How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Orti

orti

eh(oti
  • jejaitan (rangkaian pelengkap sajen) yg bahannya dari daun lontar digunakan pada bangunan suci yang akan diupacarai untuk dapat difungsikan; adapun jenis-jenisnya seperti: orti bagia, orti bunga, dan orti temu (Mider) (Noun) id
  • kabar; berita (Alus mider) (Noun) id
Andap
orta
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
orti
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang miragi orti becik
I heard a good news

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para caleg sane wangiang titiang,tiang ring smk 1 tegallalang.Jagi ngebahas pikobet antuk baliho.Sane orti paling anyar niki,ring mata memandang "dija dija baliho",niki sampun dados pikobet ring masyarakat sinamian.Santukan mengganggu masyarakat banyak.Baliho nika termasuk APS utawi Alat Peraga Sosial ,becik n ten dados mepasang ring tongos"sane dilarang,conto ne nika cara ring sekolah,rumah sakit,ring lampu merah,nika ten dados mawinan sampun melanggar aturan.Napike solusi sane paling becik antuk pikobet punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   anak luh biasane jeli yening milih kualitas krana punika alangkah becikne hal punika mase berlaku teken informasi sane bakatang ring media sosial lan orti ke orti napike informasi punika sampun patut utawi iwang sadurung kasebaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajeroning pasangkepan tiange sareng parapamimpin pasamuane, tiang ngaturang piuning ring dane sareng sami, indik Orti Rahayu sane sampun pidartayang tiang ring parabangsa sane boya Yahudi.

In English:   Well, that's what I feel myself, maybe the people's representatives have other considerations that maybe the airport hasn't realized until now, it's just that being a people's representative is very difficult to make decisions because there are so many.

In Indonesian:   Nah itu yang saya rasakan sendiri, mungkin para wakil rakyat memiliki pertimbangan lain yang mungkin bandara belum direalisasikan hingga saat ini, hanya saja menjadi wakil rakyat sangat sulit dalam mengambil keputusan karena banyak.

In Balinese:   Ngawit saking disinformasi utawi hoax punika, iraga sapatutne sampunang bes aluh nampinin orti sane durung pasti sumberne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orti sane durung jakti puniki biasannyane enggal beredar ring masyarakat, nganutin antuk media sosial, surat kabar utawi media sane lianan sane berbasis teknologi utami ring dunia nyata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring raina becik puniki tiang jagi nyuratang antuk orti Hoax utawi orti sane durung jakti kauningin antuk kebenarannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning nyanggra "Hari Perempuan Internasional" sumangdane anak istri sida ngabinayang sane encen orti sane nenten patut utawi nenten nyarengin ngwantu panglimbak ajah-ajahan guru rupaka sane mautama ring kulawarga kawekas.

In English:   Women as literacy agents must be able to ward of hoaxes and be able to sort out logical news also consider whether the news is important or not to be spread.

In Indonesian:   Perempuan sebagai agen literasi harus dapat menangkal hoax dan bisa memilah berita yang logis dan menimbang penting atau tidak berita tersebut untuk disebarkan.

In Balinese:   Ring aab jagat sekadi mangkin akeh para jana sane makarya orti sane nenten patut/ hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala iraga manggihin informasi utawi orti ring sosial media, iraga patut disiplin ring sajeroning pamineh mangda iraga sida nureksa informasi utawi fenomena-fenomena sane kapanggih ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Kaceritayang istri lan mantu Ida sane sampun sue ngumbara ngrereh putra putrin Ida ring wewidangan Karangasem, raris miragi orti indik Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) sampun mapupul sareng putra putrin Ida ring genah pegonnyane ring Puri Sukasada.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Sampun janten iraga sinamian nenten makeneh keni baya, napi malih wenten orti sane viral ring aab mangkin melaksana SPEEDING ring margine sane mapuara kaon ring anake lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh orti sane ade ring riki, sara kesenian, olahraga, lan sane lianan.

In English:   There is a lot of news circulating here, from arts, sports and others here.

In Indonesian:   Ada banyak berita yang tersiar disini, dari kesenian,olahraga dan lainya ada disini.

In Balinese:   Nanging, sapunapi indik orti sane mabasa Bali?

In English:   However, what about news in Balinese?

In Indonesian:   Selain itu, ada juga terjemahan dari bahasa Bali ke bahasa Inggris.

In Balinese:   Kawigunannyane meakeh pisan inggih punika, antuk para mahasisyane mligbagang utawi nyobyahang sekancan informasi, lan kaaptiang dados genah utawi wadah nyobiahang antuk orti utawi isu sekadi Pendidikan, Sosial, budaya, ekonomi, tur sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Menurut pendapat sata platform basabali wiki adalah salah satu sarana yang berbasis wibsite yang mempergunakan bahasa bali.

In Balinese:   Mangdané prasida mastikayang yéning orti sané kawedar punika marupa kampanye gelap utawi nénten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring halaman puniki jagi kekaryanin orti nginenin pasar seni kumbasari, ring pasar puniki idadane dados milihin sekancan barang kerjanin tradisional khas bali, jawat marupa busana, kerajinan seni, pernak pernik lan akeh malih sane tiosan, matumbasan irika wantah matawahan pinih riin, pastika masue penadosan nyane nanging menyajikan sensasi metumbasan sane matiosan, metetawahan puniki akeh kasenemgin olih ibu ibu.

In English:  

In Indonesian:   Dengan tersedianya pasar seni dan toko oleh-oleh modern, anda bisa menentukan pilihan tempat berbelanja sesuai keinginan dan selera, pada toko oleh-oleh modern seperti toko Krisna ataupun Erlangga menyediakan berbagai macam jenis kerajinan lokal serta produk lainnya bercirikan kerajinan tradisional khas Bali dengan tawaran harga pas, tetapi di pasar tradisional seperti pasar Sukawati dan pasar seni Kumbasari.

In Balinese:   Perkembangan era global digital sane sampun pesat puniki sinah orti gelis kawedar, global digital puniki mangde kamanfaatang mangde para wisatawan tertarik ke bali mawisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris tiang polih orti saking media sosial, ipun maosang wenten anak sane ngamademang dewekne, demen.Raris tiang kaget miragi, sapunapi prasida sakadi punika?.

In English:   Then I got word on social media, they were saying someone had killed themselves, like.

In Indonesian:   Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.

In Balinese:   Raris tiang polih orti saking media sosial, ipun maosang wenten anak sane ngamademang dewekne, demen.Raris tiang kaget miragi, sapunapi prasida sakadi punika?.

In English:   Then I got the news on social media, they said someone had committed suicide, like.

In Indonesian:   Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.

In Balinese:   Kramane pastika mresidang berperan mekarya orti lan ngametuang opini publik via platform media sosial.

In English:   A part of public surely the writers have a social media accounts and can use that easily, cause easy to use of course public choose social media for show their aspiration, from daily activities, hobby.

In Indonesian:   Sebagian masyarakat termasuk penulis memiliki akun media sosial dan dapat mengoperasikannya dengan mudah, karena mudah dioperasikan tentu masyarakat memilih media sosial sebagai alat untuk menyampaikan sesuatu, dari aktivitas keseharian, hobbi.

In Balinese:   Maka asapunika, dengan aktif tur ngakehin konten-konten sane minakadi update orti utawi pembahasan sane mengupas isu-isu public tur utawi pembahasan mengenai kebijakan-kebijakan sane wau wenten sane akeh masyarakat durung paham.

In English:   The page load can be faster and more active in adding unique and interesting content that provides information about current public issues.

In Indonesian:   Yang kedua, Basabali Wiki bertujuan memberikan ruang atau wadah untuk masyarakat Bali yang ingin turut serta berpendapat atau menyalurkan inspirasinya terhadap isu – isu yang ada.

In Balinese:   Minakadi design website sane prasida semakin simple kajangkepin antuk pencarian sane mresidayang nganggen kata kunci sane lebih simple, page load sane mangda cepat tur semakin aktif ngakehin konten-konten sane prasida ngicen informasi utawi orti sareng masyarakat.

In English:   The Basabali Wiki website design is not simple or simple, for example the Basabali Wiki website has not classified existing opinions based on certain categories.

In Indonesian:   Namun dengan adanya platform Basabali Wiki ini yang dapat memberikan wadah dan ruang untuk masyarakat yang ingin turut berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada merupakan usaha langkah awal yang sangat bagus untuk mendorong masyarakat agar aktif berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada.

In Balinese:   Om Swastiastu

Orti hoaks inggih punika orti sane nenten patut.

In English:   Om Swastiastu Hoax news is news that is not true.

In Indonesian:   Om Swastiastu

Berita hoaks adalah berita yang tidak benar.

In Balinese:   Om Swastiastu

Orti hoaks inggih punika orti sane nenten patut.

In English:   Om Swastiastu Hoax news is news that is not true.

In Indonesian:   Om Swastiastu

Berita hoaks adalah berita yang tidak benar.

In Balinese:   Suksma antuk galah sane sampun kepaice ring padewekan titiang,rahina mangkin titiang I Nengah Endrawan jagi pacang nyuratang indik berita hoax utawi orti palsu .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados cingak saking orti ring ajeng, minab ring Indonesia mayoritas kramanyane maagama islam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening miyarsayang orti sane nenten patut mangde nenten nyebarang orti punika lan mangde kalaporang ring sarana sane sampun kesediang ring soang-soang media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ASIH

Sesampune kenal iraga patut saling sayang, de pesan mare ningalin orti langsung menyimpulkan, iraga sepatutne ngerereh pembuktian ring informasi punika.

3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak istri mresidayang minayang orti sane bogbog utawi orti sane jati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madampingang tur prasida harmonis pinaka pangapti saking sinamian krama, nyaga mangda adung maagama patut kalaksanayang ring pangllimbak téknologi mangkin, akéh orti sané nénten patut utawi ketah kabaos hoax, baos sané ngaonang silih sinunggil agama, provokasi tur radikalisme sané sayan ngalimbak patut kadadosang uratian mangdané nénten ngicalang rasa kebhinekaan krama Indonésia.

In English:   Differences were created by God so that we are able to complement each other, not as an excuse to continue to create disputes between beliefs, because every religion certainly teaches its people to love one another.

In Indonesian:   Perbedaan diciptakan oleh tuhan agar kita mampu saling melengkapi satu sama lain, bukan sebagai alasan untuk terus menciptakan perselisihan antar keyakinan, karena setiap agama pasti mengajarkan umatnya untuk saling mengasihi satu sama lain.

In Balinese:   Orti ring krama utawi masyarakat inggih punika sarana sane encal tur becik kaanggen ngelanturang kawentenan disinformasi ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disinformasi Disinformasi inggih punika orti utawi informasi sane nentek yakti tur maya, kewentenan ipun kaanggen ngolok-ngolok ngawinang kaon anak sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gubernur Bali Wayan Koster suba ngwedar orti PKB ane tusing kalaksanayang teken Bupati lan Walikota di kabupaten soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala wénten orti ngeniang indik pandemi “Covid-19”, para sisya makasami sané wénten ring Indonesia unteng nyané ring Provinsi Bali ngelaksanayang perkuliahan saking jumah dané soang-soang taler nénten kalugra malalungaan santukan sami ajerih keni pinungkan antuk virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat orti ngeninin Covid ring China, nyantos sampun kebaos ngeranjing ring Indonesia, titiang nyalanang swadharma praktik kerja lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika durung amunapi ngae bayu kesyor-kesyor, sawetara sasih Maret-April akeh orti ring TV, koran, lan social media maosang indik gering agung Covid-19, uling indike pasien sane positif, anake sane sungkan rahat ulian panyakit puniki, akeh pasien mawali ke tanah wayah, nyantos orti kaluwarga ring dura negara sane mawali ke Bali nenten katerima olih masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun sampun prasida minayang indik orti sané sujati miwah orti sané bogbog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk kampanye digital, akéh orti miwah isu sané kawedar, yadian orti sané sujati utawi orti sané palsu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Metode ngapupulang data kalaksanayang riantuk parekaman parikrama kampanye luar ruang sane madaging orti ngeninin gender.

In English:   Method of data collection was done by way of recording by photographing media outdoor campaign containing information related to gender.

In Indonesian:   Metode pengumpulan data dilakukan dengan cara perekaman dengan memotret media kampanye luar ruang yang berisi informasi terkait gender.

In Balinese:   Berita hoax inggih punika orti sane Ten Sujati utawi berita bohong/ berita sane nenten Ade sumbernya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring kawigunan ipun sané makéh, ngawit saking Hand Phone taler prasida ngawinan panglimbakan Berita Hoax utawi orti sané nénten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawiannyane kawedar ring Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Médiaswari (Pos Bali).

In English:   Gita Purnama is the author of the poetry collections "Dendang Denpasar Nyiur Sanur," "Denpasar lan Donpasar," and "Angripta Rum." His now published book is collection of short stories entitled "Smara Reka" written together with his wife in 2014.

In Indonesian:   Karya-karyanya dimuat pada Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Médiaswari (Pos Bali).

In Balinese:   Kakawiannyané sané marupa satua cutet, opini bawak, artikel lan puisi kamuat ring Bali Orti (Bali Post), Média Swari (Pos Bali), Majalah Éksprési, lan Majalah Satua.

In English:   I Gedé Putra Ariawan was born in Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, on June 16th, 1988.

In Indonesian:   I Gedé Putra Ariawan lahir di Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, tanggal 16 Juni 1988.

In Balinese:   Puisi basa Bali dané kawedar ring Bali Orti (Bali Post), lan Médiaswari (Pos Bali).

In English:   His collection of Balinese poetry has been published under the titles Beruk (2014), Bikul (2014), Bubu (2015), Rwa Bhineda (2015).

In Indonesian:   Puisi bahasa Balinya dimuat di Bali Orti Bali Post dan Pos Bali.

In Balinese:   Kakawian-kakawiannyané marupa puisi, satua cutet, lan ésai kamuat ring surat kabar sakadi Bali Orti (Bali Post), lan Média Swari (Pos Bali).

In English:   His Balinese literary works are published in Bali Orti Bali Post, Pos Bali.

In Indonesian:   Karya-karya sastra berbahasa Balinya dimuat di Bali Orti Bali Post , Pos Bali.

In Balinese:   Puisinnyané ngawit kawedar ring Bali Orti (Bali Post) bulan April warsa 2013 lan warsa 2014 sampun kawedar ring Médiaswari (Pos Bali).

In English:   His poetry began to be published in Bali Orti (Bali Post) in April 2013 and in 2014 his poems were published in Mediaswari (Pos Bali).

In Indonesian:   Puisinya mulai dimuat pada Bali Orti (Bali Post) bulan April tahun 2013 dan tahun 2014 sudah dimuat pada Mediaswari (Pos Bali).

In Balinese:   Dane taler pernah dados kontributor The Jakarta Post samaliha sareng ngaremba lepihan mabasa Bali “Bali Orti” ring Balipost nyabran redite.

In English:   He has also been a contributor to The Jakarta Post and helped maintain the Balinese language page, “Bali Orti” on the Bali Post Sunday.

In Indonesian:   Dia juga pernah menjadi kontributor The Jakarta Post serta sempat turut mengasuh halaman berbahasa Bali, “Bali Orti” di Bali Post Minggu.

In Balinese:   Kakawian-kakawiannyané naenin munggah ring Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), lan Dénpost.

In English:   His articles have been published in ksprési Magazine, Satua Magazine, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), and Dénpost.

In Indonesian:   Karangan-karangannya pernah diterbitkan di Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), dan Dénpost.

In Balinese:   Kakawian-kakawian danéné sané mabasa Bali kawedar ring Bali Orti (Bali Post), Médiaswari (Pos Bali), Bali Aga, Jurnal Kawi, miwah Canang Sari.

In English:   His Balinese writings have been published in Bali Orti (Bali Post), Mediaswari (Pos Bali), Bali Aga, Kawi Journal, and Canang Sari.

In Indonesian:   Karangan-karangannya yang berbahasa Bali dimuat pada Bali Orti (Bali Post), Mediaswari (Pos Bali), Bali Aga, Jurnal Kawi, serta Canang Sari.

In Balinese:   Pancasila anggén dasar malaksana, telatén milihin orti mangda ten iwang, ten majudi sane ngawinang lara.

In English:   Perhaps, the COVID-19 pandemic has been eradicated, and now the youth are preparing for Shining Indonesia 2045.

In Indonesian:   Pancasila sebaga dasar kita untuk bertindak, pandai memilah berita agar tidak salah, tidak berjudi yang membuat kehidupan melarat.

In Balinese:   Orti sane nenten beneh nenten kasebar ring media sosial manten nanging ngidang kasebar uling orta-orta utawi gosip.

In English:  

In Indonesian:   Tidak hanya bijak dalam bersosial media, kita juga harus bijak dalam berbicara.

In Balinese:   Sampunang aluh percaya teken media sosial utawi akun abal-abal sane nyebarang orti sane durung pasti kebenarannya, krana ring sosial media sira manten ngidang ngae akun tur nyebarang orti sane nenten beneh.

3.

In English:  

In Indonesian:   jangan mudah percaya pada media atau akun abal-abal yang menyebarkan berita yang belum tentu kebenarannya, karena di sosial media siapapun bisa membuat akun dan menyebarkan berita hoaks.

3.

In Balinese:   Santukan ring kotak punika, sahananing orti utawi sane lianan kamedalang tur prasida mangawinang bungah panetrannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka generasi milenial, iraga mangda nagingin kemerdekaan antuk pewangunan, ngelestariang adat budaya, ngaonang orti hoax, tur raket-rumaket ring keberagaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih kawentenan orti ring media TV, media Cetak, muah ring media sosial sane setata ngawe jejeh para Janane sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangdané prasida mastikayang yéning orti sané kawedar punika marupa kampanye gelap utawi nénten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh orti sane tiang polih lewat media sosial lan media informasi liannyane nyirayang indik kekerasan sane kamargiang ring anak luh.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu contoh nyatanya peran perempuan di anggap tidak penting terjadi di lingkungan saya sendiri, sering kali terjadi pembeda bedaan antara anak lai laki dan anak perempuan.

In Balinese:   Puniki dados orti sane becik majeng ring wargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang i raga paling ngrereh orti indik covid-19, mangda nenten keni covid-19 puniki miwah nenten dados lebihan purun sareng geringe puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian dané sané mabasa Bali naaning kaunggahang ring Majalah Canang Sari, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), lan Médiaswari (Pos Bali).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara seseleh indik parilaksana ane kalaksanayang yening para jana nampi orti di media sosial, gumanti ane paling bek milih, ada 46 diri ane nyambatang lakar ngraris nglanturang ortine ento ke anak lianan, apake ke timpalne newek, publik, utawi grupne (Rahadi, 2017).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten beredar orti kuota belajar ring media whatsapp sane ngeranayang mahasiswa/I geger, tur akeh mahasiswa/I nyobak medaftar, termasuk tiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten beredar orti kuota belajar ring media whatsapp sane ngeranayang mahasiswa/I geger, tur akeh mahasiswa/I nyobak medaftar, termasuk tiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan orti ngeninin indik isu-isu publik, yening nirgamayang wantah sekadi toya ne sane wenten ring pancoran Telaga.

In English:  

In Indonesian:   Keberadaan berita mengenai isu-isu publik terkini, jika diibaratkan tak ubah seperti air pancoran.

In Balinese:   Sane lianan ring orti punika wenten taler ortu saking rumah sakit inggih punika wantuan sane kaserahang olih bapak bupati antukan ring para pasien sane kirnag mampu ngraksa pinungkan rahat.Sane pilih wantuan punika minakadi pasien sane ngraksa tipes,kanker miwah sane lianan.Wantuan sane kasukserahang maruoa jinah,soang-soang pasien nerima wantuan makeh Rp. 5.000.000,-.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadaweg rahina sane wau lintang akeh orti ngeninin indik paparan Meningitis Streptococcus Suis (MMS).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Platform Basabali Wiki puniki mangda ngicen iraga akeh gatra utawi orti sane melarapan antuk kebudayaan tur keajegan basa bali punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh saking iraga sané nganggep orti sané ngawinang jejeh wantah angin sané lintang, nénten mautsaha nguratiang.

In English:  

In Indonesian:   Banyak dari kita yang menganggap semua berita mengkhawatirkan sebagai angin lalu semata, tanpa mencoba untuk peduli.

In Balinese:   Dibi titiang miragi orti turis makta motor ugal ugalan ring margi, buin ngangge plat nomor nenten manut teken peraturan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring Covid-19, pastika sampun para jana makasami sampun uning wénten orti sané maosang indik konflik perang Rusia sareng Ukraina sané sampun kawedar ring jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk orti sane sampun akéh kasambat ring radio, televisi, lan media sosial nginenin indik perang sane sampun ketah kabaos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gubernur Bali Wayan Koster suba ngwedar orti PKB ane tusing kalaksanayang teken Bupati lan Walikota di kabupaten soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nguni titiang naenin ngwacen orti utawi mangghin orti indik anak sane disabilitas mental kapasung baan kulawargannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala melenan teken makudang-kudang orti ane ade di media sosial.

In English:  

In Indonesian:   Payung hukum tegakkan.

In Balinese:   Dugas rahina Nyepi tiang ningeh orti yening krama non-Hindu sane agama Islam utawi Muslim ring Bali dados nglanturang ibadah teraweh ring Masjid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orti indik pandemi simpang siur ring media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang wantah uning yening hoaks punika orti bogbog sane durung/nenten janten kawiyaktian ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi pas tiang muka sosmed, cingakin tiang orti indik kecelakaan konvoi kelulusan sisia SMA.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi pas tiang muka sosmed, cingakin tiang orti indik kecelakaan konvoi kelulusan sisia SMA.

In English:  

In Indonesian:   Kemarin ketika saya membuka sosmed, saya lihat berita tentang kecelakaan saat konvoi kelulusan siswa SMA.

In Balinese:   Yening titiang dados ngaturin penampen indik Covid 19, titiang mabuat pisan nunas majeng sang sane ngaraksa jagat mangda nincapang ngicenin ajahan utawi sosialisasi indik Covid 19 lan kabijakan sane kawedar utamanyane majeng ring para krama sane wenten ring desa – desa mangdane para kramane nenten wantah ngaduang orti sane kapiarsa ring TV utawi ring media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi peteng dugas tiang ngalih berita ring internet tiang nyingakin orti indik Gubernur Bali Bapak I Wayan Koster ane dot ngangkat arak bali dadi minuman kelas internasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orti ento bakatang titiang ring instagram sane ngae titiang inget ajak budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orti ento bakatang titiang ring instagram sane ngae titiang inget ajak budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut orti saking iNews.id kabaos sampun 23.367 jatma sane sampun lampus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh orti sane beredar ring media sosial indik parilaksana bule sane nenten becik.

In English:  

In Indonesian:   Banyak berita yang beredar di sosial media tentang perbuatan yang tidak baik.

In Balinese:   Asapunika teler akéh parajana sané nénten kayun mavaksin, riantuka ngalimbak orti simpang siur sané nénten becik indik efek samping suntikan vaksin punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BASAbali Wiki inggih punika silih sinunggil genah sane becik pisan sane prasida ngatenang teruna - teruni Bali ngemolihang arah- arahan utawi orti sane anut ring jamane mangkin, sane kauncarang melarapan antuk media social sane preside kawacen ring genah idadane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring aab jagate sekadi mangkin akeh kacingakin konflik wiadin orti ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:   Seperti touris yang bersikap tidak baik ketika mendaki ke gunung agung, dan ada juga touris yang berpose tidak baik ketika berfoto di area pura, sesudah berita tersebut viral , mereka melakukan guru piduka (meminta maaf kepada leluhur), tidak kah kita sebagai masyarakat Bali marah membaca dan melihat berita seperti itu ??, Bali berasa di rendahkan oleh wisatawan asing, jadi harapan saya terkait hal ini agar pemerintah bertindak lebih tegas dan teliti seperti menciptakan perkumpulan , pasraman , membuat brosur dan lainnya.

In Balinese:   Dugas dibi peteng tiang mireng orti ring TVne, ngenenin indik milihin lan ngolah leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan akeh helm sane ical puniki sujatine sampun akeh wenten ring orti orti Bali nyantos orti nasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinanggal 6 mei 2023, wenten orti ring Tribun Bali indik data sisia sane ngangge aran Ketut tuah 6% ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Dalam berita Koran Jakarta tanggal 27 Februari 2023, gubernur Bali Wayan Koster mengatakan jika program KB Indonesia yang menyuruh pasangan suami istri agar memiliki dua anak tidak sejalan dengan adat dan tradisi masyarakat Bali.

In Balinese:   Ring orti Koran Jakarta pinanggal 27 Februari 2023, gubernur Bali Wayan Koster maosang program KB Indonesia sane ngenikain pasangan lanang istri mangda madue pianak kalih nenten manut ring adat dan tradisi krama Bali.

In English:  

In Indonesian:   Dalam berita Koran Jakarta tanggal 27 Februari 2023, gubernur Bali Wayan Koster mengatakan jika program KB Indonesia yang menyuruh pasangan suami istri agar memiliki dua anak tidak sejalan dengan adat dan tradisi masyarakat Bali.

In Balinese:   Akeh wenten orti sane wenten ring situs niki minakadi, kesenian, budaya, olahraga, konten-konten kreatif lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan inucap prasida kasokong saking orti Semarapura, Balipost.com, pinanggal masehi 25 Juli warsa 2017 sane mamurda "Terancam Punah, Petani Garam Tanpa Regenerasi", ketelatarang nguyah ring wewidangan pesisir desa sayan ngreredang, krama sane nguyah nyansan ngidikang, taler nenten wenten sane pacang nerusang, punika dados pikobet dahat majeng ring pertanian uyah lokal tradisonal ring Bali.

In English:   How about the young generation?

In Indonesian:   BPS juga menerangkan perkembangan luas lahan petani garam di tahun 2014 hanya sekisar 174 hektar, kemudian menurun drastis menjadi 23 hektar di tahun 2016.

In Balinese:   Nanging, sampun akeh wenten kapiragi orti indik pariwasata bahari sane ngusak segara,sane ngawinang inggih punika jembatan ponton sane kaanggen piranti ngruwak pariwisata bahari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cutetnyane platform BASAbali Wiki pinih mabuat duaning yening pacang nyarengin isu – isu sipil utamanipun ring Bali iraga patut waged mabasa Bali mangda prasida ngresepang sekancan isu – isu miwah orti sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   bali andap, bhs.

In Balinese:   Wau-wau niki Kasus wna sane ngelanggar awig awig akeh pisan,Minekadi orti sane anyar puniki,inggih punika wenten konflik antara wisatawan asing(wna) sareng jro mangku ring ubud.punika mawinan bule punika negakin mobil sane nenten becik,nike mawinan dados kecelakaan ring margine,konflik pantaraning wna miwah warga lokal taler memargi ring wewidangan badung,sane ngalibatin warga negara rusia sareng pecalang sane duk punika memargi upacara melasti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados krama pikukuhin rasa makuma nyama antuk étika tat twam asi,

minakadi iraga sareng sami jagi malelungan antu nganggén masker mangda nentén prasida ngeninin utawi keni merana punika, tios punika iraga dados krama mangda uning napi étika bersin miwah batuk lan sané pinih becik yening nentén madue kepentingan utawi sungkan mangda nentén malelungan tur kauningin libur puniki nentén ja anggén liburan, santukan libur antuk merana puniki sumangdané iraga rungu mangdané meneng ring genah soang- soang sareng kaluwarga lan éling étika nganggén sosial media mangda nentén ngawedar

orti sané nentén patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orti indik rebat Negara Rusia miwah Ukraina sampun sué wénten ring jagaté.

In English:  

In Indonesian: