Lelipi

llipi
  • snake (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
lelipi
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Lelipi ngalih gegitik.
Literally: 'Snake looks for something to throw"; referring to a thief who is caught dead handed.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Gook lelipi ane tujuhanga teken I Belibis Putih sripit pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelisang cerita, sawireh suba maadan patitah karmaphala, i bikul tuah dadi amah-amahan i lelipi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acara puniki masaih sakadi plalianan i lelipi lan i garuda.

In English:   At that time, Ki Barak Panji Sakti wanted to take control of Blambangan (Banyuwangi) and seize it from the Jagaraga kingdom.

In Indonesian:   Permainan ini mirip seperti permainan ular naga.

In Balinese:   Ento makrana kayang jani yen ada anak gutgut lelipi wiadin gencer tledu wiadin burone ane maupas raris kukun kelesih punika kanggen pangarad munahang upase ane masuk ka dewek manusane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepukin I Lelipi masusupan macelep ka bete, I Kidang kedek ngakak.

In English:  

In Indonesian:   Siput Kalahkan Kijang

In Balinese:   Ditu ia matemu ngajak I Lelipi. “He….

In English:  

In Indonesian:   Binatang apa kau ini?

In Balinese:   Ningeh munyin I Kidang buka keto, masaut I Lelipi sambilanga nyeledet ka tongos I Kidang majujuk. “Icang sing dot dadi raja.

In English:  

In Indonesian:   Siput Kalahkan Kijang

In Balinese:   Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.

In English:  

In Indonesian:   Siput Kalahkan Kijang

In Balinese:   Suud ngomong keto I Lelipi lantas magedi.

In English:  

In Indonesian:   Siput Kalahkan Kijang

In Balinese:   Ada katuturan satua, anak luh ane dadi lelipi.

In English:  

In Indonesian:   Alkisah, seorang putri dikutuk menjadi ular sawah.

In Balinese:   Ring ulu tukade niki wenten lelipi nyimbuhang upasne.

In English:  

In Indonesian:   Dengan sigap raja menangkap elang dan menusukkan keris.

In Balinese:   Mara ipun pedas, rikala ningalin bangken lelipi woh di natah kamarne.

In English:  

In Indonesian:   Bangkai ular itu penuh luka. “Si Gukguk menyelamatkan bayi kita!” seru suami istri itu.

In Balinese:   Di Wuhan ento ada peken tradisional sané ngadep bé buron cara lelipi, nyingnying, bukal, dongkang, cicing, ajak buron sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama di Wuhan milu masih ngedaar bukal, nyingnying, lelipi, muah koala ento ngranayang virus corona enggal sajan ngalalinin anak liu lantas dadi grubug di guminѐ.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan malih, buron sakadi ula (lelipi) miwah kleih (trenggiling) naanin kabaosang dados panangkan sasab marana sane ngawinang i manusa sungkan nyantos padem.

In English:  

In Indonesian:   Itulah yang kemudian dijilat oleh para naga.

In Balinese:   Tiosan punika, kruna aran ‘lelipi’, ring carita kagentosin antuk kruna ‘ula’.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus corona puniki biasané ngalalinin sarwa paksi lan beburon lianan makadi lelawah, lelipi miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pesengan Idane dogen suba ngarwanang, I Naga Basukih terang gati suba putran Ida Betara Guru totonan maukudan Naga, marupa lelipi gede pesan sing keto jenenga?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapan kagedean lelipi sadah sambilanga maplengsagan mesuang bayu, dadi embid Gunung Sinunggale ane paek bena kelodne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upas i lelipi mengkeb ring caling ipune mangda tan kacingakin.

In English:   Then, there is also a newer copy in the Balinese script from the Bali Provincial Culture Office, completed with meanings in alus singgih Balinese.

In Indonesian:   Kemudian, ada juga salinan yang lebih baru dalam aksara Bali dari Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, lengkap dengan artinya dalam bahasa Bali halus.

In Balinese:   Mara Daha Mabok Selem ngungkabang jelanan guwunganne, nget kedis dedarane ento masiluman dadi lelipi gede tur mandi, matendas duang dasa.

In English:  

In Indonesian:   Sesampai di rumah, burung itu dimasukkan kandang, harapannya cepat bertelur emas.

In Balinese:   Ulam sane tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.

In English:   Not only fruit bats, there are also many inhabitants who eat mice, snakes and koalas.

In Indonesian:   Tidak hanya keleawar buah saja, di sana juga banyak penduduk yang memakan anak tikus, ular dan koala.

In Balinese:   Tan ja bukal kemanten, wargi Wuhane makeh taler ngajeng nyingnying, lelipi, tur koala.

In English:   Not only fruit bats, there are also many inhabitants who eat mice, snakes and koalas.

In Indonesian:   Tidak hanya keleawar buah saja, di sana juga banyak penduduk yang memakan anak tikus, ular dan koala.