Buah

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:52, 6 July 2018 by Okawisnawa (talk | contribs)
Root
Other forms of "woh"
Definitions
  • marble that is being shot at, the target marble, in a game of marbles, main goli en
  • betelnut (areca) en
  • buah id
  • pinang id
Translation in English
fruit; areca nut
Translation in Indonesian
pinang; buah
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
woh; woh-wohan
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kabenengan Beli sedeng liwat driki, ring pekene ngalih buah. Mara Beli inget, i pidan cepok dogen Beli taen mriki.
English
I just happen to pass by here by the market looking for fruit. I just remembered, I only came here once.
Indonesian
Kebetulan Kakak sedang lewat di pasar sini mencari buah. Baru Kakak ingat, dulu baru sekali saja Kakak pernah ke sini.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ditu lantas Ida ngandikain jlema Pamating. “Ih iba Pamating, kema iba ka umah Men Bekunge, takonin panakne luh, kene abeté, Cening, Cening, demen teken buah delima?
English
-
Indonesian
Jika nanda suka, suruh kakakmu yang laki-laki mencari!” Begitu perkataan beliau diikuti oleh Si Pembunuh, kemudian ia berjalan menuju rumah Men Bekung.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Nyingak saking pikobet tur peluang sane wenten, pamerintah prasida ngembangang budidaya-budidaya kekayan sane kaduenang ring desa utawi genah-genah cenik sane durung kakenalang kantos joh saking genah ne punika antuk sistim replikasi buah sane prasida kadadosang daya tarik para turis, conto replikasi sane presida kakembangang ne punika minakadi repilkasi budidaya buah stroberi ring badugul, replikasi budidaya juuk ring kintamani, replikasi budidaya anggur ring desa banjar, replikasi budidaya jae barak lan kopi ring panji lan makesamian kekayan ring desa-desa sane prasida molihang turis turis sane ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
Balinese
silih tunggil conto inggih punika ,yening Wenten desa adat sane penghasil nyuh utawi buah kelapa , buah nyuh nika becik pisan keolah anak istri dadosang Lengis nyuh utawi nandusin ring Bale Banjar,
        sampun Kenten Wenten conto malih pengembangan UMKM berbasis desa adat ngarya dupa olih Krama istri ring Bale Banjar  taler keadol  majeng ring Krama utawi Masyarakat sane nampek ring genah punika, yening sampun kenten Pastika bale Banjar Niki pancang sesai keanggen  olih Krama istri rikalaning pemargi  pengolahan produk UMKM punika 
          Dadosne bale Banjare Wenten manfaat sane becik taler terpelihara nenten terbengkalai, duaning  sampun keanggen olih Krama istri rikalaning pemargi pengembangan UMKM berbasis desa adat.
       

@wikibasabali @luhayumanikmas

@echalaksmi
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka genah Kreativitas angge pengembangan UMKM berbasis desa adat
Balinese
Ia tusing ngrunguang buah manggis, buah poh, buah wani, muang nyambu paglayut tasak di punyanne, Bedak lan layah basangne katanggehang.
English
-
Indonesian
Tak peduli buah manggis, buah mangga, buah wani, dan buah jambu matang di pohon.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Tusing onyang dagangan ajengan ane bisa aba mulih daar jumah (imba sakadi dagang es buah, es krim).
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
Balinese
Keto masih ngajeng buah apang gizine berimbang.
English
-
Indonesian
Disayang dan dimanja.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Toya

Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

Merdeka
English
-
Indonesian
-
Comics DIJE GEN BANI NGISI KEMERDEKAAN
Balinese
Yening suba beneh baan ngolah, sinah daki nika presida ngemetuang buah sane manis.
English
-
Indonesian
Jika sudah tepat kita mengolah, hasil kotor itu akan memberikan hasil yang baik.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Dane taler nlatarang indike makasami wargi Sidatapane sane sampun makuren musti nglaksanayang ngaturang buah puniki.
English
Every year during the durian season, the residents offer three durians to the Village Temple.
Indonesian
Dia juga menjelaskan bahwa setiap warga Sidatapa yang sudah berkeluarga wajib melakukan ritual ini.
Podcast Episode 11 - Ngaturang Buah ring Sidatapa
Balinese
Silih sinunggil tradisi unik sane wenten ring Desa Sidatapa inggih punika Ngaturang Buah.
English
According to Putu Sinarjaya, this tradition has been around for a long time.
Indonesian
Salah satu tradisi unik yang ada di Desa Sidatapa adalah Ngaturang Buah.
Podcast Episode 11 - Ngaturang Buah ring Sidatapa
Balinese
Wireh enu samah lakar dedaarane ane tusing musti mabeli cara paku, muncuk tabu, buah jepang, don junggul, miwah ne lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Ada buah bunut ane nyangluh, buah juet ane manis, makejang banjar kedise marasa girang liu maan duman.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Enggal I Lutung nyemak muncukne. “Yen mumcukne pula pedas enggal pesu buah,” keto I Lutung ngrenggeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Dadi tusing pesan kone ia taen maan kedis, wireh tusing ada kedis ngalih amah krana padine mara ngandeg beling, tonden pesu buah.
English
So he did not get any birds at all, considering that there were no birds looking for food because his paddy just had the ovary, the fruit had not come out yet.
Indonesian
Jadi ia katanya sama sekali tidak mendapatkan burung, mengingat tidak ada burung yang mencari makan karena padinya baru membentuk bakal buah, belum keluar buah.
Folktale I Pucung
Balinese
Sedek dina anu, ia ningalin lutung ngamah buah di sisin tukade.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Raris kapahyasin taler katancebin antuk sekar pucuk bang taler kasangga antuk santen sanw mawit saking tebu ratu miwah kajangkepin antuk sakancan sarana nyedah, inggih punika base, pamor, gambir tembakau, miwah buah.
English
After the pujawali ceremony takes place, the Kebo Dongol tradition begins.
Indonesian
Setelah upacara pujawali berlangsung, maka tradisi Kebo Dongol dimulai.
Holiday or Ceremony kebo dongol
Balinese
Bojoge paling demen ngalap buah poh.
English
-
Indonesian
Mereka hidup rukun dan damai.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Sang Prabu seneng, raris nakenin panjakne ane sedeng nayung pedau. “Buah apa to, dija tongosne?” “Buah poh, Gusti Prabu!
English
-
Indonesian
Sang Raja pun terangsang.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Masuaka buah basang
English
-
Indonesian
Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
Balinese
Napi malih sampun akeh mangkin anak muda sane canggih meplayanan tur nganggen barang barang elektronik nika malih mawinan yening irage mersidang ngolah napi sane gelah irage tur irage patut ngolahnyane, irage lakar polih getah buah sane manis.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI ILMU BUDAYA
Balinese
Mawinan gebogan sane mangkin sampun kena iusan modern, dugas pidan gebogane sane bahan utamanyane nganggen buah- buahan lokal, minakadi salak, nanas, poh, sabo miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Tidak Dikalahkan dengan Budaya Modern
Balinese
Buah sentule kone dadi anggon rujak.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Tiang tusing nyelapang nyekjek buah ane mawarna selem, lantas duduk tiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Danau Buyan luung gati.wisatane sai rame-rame.anak ane kemu ngalih keindahan tur nikmati asri ne danau buyan.Di Bedugul Bali .Tiang lan Keluarga tiang sai melali kemu.melanje meli bakso lan buah stoberi
English
-
Indonesian
Danau Buyan bagus sekali.
Literature Jalan jalan ke danau buyan
Balinese
Minakadi, UMKM sane sampun mamargi inggih punika anake sane ngadol ulam segara, pinaka juru pencar, ngadol buah lamun, rumput laut, ngadol klejat goreng, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Pertama lan mautama minakadi ngajeng makanan bergizi, buah sayur lan multi vitamin anggen pendukung kesehatan badan.
English
Exercising regularly is also important to staying healthy.
Indonesian
Yang pertama dan penting, yaitu makan makanan yang bergizi, buah sayur dan multi vitamin untuk mendukung kesehatan tubuh.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Dibi tyang melali ke uluwatu , ditu tyang nepuk bojog galak sajan Bojog" ee ditu pade megarangin buah , makane bojog ee ditu galak"
English
-
Indonesian
-
Literature Monyet galak di uluwatu
Balinese
Sane ngelah kegiatan melajah ngae kopi, ngae jaje khas Bali, lan kunjungan ke air terjun Nungnung, wisatawan masih ngidaang ninggalin langsung proses pembibitan, nanem, ngerawat buah lan sayur.
English
-
Indonesian
Yang memiliki kegiatan belajar membuat kopi, membuat kue khas Bali, dan kunjungan ke air terjun Nungnung, wisatawan juga bisa melihat secara langsung proses pembibitan, Penanaman, perawatan buah dan sayur.
Literature Pariwisata Pertanian
Balinese
Jaman jani generasi muda be inovatif makejang, coba jani inovasiang salake ento eda ngadep buah dogen.
English
-
Indonesian
Di tengah pandemi seperti sekarang inovasi perlu dilakukan agar tidak bergantung dengan pariwisata.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Pasar
Balinese
Sampah don/buah (surudan utamanyane) kadadosang pupuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Tata cara mengolah sampah plastik dan daun
Balinese
dugas ento tiaang meblanje ke peken,tiang dtu meblanje buah"an pan meli be Anggo darang nasi Suud meblanje tiang mulih.
English
-
Indonesian
-
Literature belanja ke pasar
Balinese
Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah membuat pasar kotor
Balinese
manut ring desa, kala lan patra majeng ring sane kapimpin (anak buah) mangda prasida Santhih.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnya Menjaga Toleransi
Balinese
Sakadi baos para panglingsirè, sampunang sakadanin baos kaanggèn bèn cangkem wiadin ring bahasa Indonesia kabaos buah bibir.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
Balinese
Selem-seleman buah manggis, diapin ia selem nanging kenyemné manis.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Buah duren wantah buah sane musti kaaturang olih krama pangarep.
English
Durian is a fruit that must be offered by every head of the family.
Indonesian
Buah durian adalah buah yang wajib dibawa oleh setiap kepala keluarga.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
Balinese
Ngaturang buah kalaksanayang yening masan who-wohane sampun rauh.
English
Sidatapa Village is one of the Bali Aga (olden Bali) villages on the hills of northern Bali.
Indonesian
Upacara Ngaturang Buah ini telah dilakukan sejak masa Bali kuno, sekitar tahun 800 Masehi saat Bali masih diperintah oleh Raja Kesari Warmadewa.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
Balinese
Upacara Ngaturang Buah puniki sampun mamargi daweg masa bali purwa, sawetara duk warsa 800 Masehi daweg Bali kantun kagambel olih Prabu Kesari Warmadewa.
English
Sidatapa Village is one of the Bali Aga (olden Bali) villages on the hills of northern Bali.
Indonesian
Upacara Ngaturang Buah ini telah dilakukan sejak masa Bali kuno, sekitar tahun 800 Masehi saat Bali masih diperintah oleh Raja Kesari Warmadewa.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
Balinese
Upacara ngaturang buah wantah pinaka panyuksma majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan sampun ngupapira taler ngicenin karahayuan majeng warga sami.
English
The ngaturang fruit ritual is a form of gratitude for God's blessings that nurture plants and provide yields for the prosperity of the residents.
Indonesian
Ritual ngaturang buah merupakan suatu bentuk syukur atas berkat Tuhan yang memelihara tumbuhan dan memberikan hasil untuk kemakmuran warga.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah
Balinese
Ngelungah mawit saking kruna ‘kelungah’, inggih punika buah nyuh sane kantun nguda tur durung mesuang kuud.
English
Ngelungah comes from the word 'kelungah', a young coconut but has not yet produced pulp.
Indonesian
Jika si anak meninggal setelah periode gigi tanggal, dia dikremasi seperti layaknya orang dewasa.
Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
Balinese
Sawireh sektor/widang pertanian meduwe daya tahan luwih becik Sakemaon sane wenten raris pikobet sane ngerauhin ring widang pertanian, inggih punika silih sinunggil mereren nyane saking hotel utawi restoran matumbasan sayur utawi buah, sapunika taler nenten wenten nyane ekspor sayur lan buah nike mawinan akeh nemu pikobet.
English
-
Indonesian
-
Covid Petani Anyar Ring Tengahing Pandemi Covid-19 olih Putu Rita Kusuma Dewi
Balinese
Contohne pdeagang buah sane setiap hari pasti ade sampah plastik sane pesu.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Sampah don/buah (surudan utamanyane) kadadosang pupuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Tata cara mengolah sampah
Balinese
Ngoyong jumah

Cang sing pagawe pemerintah Cang sing ngelah tegalan linggah

Cang jatma lengeh buah
English
-
Indonesian
-
Covid Ngoyong Jumah + (I Gede Angga Para Darma)
Balinese
Pura Purusada Kapal madue tetamian arkeologi sane kocap akeh, silih tunggilnyane inggih punika Prasada (1 buah) sane tegehnyane sawatara 17,20 meter malakar aji batu bata.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Sada
Balinese
Woh-wohan import sane kasenengin minakadi apel ceri,apel puji, apel pir, buah plum, puji Korea, anggur jari, kurma, kiwi golden tur malih akeh sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Celuring dados Plum
Balinese
Punika mawinan timpal-timpal titiang ngirim hadiah sidang via jasa kurir, marupa: buah kurma, baju kaos, buku, lan kenang-kenangan sane tiosan..
English
That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.
Indonesian
Selalu ada hikmah, di balik bencana!
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Saget teka I Pagul mategenan duang kisa misi buah undis ane muda-muda teken buah kacang dawa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Yén dosa Nyamané suba mabuah (buah karma), ngaénang Nyama lakar nemu soroh ané jelé di idupé.
English
This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.
Indonesian
Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.
Holiday or Ceremony Siwaratri (Sivaratri)
Balinese
Dikala ngruat, Yeh paningakan Dewi Durga manadi Bunga Gemitir, Susu manadi Biu Gedang Saba, Kotoran manadi Buah Tibah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Tebu Sala
Balinese
Dewi Durga ngicen piteket, mangda umat sareng sareng sami ten dados nganggen bunga gemitir, biu gedang saba, taler buah tibah antuk sarana upacara yadnya.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Tebu Sala
Balinese
Buah miwah lakaran jukute sinah luungan tekening buah lan lakaran jukut sane iraga tumbas ring dagange, sawireh punika sami organik.
English
-
Indonesian
Disamping itu, dengan berkebun kita pula dapat mengurangi emisi CO2 lho.
Covid 8 Kegiatan yang Bikin Masa Karantina di Rumah Tidak Membosankan
Balinese
Buah miwah lakaran jukute sinah luungan tekening buah lan lakaran jukut sane iraga tumbas ring dagange, sawireh punika sami organik.
English
-
Indonesian
Disamping itu, dengan berkebun kita pula dapat mengurangi emisi CO2 lho.
Covid 8 Kegiatan yang Bikin Masa Karantina di Rumah Tidak Membosankan
Balinese
Silih tunggil sane unik ring tradisi Ngusaba Segara nggih punika wenten pralingga marupa buah nangka ageng sane kasaputin wastra selem tur kabaos Jero Gede.
English
Warga Kusamba percaya bahwa pelaksanaan ritual Ngusaba Segara ini akan memberikan keberlimpahan pangan dan hasil laut yang akan meningkatkan perekonomian warga setempat.
Indonesian
The (Ng)usaba Segara ceremony is an annual ceremony held on the full moon day of the fifth Balinese lunar month (Sasih Kalima) by the people of Kusamba Village, Klungkung.
Holiday or Ceremony Usaba Segara ring Kusamba
Balinese
Buah nyuhe dadi anggon daksina banten, anggon pariasan, dadi anggon lengis tandusan, anggon ajeng-ajengan, jaje miwah ajangan nasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Meningkatkan pasar domestik, sekadi ekspor – impor barang utawi buah lokal sareng pasar luar negeri, mangdane perekonomian tetep sepadan.
English
-
Indonesian
-
Government Utsaha Nangiang Pariwasata Bali Mangkin Kantos Kapungkur wekas
Balinese
Virus Corona puniki katarka kalahlahin olih bukal (kelelawar buah) sane akeh ring panegara Cina tengah.
English
"A wise person, who has a good mindset, should not eat food that is unholy, dirty or rotten.
Indonesian
Virus Corona Disebutkan dalam Kakawin Nitisastra?
Covid Virus corona munggah ring Nitisastra
Balinese
Buah buah lokal ring bali sampun neten akeh ka uningin olih truna truni utawi generasi muda ring Bali, utamannyane alit alit sane kari masekolah.
English
-
Indonesian
-
Government WOH-WOHAN LOKAL NYANSAN KATILARIN
Balinese
Buah buah lokal ring bali sampun neten akeh ka uningin olih truna truni utawi generasi muda ring Bali, utamannyane alit alit sane kari masekolah.
English
-
Indonesian
-
Government WOH-WOHAN LOKAL NYANSAN KATILARIN
Balinese
Tyang demen sajan ngajeng woh-wohan, apabuin buah nika kal jusin.
English
-
Indonesian
-
Literature Ke Pasar Kemarin