Memang gegaen anak luh yening sampun makluarga punika ngurus pianak miwah rumah tangga, nanging anak luh masih madue hak ngamolihang pendidikan sane tinggi mangda prasida dados insan sane becik untuk mengatur rumah tangga lan kluarganyane.
English
-
Indonesian
Selain itu yang sering terjadi di masyarakat adalah dimana perempuan selalu dianggap lemah dan perempuan sering di anggap tidak becus dalam kegiatan kegiatan penting contohnya seperti menjadi pemimpin, jarang sekali perempuan di beri kesempatan buat memimpin.
Womens Spirit Kanentenmanutan Sane Kamargiang Ring Pekayunan Anak Luh
Balinese
Ring Banjar Pekandelan puniki akeh pisan gegaen sane kalaksayanang, luirnyane; magambel, senam, olahraga tenis meja, arisan, sangkep miwah wenten Taman Kanak-Kanak ring banjar puniki.
English
In Banjar Pekandelan, many activities are carried out such as; magambel, gymnastics, table tennis, social gathering, meetings and there is a kindergarten in this banjar.
Indonesian
Di Banjar Pekandelan ini banyak kegiatan yang dilaksanakan seperti; magambel, senam, olahraga tenis meja, arisan, rapat dan terdapat taman kanak-kanak di banjar ini.
Womens Spirit Kawentenan Anak Istri Ngwarnin Sajeroning Gegaen Ring Banjar Sekadi Gegaen Nglestariang Budaya Bali Miwah Kader Kesehatan Krama Banjar
Balinese
Utsaha ngubuh bebek puniki dados kamargiang olih para yowanane ring Bali mangda wenten gegaen ritatkala masa pandemi.
English
-
Indonesian
-
Literature Memelihara Bebek, Memelihara Kehidupan
Balinese
Tusing dadi kija-kija gegaen anake dadi kadat, makejang berat lantas ajak onyang sekarat.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
Jani sube luung gumi baline

Lennan ajak ane pidan Uyak grubug Bedik pengunjungneb melali ring bali Ngae suung tongos melaline Liu anak ngelah gegaen Jadine liu ngoyong jumah Apang tusing kene grubug Ento pidan Jani sampun luungan Sampun idang nyemak gegaen di sisi Lan ngeliunang pengunjungne teke Lalu lalang anks sibuk megae di jalane Sampun ningkat ekonomine

Astunkara Bali liu pengunjungne
English
-
Indonesian
Sekarang sudah bagus bumi balinya

Beda sama yang dulu Kena virus Dikit pengunjungnya liburan ke bali Bikin sepi tempat liburanya Banyak orang diam di rumah Biar tidak kena virus Itu dulu Sekarang sudah membaik Sudah bisa ngambil kerjaan di luar Dan membanyak turis datang Kemari kesini orang sibuk kerja di jalan Sudah menigkat ekonoiminya

Semoga bali banyak turis
Literature Bahasa Indonesia
Balinese
Gubernur Bali nyobyahang apang aktivitas utawi gegaen ane marupa mapupul tur rame-rame tusing dadi kalaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Akses tur kesempatan di bidang pendidikan, kesehatan, muah gegaen apang patuh ajak krama muani.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan tiang teken pemimpin ane mapilih di 2024 ento apang
Balinese
Uli melajah nyemak gegaen jumah melajah mejaitan apang bisa menyame braya patut bisa ane madan mejejaitan .sakewale yen tingalin di masyarakat liu anake luh ane tusing bise mejejaitan apa buin Kanti kalahang anak uli luar Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegiatan menjadi orang Bali
Balinese
Yen gumine landuh sinah ajak onyangan elah ngalih gegaen anggon isin basang wiadin ane lakar anggona sewai-wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
Ia rajin ngaplud informasi indik konspirasi ane ngorahang corona puniki gegaen elit globa.
English
-
Indonesian
-
Literature Merinding Bulu Kudukku Membayangkan Jerinx
Balinese
Paling aget tuah dadi tukang pijet di salon, dadi pangayah buruh bangunan, muah gegaen kasar ane lenan.Tiang mapanampen tus mabesen teken pemerintahe utamane pemimpin ane lakar mapilh di pemilu taun 2024 apang ngaenang pelatihan skill rutin khusu disabilitas tur ngaenang jalan apang nyama totonan nyidang maan pagaen ane luung.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngalih Gae
Balinese
Pengaruh media sosial Sebilang semengan gegaen tiang e tuah mebersih ring pekarangan umah lan ngelantur titiang mebanten nasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh media sosial
Balinese
gegaen pinaka tempat sing hamerawat bagi para pengunjung sareng menetawe sane sanget inspirasi sane pinih becik rikala nenten meriki pembangunan sing raga.
English
-
Indonesian
-
Literature Perkembangan Budaya dan Infrastruktur yang ada di Bali
Balinese
Sekaa truna truni ento ngelah gegaen ane melah, utamane yen pas rainan.
English
-
Indonesian
-
Literature Seke Truna Truni
Balinese
Dumogi iraga ajak makejang setata polih kerahayuan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, tetep makenyem nyalanang gegaen di jumah astungkara pandemi puniki gelis mewali.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Toris goyang ring pura besakih Sebilang semengan gegaen tiang e tuah mebersih ring pekarangan umah lan ngelantur titiang mebanten nasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Toris goyang ring pura besakih
Balinese
Calon guru wisesane mangdane nyiagayang ramp sane kaanggen timpal-timpal kursi roda lan guiding block sane kaanggen timpal netra yening wenten gegaen ring genahe sareng sami.
English
They just need access to do daily activities.
Indonesian
Calon pemimpin juga perlu menyiapkan ramp untuk teman-teman pengguna kursi roda dan guiding block untuk teman-teman netra supaya mereka bisa beraktivitas di ruang publik seperti halnya kita.
Literature Utamakan Akses Disabiltas dan Pemahaman Akan Tanggung Jawab
Balinese
Lianan anggen ngajegang lan ngelestariang budaya baline, alit- alite ngelah gegaen sane maguna.
English
-
Indonesian
-
Literature penari bali
Balinese
Rikala pandemi corona nika, gegaen titiang wantah masepedaan lan menekang layangan di carike.
English
-
Indonesian
-
Covid Lulusan Jalur Corona
Balinese
Nah sekat masa transisi ngalih gegaen lianan ento pipis darurate ane pasti kanggon makelo-kelo lakar telah.
English
For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
Indonesian
Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Bes gegaen ningalin uli joh lantasan, terang suba cenik tingalina gumi baline teken I Naga Basukih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Jani yen suba ade tuak lan kumpul jek tusing inget maturan lan gegaen.
English
-
Indonesian
-
Literature Nak Sing Perlu Punyah Ngajegang Bali
Balinese
Iraga pinaka truna-truni ane maguna ring kulawarga, sapatutne ngalih gae ane luung, mangdane nyidaang ngajohang gegaen ane boya-boya.
English
We as teenagers who are useful for the family should look for a good job so we can avoid those bad things.
Indonesian
Kita sebagai remaja yang berguna untuk keluarga seharusnya mencari pekerjaan yang baik agar bisa menghindari hal-hal buruk itu.
VisualArt Ngulungang Belingan
Balinese
Ada liu soroh gegaen ane bisa jemaka teken manusa digumine.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nuutin Legan Keneh Pedidi
Balinese
Mimih dewa ratu, duang jam nyangkol pianak, misi ngitungang gegaen kantor.
English
-
Indonesian
Pernah juga suatu hari saat sedang rapat bersama kantor, anakku tiba-tiba mau bobok gendong, tidur sambil dipeluk.
Covid Nyakitang Awak, Nyegerang Keneh
Balinese
Dewek ipune gede gangsuh yadiastun kantun ring kelas enem sekolah dasar sampun sakadi anak SMP. “Ogoh-ogoh ento gegaen sekeha truna-truni ngujang ento jejehin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Indike punika sane mawinan SDM utawi sumber daya manusia Baline, meweh antuk polih gegaen utawi pekaryan sane prasida ngelimbakang ekonomi Provinsi Bali.
English
With these activities students do not only to learn at school.
Indonesian
Agar tidak hanya belajar di sekolah.
Government PENDIDIKAN SANE BECIK PINAKA PIRANTI ANTUK NINCAPANG KUALITAS SDM BALI
Balinese
Selain ento ,partisipasi sane aktif uli masayarakat teken pemilihan luu lan nganggen pengelolaan luu sane wenten masi sangat penting.pendidikan lan kesadaran masyarakat teken pengelolaan luu ne sangat penting.kampanye penyuluhan lan pelatihan dados ngwantu ningkatang pemahaman masyarakat teken dampak negative uli luu sane ten terkelola becik.perlu masi ada upaya ningkatang partisipasi masyarakat teken gegaen ngelola luu,minakadi program kompos rumah tangga lan gegaen ngebersihang luu.infrastruktur sane memadai ,luu nyihnayang meolah dados bahan baku sane wau,ngurangin kebutuhan sumber daya alam ,lan ngurangin jumlah luu sane madugdug.
English
-
Indonesian
-
Government PENGELOLAAN LUU SANE EFEKTIF LAN BERKELANJUTAN
Balinese
Pande liu maan paplajahan ri kala bareng organisasi mahasiswa, lantas nyemak gegaen sampingan dadi web developer.
English
In addition, his proud startup has held various training and learning assistance through the platform. "We have thousands of alumni in PTN, PTK, CPNS, TNI, and POLRI throughout Indonesia," he concluded.
Indonesian
Dia adalah alumni ITB STIKOM Bali angkatan 2015.
Biography of Pande Putu Widya Okta Pratama, S.Kom Pande
Balinese
Yen dadi nyemak conto irage patut ngembangin objek wisata care pantai, air terjun, desa wisata, lan ane lenan sane berbau alam, sing cuman untuk memperluas tongos gegaen anak" bali, ento masi meguna apang Bali lebih dikenal dunia.
English
-
Indonesian
-
Literature Perkembangan Pariwisata Ring Bali
Balinese
Nah manut tiang, kebijakan pemrentah indik kewentenan virus niki sekadi mangkin, minakadi kebijakan PPKM (aturan pembatasan gegaen krama ) kantun kirang becik niki mekade ngeranayang krama dados meweh jagi ngerereh pengupa jiwa lan keangen antuk kepatutan sewai-wai.
English
Policies for Handling the COVID-19 Pandemic in the Eyes of the Millennial Generation We are all feeling the impact of the COVID-19 pandemic.
Indonesian
Kebijakan Penanganan Pandemi COVID-19 di Mata Generasi Milenial Saat ini kita semua merasakan bagaimana dampak dari musibah pandemi Covid-19 ini.
Literature Kebijakan penanganan pandemi COVID-19 di Mata Generasi Milenial
Balinese
Uli dija kaden tekan

Saget suba kadi kene unduke Awak inguh gumi sedeng sebet Kanti keneh milu sebet Makurung jumah makente Di kasur glalang gliling Baline jani suba sepi Gegaen rerame milu sepi Pipis rerame suba menipis Ape buin lakar ulehin Kemu mai pragat mamocol Awig-awige sumingkin ketat Kangguang ne jani luungan ngoyong jumah

Lan ingetang rahayu gen tunas
English
-
Indonesian
-
Covid NGOYONG JUMAH Olih Ni Luh Intan Pramita Sari
Balinese
Uli Bali dingeh tiang geringe ene gegaen manusa
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
ngewantu antuk cara sane kapartama nyediaang lowongan pekerjaan sane patut ,sane kaping kalih gegaen sane ade patut ngangge orang orang bali punike
English
-
Indonesian
-
Government Berantas kemiskinan,cerdaskan Bali
Balinese
Ring dina sane mangkin, keadaan ekonomi gumi Bali ne semakin ten karuan-karuan, sektor pariwisata sube sing nyidayang anggo tatujon iraga ngalih gegaen ring gumi ne sekadi jani, iraga sebagai generasi muda harus uning ring sejeroning ekonomi kreatif sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
Di hari yang seperti saat ini, keadaan ekonomi di Bali semakin tidak karuan-karuan, sektor pariwisata sudah tidak dapat digunakan sebagai tujuan kita untuk mencari kerjaan di keadaan seperti saat ini, kita sebagai generasi muda harus tahu yang dinamakan ekonomi kreatif seperti sekarang.
Literature Sawah dan Internet
Balinese
Di subane kelara-lara gegaen tusing ade ane beneh kejemag, keto pelih, kene pelih.
English
-
Indonesian
-
Covid ""SAMPUN TIWAS NGETIWASANG"""
Balinese
Yen di asrama gaene ento keadanin “Jumantik” gegaen tuah ngindengin asrama, ngematiang jentik-jentik legune.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Pragat amulnean dogen gegaen tiange di jumah wantah mesare, bangun, melajah, mebersih, nulungin reramane , ngutik hp tur nghibur dewek apang tusing pragat emed.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Mare bangun nyemak HP kadi rasa mesugi konden maan sube ngerepe HP, takut dibi ade chat konden mebales ape buin uling anak penting, yen sube ngisi HP mekejang bakat alih tuah bisa scroll di IG, FB, WA, tiktok lain sane len, sayan sap teke gegaen jumah ape buin disekolah yen sube demene ngenah di HP.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing ngisi HP ewai
Balinese
Gegaen sane puniki mula ngaenang atine liang.
English
-
Indonesian
8.
Covid 8 Kegiatan yang Bikin Masa Karantina di Rumah Tidak Membosankan
Balinese
Nah Tuna Kria utawi tuna karya inggih punika istilah sane kaangen olih anake sane nenten ngelah gegaen.
English
-
Indonesian
-
Government Tuna Kriya Wewidangan Desa ring Indonesia
Balinese
Gegaen punika nenten ngerugian turis ne kemanten, nanging ngerugian krame lianan sane meneng ring Bali ne.
English
-
Indonesian
-
Government Turis Melali Di Bali
Balinese
Ulian ane madan Pandemi Covid 19 liu anake tuara tusing ngelah gegaen.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Yen suba sekadi keto, makadi penyandang disabilitas nyidang maan gegaen ane melah tur ngelah pangupa jiwa anggen ngidupan ragane.
English
If this is the case, then people with disabilities can get decent jobs and have an income to support their lives.
Indonesian
Kalau seperti itu, maka penyandang disabilitas mendapatkan pekerjaan yang layak dan mempunyai penghasilan untuk menghidupi kehidupannya.
Literature Disabilitas bisa mengambil pekerjaan apa?
Balinese
Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.
English
-
Indonesian
Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja
Literature Siapa yang dapat di percayai?