Lelipi
From BASAbaliWiki
Revision as of 18:13, 23 February 2017 by I Wayan Narendra Leo Pravda (talk | contribs)
2lipi
Root
-
Definitions
- snake (Mider) en
- ular (Mider) id
Translation in English
snake
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Lelipi ngalih gegitik.
English
Literally: 'Snake looks for something to throw"; referring to a thief who is caught dead handed.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kacerita suba jani neked jumahne, tengkejut I Blenjo, “Mimih, to lakar anggon gena Cai ngaba lelipi mulih?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gelisang cerita, sawireh suba maadan patitah karmaphala, i bikul tuah dadi amah-amahan i lelipi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tinglis tingalina lelipi gede ngamah godogan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bagusne bungah buka bunga, sugihe meliah buka pasih, duege madugdug buka gunung, agunge tegeh buka langit, sitenge maguet buka batu, wanene maranen buka lelipi panteg.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento makrana kayang jani yen ada anak gutgut lelipi wiadin gencer tledu wiadin burone ane maupas raris kukun kelesih punika kanggen pangarad munahang upase ane masuk ka dewek manusane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia lantas ulung mageblug di malun Lelipi Who ane sedeng layah.
English
-
Indonesian
Ia terjatuh ke tanah, tepat di depan piton yang lapar.
Balinese
Sakewala jeg makesiab I Wingsata, sawireh ane makecos tusing ja udang, ane makecos ka sisi tuah lelipi gede-gede tur sahasa nyegut laut ngilit batis I Wingsatane. “Aduh… aduh… aduh…” keto I Wingsata mageluran nahanang sakit batisne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging mangkin iluh lali,
Maosang solah bli sakadi lelipi, Sane nguber sabilang iluh malali,
Sane stata ngranayang iluh pedidiEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Para hadirin sane lelipi, inggih punika pikobet lan tantangan kita sendiri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten padem sagrep macan, wenten padem cotot lelipi, wenten padem tepen kayu miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suud ngomong keto I Lelipi lantas magedi.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Balinese
Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Balinese
Ditu ia matemu ngajak I Lelipi. “He….
English
-
Indonesian
Lho, kamu kok kalah melawan aku yang kecil ini?”
Balinese
Nepukin I Lelipi masusupan macelep ka bete, I Kidang kedek ngakak.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Balinese
Ningeh munyin I Kidang buka keto, masaut I Lelipi sambilanga nyeledet ka tongos I Kidang majujuk. “Icang sing dot dadi raja.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Balinese
Ada katuturan satua, anak luh ane dadi lelipi.
English
-
Indonesian
Alkisah, seorang putri dikutuk menjadi ular sawah.
Balinese
Beseke sing misi emas, slaka, miwah manik-manik nanging misi lelipi, lelipan, celedu, lan tabuan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring ulu tukade niki wenten lelipi nyimbuhang upasne.
English
-
Indonesian
Dengan sigap raja menangkap elang dan menusukkan keris.
Balinese
Mara ipun pedas, rikala ningalin bangken lelipi woh di natah kamarne.
English
-
Indonesian
Bangkai ular itu penuh luka.
“Si Gukguk menyelamatkan bayi kita!” seru suami istri itu.
Balinese
Panglingsire pidan nuturin, lelipi apang liu ngelah winaya.”
Ia nadak inget telaga di tengah alase, tusing joh uling tongosne mareren.
English
-
Indonesian
Bukankah nenek moyangku menasihatkan, bangsa ular harus selalu bersemangat muda dan cerdik.”
Ia teringat akan sebuah kolam di tengah semak-semak tak jauh dari tempatnya beristirahat.
Balinese
Lelipi tua bengong di beten punyan kayune ngrembun.
English
-
Indonesian
Seekor ular sedang termenung di bawah pohon rindang.
Balinese
Selendang poleng jatasemat dadi lelipi poleng ane setata nyaga kasucian tongose dini.”
Puput sabda punika, selendang sang wiku masalin rupa dadi lelipi poleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki mapatitis "LIpya" sane mawangun lelipi.
English
This baligraphy has the theme "Lipya" which takes the form of a snake.
Indonesian
Baligrafi ini bertemakan "Lipya" yang mengambil bentuk ular.
Balinese
Di Wuhan ento ada peken tradisional sané ngadep bé buron cara lelipi, nyingnying, bukal, dongkang, cicing, ajak buron sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama di Wuhan milu masih ngedaar bukal, nyingnying, lelipi, muah koala ento ngranayang virus corona enggal sajan ngalalinin anak liu lantas dadi grubug di guminѐ.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan malih, buron sakadi ula (lelipi) miwah kleih (trenggiling) naanin kabaosang dados panangkan sasab marana sane ngawinang i manusa sungkan nyantos padem.
English
-
Indonesian
Itulah yang kemudian dijilat oleh para naga.
Balinese
Tiosan punika, kruna aran ‘lelipi’, ring carita kagentosin antuk kruna ‘ula’.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Virus corona puniki biasané ngalalinin sarwa paksi lan beburon lianan makadi lelawah, lelipi miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Acara puniki masaih sakadi plalianan i lelipi lan i garuda.
English
The Buleleng district government has registered the magoak-goakan tradition as a traditional Buleleng cultural heritage.
Indonesian
Pemerintah kabupaten Buleleng telah mendaftarkan tradisi magoak-goakan ini sebagai warisan budaya tradisional Buleleng.
Balinese
Biin jebosne saget ada anak makesiab, mara ada lelipi ulung uli punyan kayune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pesengan Idane dogen suba ngarwanang, I Naga Basukih terang gati suba putran Ida Betara Guru totonan maukudan Naga, marupa lelipi gede pesan sing keto jenenga?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapan kagedean lelipi sadah sambilanga maplengsagan mesuang bayu, dadi embid Gunung Sinunggale ane paek bena kelodne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Upas i lelipi mengkeb ring caling ipune mangda tan kacingakin.
English
Many writers suspect that this kakawin was written when Dang Hyang Nirartha lived in Gelgel.
Indonesian
Kemudian, ada juga salinan yang lebih baru dalam aksara Bali dari Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, lengkap dengan artinya dalam bahasa Bali halus.
Balinese
Yen ada Lelasan masiat ajaka Lelipi, maan I Lelasan makipu di tain sampine, sinah ia tusing kalah baana teken I Lelipi.
English
-
Indonesian
Ke sana beritahu ia I Lelasan, berjalan kamu sekarang, begitu I Sangmong mengganti.
Balinese
Buin majalan ngamenékang, ia nepukin lelipi gedé-gedé, entungina lantas manik sesirep.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacereita duka Sang Ananta Boga, lantas Ida nyutirupa dadi lelipi cenik, gelis lunga ka alas Lebak Tawa, lakar nyedayang Sang Prabhu Aji Dharma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara Daha Mabok Selem ngungkabang jelanan guwunganne, nget kedis dedarane ento masiluman dadi lelipi gede tur mandi, matendas duang dasa.
English
-
Indonesian
Sesampai di rumah, burung itu dimasukkan kandang, harapannya cepat bertelur emas.
Balinese
Ida madue kuasa ngentosin raga, sekadi lelipi ageng miwah ulam ageng sane rupan ipune maendahan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tonya Yeh inggih punika makhluk halus sané madué kemampuan magentos dados makudang-kudang wentuk sekadi lelipi ageng utawi ulam ageng sané mawangun aneh.
English
Tonya Yeh is a spirit who has the ability to change into various forms, such as a large snake or a large fish with a strange shape.
Indonesian
Tonya Yeh merupakan makhluk halus yang memiliki kemampuan berubah menjadi berbagai wujud seperti ular besar atau ikan besar berbentuk aneh.
Balinese
Tan ja bukal kemanten, wargi Wuhane makeh taler ngajeng nyingnying, lelipi, tur koala.
English
Meat that should not be eaten are those of rats, dogs, frogs, caterpillars, snakes and worms.
Indonesian
Daging yang tidak boleh dimakan antara lain daging tikus, anjing, katak, ulat, ular dan cacing.
Balinese
Ulam sane tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.
English
Meat that should not be eaten are those of rats, dogs, frogs, caterpillars, snakes and worms.
Indonesian
Daging yang tidak boleh dimakan antara lain daging tikus, anjing, katak, ulat, ular dan cacing.