Totonan

From BASAbaliWiki
etetonn/.
Root
Other forms of "to"
Definitions
  • that very one, those very things, (emphatic form of ento) en
  • itu; yang itu id
Translation in English
that
Translation in Indonesian
itu; yang itu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
totonan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Demen gati ngaé masalah jlema totonan !
English
That people like to make a troble !
Indonesian
Suka sekali orang itu membuat masalah !
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Lan totonan tuut!
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Lengis damare ane kaanggo ngendihang api di pura linggih Ida Bhatara Wisnu totonan, misi malem.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Bapan titiangé duk totonan masih tusing ada jumah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Ditu suba Made Kunci engkebanga di punyan bingine totonan, nanging Made Kunci nepukin punyan bingine ento puri dumilah.
English
-
Indonesian
Dedemit laki dan perempuan yang menangkap Made Kunci mendadak teriak-teriak minta ampun sambil menutup kedua telinganya.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ditu suba Made Kunci engkebanga di punyan bingine totonan, nanging Made Kunci nepukin punyan bingine ento puri dumilah.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Virus uli Cina totonan neked masih di gumin iragane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Sang prabu makayunan lakar ngliwatin tukade totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Wit ulian totonan, Hidimba kapejahang olih sang Bimasena
English
-
Indonesian
-
VisualArt Hidimba
Balinese
Yaning baca di https://m.merdeka.com/trending/hoax-adalah-berita-bohong-kenali-ciri-ciri-jenis-dan -cara-mengatasinya-kln.html?page=3 ada ciri-ciri berita hoaks totonan. 1.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Keto bikas alune totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Jro kelian lantas nadtad cicinge totonan abana ka umahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ngomong jani I Jaran, “Kene totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Ulam agung tusing ja nyengkalen nanging ulame masuara sekadi manusa. “Ih cai Congeh, dibi sanja amonto gelah suba maang cai piteket, nanging cai tusing masih ngerti apa isin pitekete totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Masaut anake aeng totonan. “Yeah, nyai Ni Ranjani, kenken tumben nyai teka ka pondok dadonge.” Masaut Ni Ranjani, “Tulungin icang dong, memen icange nyakitang basang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Prajani ngetel puesne tur makeneh nyarap bebedage totonan. “Yen ne amah sinah betek basange.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
I Kecut ajaka ngalih tiing tur nunden I Dadong nyuwun tiinge totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Kaden Cai awak Caine nyidang ngalahang I Macan ane gede siteng totonan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Sarin-sarin bunga totonan nyanan dadianga madu baan I Nyawan tur kasimpen di umahne.
English
-
Indonesian
Sari-sari bunga itu nantinya akan dijadikan madu oleh Lebah dan disimpan di rumahnya.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Sarin-sarin bunga totonan nyanan dadianga madu baan I Nyawan tur kasimpen di umahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Disubane suud, song-songe totonan tusing uruga, enu tileh bolong.
English
For example, currently many music events or concerts are held there.
Indonesian
Setelah selesai acara, lubang-lubang tersebut tidak dikubur kembali, dibiarkan begitu saja.
Literature Kalau Sudah Bagus, Pastilah Akan Aman dan Nyaman
Balinese
Sujatine hadiah totonan tusing maguna buat cai,” keto sinalih tunggil juru borose ngamigmig sambilanga nureksain codet di tundune I Yuyu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Dini tiang ngawit makeneh, suaran nyama disabilitas mental ane golput totonan bisa dogen anggona teken oknum ane loba.
English
-
Indonesian
-
Literature Ane Golput Anggona Gae
Balinese
Ento bise membahayakan wisatawan asing totonan, selain to masih bise membahayakan pengendara-pengendara ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature BULE REMEH
Balinese
Visi totonan enu tatasan yen bandingang teken visi “meningkatkan kesejahteraan rakyat”.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaman jani keweh ngalih pemimpin ane ngelah visi jelas
Balinese
Tapi jani jaman ne suba digital, suba ade ane madan HP sane dadi orahang "dunia ada di satu genggaman" yakni HP totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jendela Dunia
Balinese
Nanging di jalane, yen ada anak diabilitas netra nganggon kaca mata selem tur ngaba tungked, cerik-cerike marasa nyeh tor ngejohin anake totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kabisan Pada Malenan
Balinese
Duh dewa ratu!, anak kengken unduke totonan?
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Lantas tiyang meled milu ngaturang ngayah lantas tiyang ajakine' ajak timpale' bareng -bareng ngaturang ngayah di banjarne' pas tiyang milu bergabung ngaturang ngayah dibanjar timpale', tiyang ningalin ade anak bule ane' milu ngayah ,pas tiyang nesekin anak bule ne' totonan ternyata iye' bise matanding banten ,bin sade gercep matanding Kanti tiyang bengong ningalin .
English
-
Indonesian
-
Literature Mari kita melestarikan budaya bali
Balinese
Apang nyama disabilitas totonan nyidang ngalih pangupa jiwa uli jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
Balinese
Krama ane nepukin unduk totonan nyidang nulis di fitur “Ngiring Masuara”.
English
This website contains information about Bali.
Indonesian
Ujung-ujungnya mencibir pemerintah di media sosial.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Mangkin tiang lakar ngortaang unduk disabilitas di baga pariwisata krana tiang magae di bagane totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngae Hotel Pegawene Nyama Disabilitas
Balinese
Paling aget tuah dadi tukang pijet di salon, dadi pangayah buruh bangunan, muah gegaen kasar ane lenan.Tiang mapanampen tus mabesen teken pemerintahe utamane pemimpin ane lakar mapilh di pemilu taun 2024 apang ngaenang pelatihan skill rutin khusu disabilitas tur ngaenang jalan apang nyama totonan nyidang maan pagaen ane luung.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngalih Gae
Balinese
Anak ngalih vaksi totonan apang tusing kena gering Covid-19, jani yén makupuk ngantré ngalih vaksin jeg suba pasti tusing seger katrima, bisa-bisa virus ané macelep ka awaké nyanan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Konden buin yen tiang nampenin, lampu-lampu jalan ané kamatiang jam 8 totonan bisa dogén dadi celah anak ané madaya corah cara ngamaling utawi malak (begal).
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Di dura negara liu pesa suba ada gedung elit lan tegeh ngangklik, kadirasa nyidang ban nyujuh langit baan bas tegeh gedung totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature TURIS KA BALI KRANA GEDUNG SANE MAKEH LAN TEGEH?
Balinese
Contone, nyamane ane disabilitas rungu sujatine nyidaang bergaul nganggon basa isyarat kewala ajanian nu liu ane tusing ngerti lan tusing nawang unduk basa isyarat totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tusing Mapalasan baan Basa
Balinese
Ida Betara Guru totonan malinggih ring Gunung Semeru, kairing olih putranidane mapesengan I Naga Basukih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Men jani mapan aketo lantasan pakrengkenganne I Naga Basukih, ditu lantas Ida Betara Guru jog nyeleg di sampingne I Naga Basukih tumuli ngandika, “Uduh nanak Naga Basukih nganti suba pindo pireng Aji I Nanak nyampahang gumi Baline, I Nanak ngorahang gumi Baline totonan tuah amul taluhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Nah apa lantas ngawinang dadi buka Aji mialang pamargan I Nanak, mapan gumi Baline totonan joh pesan uli dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Mapan edote apang enggal ja ningalin gumi Baline, dong keto ya jenenga, jani menek kone I Naga Basukih ka duur muncuk gununge, uli muncuk gununge totonan lantas I Naga Basukih ninjo gumi Baline.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Neked di jaban kori agunge kancit ilang bulun kedise totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Tusing taen ada ambu selem maekin bukite totonan.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Asune totonan ane nuntun sang atma ka Yama Loka dugas nglintasin marga sangane.
English
The dog that guides the spirits to Yama Loka when crossing the sanga clan.
Indonesian
Anjing itu yang menuntun roh-roh menuju Yama Loka pada saat melintasi marga sanga.
VisualArt Ngelidin Sang Asu Gaplong
Balinese
Makejang totonan suba ada di lontar siwa tattwa purana
English
Not only that, they don’t go out, they don’t work, they turn off all electricity and fire, and they don’t have fun for the whole day.
Indonesian
Tidak hanya itu, mereka tidak keluar rumah, tidak bekerja, tidak menggunakan api atau listrik, dan tidak bersenang-senang.
Holiday or Ceremony Nyepi
Balinese
Ia tusing nyidaang nuludin montorné, lantas ada anak muani ané ngebut ka anak luh totonan tur mamunyi kasar ané tuah bisa kaartiang baan anak dueg basa ento (filsuf).
English
-
Indonesian
Dia tidak bisa mendorong kendaraan yang menimpa dirinya lantas ada seorang pria yang mengendarai sepeda motor dengan cepat (ngebut), berbalik menghadap wanita muda itu dan meneriakkan serangkaian kata-kata kotor yang tampaknya hanya dipahami oleh filsuf, yang ahli dalam linguistik.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Cilok ne nak gae tiange gratis baang anak-anak ane di jalan-jalan totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Cilok Kentang Menolong Orang
Balinese
Ané nglanusang punyan totonan wantah karma manusané.
English
This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.
Indonesian
Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.
Holiday or Ceremony Siwaratri (Sivaratri)
Balinese
Ulian Virus Coronané totonan, beli Putra kurenan tiangé kena PHK uli tongosné magaé.
English
People say I'm a spoiled parent because my child uses diapers.
Indonesian
Aku sering dibicarakan di jalan, di angkringan, di warung, di pasar atau pun di sawah.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi

Property "Balinese word" (as page type) with input value "etetonn/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

Change interface language?

The link you followed requested the interface to be shown in Basa Bali (ban)