Bah

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:16, 5 January 2021 by Dayu Nita (talk | contribs)
b;
Root
bah
Other forms of "bah"
Definitions
No definitions available in this language.
Translation in English
collapse; fall
Translation in Indonesian
rebah; jatuh
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
runtuh
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
lèdèr (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Yan di masane galang lan panes, nyak luung asilne. Yan nganyi di masan ujane liu masih ane usak tur bah kena angin.
English
When the weather is nice and sunny, the results are good. But when we harvest during the rainy season, most of the crops are ruined by being struck by the wind.
Indonesian
Pada waktu terang dan musim panas, mau bagus hasilnya. Kalau panen di musim hujan, banyak yang rusak dan roboh diterjang angin.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Punyan-punyanan kayune telah bah.
English
The trees have been cut down and the wood taken away.
Indonesian
Pohon-pohon kayu habis dibabat.
Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
Balinese
Sasubane neked jumah, dapetanga I Blenjo sedekan negak di undage laut timpuga teken I Nyoman Jater aji pelas mawadah sok, kena tendasne I Blenjo laut bah ngaseksek papetengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Ningalin lantas tumbake ento suba bah kangin.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane suud I Grantang negul beline, I Grantang laut matinget teken beline, “Ene tingalin tumbake buin ajahan beli, yan bah kangin tumbake ento pinaka cirin tiange menang di pasiatan.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Bah, pasti I Alu suba magedi uli dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.
English
-
Indonesian
Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.
English
-
Indonesian
Sejurus kemudian, Gajah terjatuh ke tebing dan mati mati terendam di air.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Awakne lemet lantas ngluluk di pundukane tur bah mapangsegan di tengah padine.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Bah lantas punyan nyuhe totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Bah, tidong i meme.” Keto kenehne I Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Sing buungan Cai lakar mati.” “Bah, I Kidang mula getap.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Padi-padine bah deldel ujan.
English
-
Indonesian
Tanaman padi tumbang diguyur hujan.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Sedeng iteha I Lutung ngamah biu, lantas teka I Kaki Perodong ngaba tumbak lanying tur ngomong, " Bah, ne I Lutung ngamah biune, jani lakar matiang!".
English
-
Indonesian
Sedang asyiknya iya makan pisang, kemudian datang I Kaki Peroding membawa tombak runcing dan berkata, "Bah, ini dia I Lutung makan pisangnya, sekarang akan dibunuh!".
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
I Meng lantas ngomong, “Bah cai Macan, kene pamales caine teken icang.”

Mara keto munyin I Meng, ngenggalang I Macan masaut sambilanga nyumbah-nyumbah, “Ihh adi Meng, icang tusing ja makeneh mencanen cai, nanging icang makeneh negarang kabisan icange.” “Icang tusing ja ngugu omong cai ne ento, nah melah-melah suba cai nongos dini, icang cendekne suud matimpal ajak cai.” “Cendekne icang ngidih sinampura teken cai, icang enu dot malajah ajak cai.”

“Icang tusing ja lakar nyak buin ngajahin cai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Akeh punyan pacahe sane sampun bah keni sabeh, sakewanten, I Kadek sareng reramane tetep santep ngerereh pangupa jiwa.
English
The rain got harder and harder again.
Indonesian
tetapi hujan tidak bisa mengguyur semangat Kadek dan kehangatan pagi itu
Covid kadek dan pacah
Balinese
I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Apabuin buron cenik, sinah bah labuh tangtangin.
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Entik-entikanne bah medempetan, buah-buahane makacakan, padang lan sekare maabutan.
English
-
Indonesian
Semak-semak rebah berhimpitan, buah-buah yang ranum berserakan, rumput dan bunga-bungaan tercabut hidup-hidup.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Linuh ento kanti memakan korban lan umah anake pade bah.
English
-
Indonesian
-
Literature Gempa bumi
Balinese
Yen wenten HP bagus beneh ne, iraga bisa ngalih materi ring HP punika, nanging yen nganggen hp tuah anggen mebalih tiktok, konten porno bah da suba.
English
-
Indonesian
-
Literature Jendela Dunia
Balinese
Sadurungnyane ri tatkala purnama, wenten krama nyingakin sunar sane ageng sakadi bulan bah ring tegale.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Enggalin mai Ru!”

Gurun Iluh ngenggalang ngojog ka krangkenge.

Bah sedeng melaha ada Lutung mokoh dini.
English
-
Indonesian
Dia terkejut melihat seekor Lutung dalam kerangkeng.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Nuju ada ujan bales, bah lantas tiinge totonan, ane akatih bah ngerobin peken Sangsite, ane buin katihne bah ngerobin peken Badunge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Pandji Tisna (1999)

Deru Campur Debu, pupulan puisi Chairil Anwar (2000) Bawuk, pupulan cerpen pilihan majalah Horison (2002) Kuli Kontrak, pupulan cerpen Mochtar Lubis (2002) Jalur-jalur Membenam, pupulan cerpen Wildam Yatim (2002) Gauhati, cerpen Budi darma (2002) Tirani dan Benteng, pupulan puisi Taufik Ismail (2002) Di Bawah Lindungan Ka’bah, novel Hamka (2004)

Kota Harmoni, cerpen-cerpen pangawi Indonesia sakadi Idrus lan YB Mangunwijaya (2013)
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
Nak kenken unduke?”

“Kene Lelasan, awanan kai ngeling buka jani, sawireh kai pelih tur kena kadanda pati, sangkaning kai meju di jalan-jalane, kai lakar tadaha teken Sang Prabu Sangmong.”

Bah yen tuah ento ane makarana Iba ngeling, eda sanget sebetanga.
English
-
Indonesian
I Sampi menangis sesegukan memikirkan dirinya akan dimangsa oleh I Sangmong.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Disubane kayu jati ajer pungkat, punyan kayu ane lenan masih bah kagalgal.
English
-
Indonesian
Semua pohon di hutan itu ribut-ribut, memrotes sikap si Kayu Jati yang ramah itu. “Aku bermaksud menolongnya untuk keperluan yang kecil, tapi tak kusangka ia memiliki kebutuhan yang lebih besar,” sahut si Kayu Jati yang ramah itu.
Folktale Patin Dapak
Balinese
Lebian ampah tuara ngresep gumi wayah

Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh

Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayah
English
-
Indonesian
-
Covid Tawah (I Wayan Kuntara)
Balinese
Bah, mirib ia ilang.” Magrudug seratine pesu uli kandangne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Ri tatkala ngebah kayu gede tusing nyidang, sangkaning kasidaan Ida Sengguhu prasida bah kayune ento nanging ngrecah tusing mrasidayang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Bah, mare ketug bayune, kesyab bane ajak berita ane kebaca to.
English
-
Indonesian
Dia menelpon untuk meminta uang voucher yang ia akan gunakan sebagai biaya kirim tersebut.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan