How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nambakin

nambakin

n mã kø n/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "n mã kø n/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • prevent hinder (Verb) en
  • protect physicalll, dam or small pond created by dam) (Verb) en
  • (vs. nembak, tembak = shoot) (Verb) en
Andap
nambakin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

pekak nambakin yeh carik apang tusing maliah
grandfather prevents rice water from overflowing

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Konservasi lingkungan miwah perlindungan sumber daya alam mabuat pisan anggén nambakin karusakan selanturnyané ring nusa puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin titiang jagi nyihnayang indik kawigunan toya sane resik sajeroning nambakin anak alit saking stuting, yening wenten toya sane resik, punika pateh sakadi anak alit sane polih ajeng-ajengan sane bergizi saking piring sane kotor, mawinan nenten wenten nutrisi sane prasida karesep ring pencernaan.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastiastu, yang terhormat para audiens yang saya hormati hadirin sekalian sebelum memulai Mari kita panjatkan puja puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa karna berkat rahmat beliau kita semua bisa berkumpul dan melakukan orasi.

In Balinese:   Tingkat pendidikan sané nénten becik prasida ngawinang makudang-kudang pikobet minakadi ring inovasi miwah panglimbak, pendidikan sané nénten becik prasida nambakin inovasi miwah panglimbak ring masyarakat, utaminnyané mangkin teknologi sampun sayan maju iraga nénten prasida dot soang-soang anaké sané nénten uning miwah kantun ring tengahing era panglimbak teknologi punika mawinan antuk pendidikan puniki iraga dangan mangda sayan uning ring teknologi mangda nénten ketinggalan miwah prasida masaing mangda prasida nincapang teknologi sané jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:   Dan juga kemiskinan seringkali terkait dengan penghasilan yang rendah, kemiskinan di Indonesia terutama di Bali masih tinggi sehingga anak yang putus sekolah karena kekurangan biaya untuk membayar sekolah, akses untuk kesekolah menjadi penyebab utama banyak anak yang putus sekolah.

In Balinese:   Puniki ngamerluang pamimpin sané prasida ngamargiang Pengelolaan Pariwisata Berkelanjutan Ngwangun kabijakan anggén nambakin kawéntenan pariwisata sané nénten kakontrol lan nyokong soroh pariwisata sané lestari.

In English:  

In Indonesian:   Di berbagai destinasi pariwisata, termasuk Bali, masalah-masalah berikut muncul sebagai hasil dari peningkatan kunjungan wisatawan yakni Pencemaran Lingkungan, Penyediaan fasilitas dan infrastruktur pariwisata yang tidak terkelola dengan baik dapat menyebabkan pencemaran lingkungan.

In Balinese:   Kawentenan peraturan sane ketat kabuatang anggen nambakin panglimbak pariwisata sane nenten prasida kakontrol taler anggen nyaga kelestarian lingkungan miwah budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dresta Anyar inggih punika tata titi kahuripan anyar utawi kantun ngamargiang kahuripan kadi lumrah, kemaon mangdane sida urati ring protokol kesehatan mangda sida nambakin penglimbak Covid-19.

In English:   New normal is a change in behavior or continue to carry out normal activities but by adding a health protocol to prevent it from happening Covid-19 transmission.

In Indonesian:   mari menggunakan masker untuk menjalani kebiasaan baru agar terhindar dari virus dan polusi

In Balinese:   Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lacurne ketian tuah bisa nundung wiadin nambakin nanging tusing mampuh ngemaang pajalan luungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jamu puniki kocap prasida nambakin virus covid-19 punika, santukan jamu punika nyaga imunitas iraga mangdane nenten dangan keni virus sekadi covid-19 miwah virus sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sareng sami,pikobet sane mangkin katempuh olih masyarakat iraga inggih punika indik makudang-kudang margi sane nyantos mangkin kantun sane durung kabecikang, utamanyane ring wewidangan Batukandik pastika indike punika prasida nambakin kegiatan ekonomi miwah prasida dados penyebab kecelakaan.Akeh taler jadma sane nenten bertanggung jawab umpami para pegawai PDAM sane nyoncong jalane miwah ngutang punika sekadi asapunika .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nguratiang kebersihan miwah kenyamanan lingkungan inggih punika pamargi sane becik pisan sajeroning nambakin makudang-kudang panyungkan mangda nenten medal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nguratiang kebersihan miwah kenyamanan lingkungan inggih punika pamargi sane becik pisan sajeroning nambakin makudang-kudang panyungkan mangda nenten medal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka pamimpin Bali patut prasida mabaos ring kramané mangda nénten ngutang Pamimpin patut prasida nambakin pikobet sané jagi rauh.rauh ring genah sampah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka pamimpin Bali patut prasida mabaos ring kramané mangda nénten ngutang Pamimpin patut prasida nambakin pikobet sané jagi rauh.rauh ring genah sampah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak aab jagate kadi mangkin nenten nyidaang iraga nambakin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anoman pinaka bayu, luas ngrereh tamba, tan obah sakadi utsaha nayaka praja sane sampun sakala niskala ngmargiang pangrancana nambakin gering, durung kauniningin napi sane pinih patut, mapuara sapepeking utsaha kamargiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Putin nyekenin yening Rusia lakar maang respon yening wenten pasukan asing sane nambakin pabuatne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengaptin tiang dados krama Bali ngiring sareng-sareng nyaga, ngupapira nambakin parilaksana wong dura nagara sane tan manut nika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane prasida kabuat olih generasi milenial ritatkala ngwantu pemerintah megatang rantai penyebaran Covid-19 minakadi sane paling saderana inggih punika nyobyahang parindikan geginaan sane becik tur positif sane prasida nambakin Virus Covid-19 utawi ngaryanin konten sane menarik lan positif indik penyebaran virus corona, silih tunggilnyane ngicenin piteket-piteket indik tata cara masuh tangan nganggen sabun selami 20 detik, ikun tur waged ngalaksanayang tata cara idup sehat lan olahraga sane kalaksanayang ring kekubon soang-soang, mapiranti masker ritatkala melancaran, lan satata waged ring piteket-piteket sane positif lianan punika dados taler ngaryanin konten edukasi indik bahaya Virus Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika mawinan, para guru wisesane ring Bali ngamedalang makudang-kudang utsaha anggen nambakin pangrered basa Baline.

In English:  

In Indonesian:   Intensitas pengunaan bahasa Bali sebagai bahasa utama untuk berkomunikasi masih banyak ditemukan di kalangan pedesaan.

In Balinese:   Sane kapertama tur utama ring penanganan pandemi suba jelas, luir ipun nambakin virusne apang tusing ngancan meluas dengan cara 3T.

In English:   It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.

In Indonesian:   Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.

In Balinese:   Kawentenang sakadi katiben olih Wayan sakalaurga taler ngawinan titiang eling, yening peran PKK risajeroning nambakin hoax/orti bogbog punika kalintang mabuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib ne ngenah cenik lamun berdampak sajan teken anak liu disisi, sing rungu nyak ngugu ape sing nanging sing ade pelihne rage nambakin katimbang ngubadin.

In English:  

In Indonesian:   Mungkin ini terlihat sepele namun hal ini sangat berdampak bagi orang-orang diluar sana, tidak peduli mau percaya ataupun tidak tapi tidak ada salahnya kita mencegahnya daripada mengobati.

In Balinese:   Utsaha sane kanggen nambakin panglalah kaon ri tatkala mapagubugan, inggian punika para yowanane sane pacang nglanturang prayojanan bangsa Indonesiane, pinaka tetujon utama nabdabin laksana maparajana sane sida ngarepin kawentenan masa sane sampun ngawit saking alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Jero Bandesa Desa Adat Peliatan, upacara Ngunya punika matetujon nambakin pangrabdan sasab mrana sane medal sangkanin prawesan sasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan, prasida nagingin galah malajah jumah ri tatkala wenten pangarah-arah saking guru wisesa indik nambakin panglalah sasab marana (virus corona) antuk meneng ring puri, griya, utawi pakubon soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Para pemenang untuk kategori ini yaitu Dharma (saking Denpasar), Bayu (saking Tabanan), Indah (saking Singaraja), Krismayanti (saking Badung), Weda (saking Singaraja), dan Krisna (saking Denpasar).

In Balinese:   Para sujana sane sampun wikan ring wewidangan kesehatan kantun mautsaha ngarereh miwah ngripta tamba anggen nambakin kawentenan sasab marana Corona utawi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ular dalam petikan Adi Parwa di atas mengingatkan manusia mengenai betapa pentingnya menghargai dan menjaga hubungan baik setiap mahluk ciptaan-Nya.

In Balinese:   Ring bulan Februari Bupati Badung Nyoman Giri Prasta S.Sos ngicénin pidarta indik pamargi nambakin sasab Corona puniki mangdané nénten ngranjing ka jagat Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Cokorda Mantuk Dirana, nganggen lengkara, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” mangda prasida nglintangin masa puniki wantah wenten siki pamargi, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak sanghara, kewala sane asiki, kasusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, santukan boya ja sastra, nenten ja mantra, punika taler nenten marupa emas manik sane prasida nambakin sanghara.

In English:  

In Indonesian:   Pengarang memakai istilah, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” Untuk menghadapi atau menyeberangi zaman ini memang hanya ada satu jalan, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak snaghara, kewala sane asiki, ksusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, karena tidak sastra, tidak mantra, tidak pula emas permata, dapat menolak sanghara, namun hanya yang satu, yaitu kasusilaan budi.

In Balinese:   Lacurne ketian tuah bisa nundung wiadin nambakin nanging tusing mampuh ngemaang pajalan luungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, ri tepengan mangkin sangkaning kawentenan sasab marana Covid-19, anggan manusa pinaka Bhuana Alit taler muatang taur anggen nambakin sasab marana sane nibenin angga sarira.

In English:  

In Indonesian:   Wabah virus yang tengah menjadi ancaman dan kekhawatiran warga dunia ini menyerang tubuh manusia melalui sistem pernafasan sehingga melemahkan fisik bahkan dapat menyebabkan kematian.

In Balinese:   Sakadi gatra sane sampun munggah ring berita duk sasih Mei 2019 sane sampun lintang, Pasih Lebih ring Gianyar sampun keni abrasi santukan nenten wenten entik-entikan sakadi entik bakau sane sida nambakin toya pasih ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggian pamargi sané prasida nyadokang indik utsaha sané prasida kamargiang nambakin virus corona utawi covid-19 punika akéh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda sida ngametuang anak luh sane sida nambakin kakaonan informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring ngemargiang kahuripan sekadi mangkin, ritatkala kemajuan jaman sampun nénten prasida nambakin sinah pikobet sané nyarengin utawi ngikutin sinah pacang akéh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu Ring galah sane becik puniki, titiang jagi nyarengin beropini ngenenin sapunapi pidabdab nambakin Gering Agung Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun vaksin puniki kawigunannyae numbuhang antibody, nanging durung kauningin indik evektivitas vaksin puniki ritatkala nambakin penularan covid punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kola lakar magedi!” Anak macapil suba cara siap matatu di baong, ia tusing bisa makiba, tusing nyidang nambakin keneh beliné ané dot pesan ngadu nasib di Badung.
Anak matopong kulit muah anak macapil suba kalina mati tekén méméné dugas enu cenik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika majeng ring pengendara motor sane nglintangin trotoar, titiang ngicen saran mangda kapasangin blok ring trotoar mangda prasida nambakin pengendara motor sane jagi mentas ring trotoar.

In English:  

In Indonesian:   Sementara untuk pengendara motor yang melintasi trotoar, kami menyarankan pemasangan blok pada trotoar guna menghalangi pengendara motor yang hendak melintasi trotoar.

In Balinese:   Kaping untat, ngiring iraga sareng-sareng nambakin kemacetan ring Bali mangda prasida ngawinang Jagat Baline manados genah sane sumingkin becik malih ring makudang-kudang sektor.

In English:  

In Indonesian:   Terima kasih kami ucapkan kepada para pembawa acara serta para juri atas waktu yang telah diberikan.

In Balinese:   Puniki negara iraga, bangsa iraga, tanah iraga, lan umah iraga, lan iraga nenten patut ngidaang para korupsi menindas rakyat, iraga patut ngrebut kemerdekaan antuk iraga sareng sami lan para yowana Indonesia Silih tunggil sane prasida kamargiang olih para yowanane anggen nambakin korupsi inggih punika Sane kapertama Sampunang malih mobab, tur tinutinja sakancan pidabdab sane sampun margiang semeton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami taler prasida ngirangin utawi nambakin sampah sane nenten kacingak olih parajanane antuk nyortir ipun manut soroh sampah punika tur ngawaliang ipun dados produk sane kreatif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gering COVID-19 puniki nenten je ngepah utawi sue wenten ring gumi yening irage ajak mekejang mepineh nuju normal baru manawi pinaka tatanan anyar ritatkala nambakin COVID-19.

In English:  

In Indonesian:   sudah berapa bulan bekerja dari rumah?

In Balinese:   Minab sampun makudang-kudang berita tur orta indik nuju Normal Baru puniki sane sampun semeton uningin saking media sosial kanti irage mekejang nawang parindikan istilah protokol kesehatan anggen nambakin COVID-19 sajeroning nuju Normal Baru minekadi ngumbah lima (cuci tangan), urati nganggen masker, sayaga ring sejeroning angga, sayaga ngajeng vitamin lan ajeng-ajengan sane bergizi, nenten mepupul sareng anak liu, lan nenten je lunga yening nenten wenten urusan sane penting.

In English:  

In Indonesian:   sudah berapa bulan bekerja dari rumah?

In Balinese:   Makudang-kudang pidabdab sampun kamargiang olih pemerintah, utamannyane ring Bali mangda prasida nambakin panglahlah Covid-19 puniki, minakadi mangda kramane nganutin prokes, ngangge masker, jaga jarak, nenten mapupul, mavaksin, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngemargiang vaksin Covid-19 antuk nambakin pandemi niki nyebar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaputusan puniki prasida nambakin panglimbak ipune ring makudang-kudang widang kauripan, silih tunggilnyane pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin patut meresidayang ngemaang pedabdab ane dados nambakin nganten ngude utawi nyiapang pemineh sane pastika sedurunge nyalanin upakara pawiwahan magama tua dados rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk nitenin kawéntenan genah sané pinih ageng, iraga prasida nambakin kawéntenan genah sané rusak miwah mastikayang para tamiu prasida ngamolihang pengalaman wisata sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konservasi lingkungan miwah perlindungan sumber daya alam mabuat pisan anggén nambakin karusakan selanturnyané ring nusa puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga nenten mresidayang nglintangin pikobet el nino puniki, nanging iraga prasida nambakin antuk mautsaha nyaga tur urati teken keresikan palemahan iraga soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pikobet puniki, wenten pangaptin titiang majeng ring guru wisesa utawi pemerintah pamekasnyane majeng ring para calon pemimpin Bali sane pacang kapilih ring warsa kalih tali perang likur (2024), mangda nguratiang baya el nino taler sane dahat mautama inggih punika nyaga kesehatan tur karesikan palemahan, mangda prasida nambakin baya saking pemanasan global.

In English:  

In Indonesian:   Para saudara saya yang di Bali, el nino adalah kondisi dimana meningkatnya suhu muka bumi yang mengakibatkan banyaknya bencana yang terjadi di Bali.

In Balinese:   Punika wantah silih sinunggil pikobet para yowanane mangkin, mangda sida nambakin pikobet punika, pastika akeh sane merluang peran rerama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil pikobet pandemi(grubug) covid 19 ring pedésaan inggih punika sasukat guru wisésa nguningayang malajah online ring jero soang* punika makéh sisia ring désa méweh ngamolihang sinyal, dadosné sisia ngamargiang makudang-kudang parikrama anggén nambakin pikobet punika mangda sida nyarengin paplajahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang patroli polisi miwah pemasangan kamera pengawas prasida dados solusi antuk nambakin miwah ngidentifikasi pelaku balap motor liar miwah aksi speeding.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan iraga sareng sami patut yatna nambakin panglimbak Virus Covid 19 puniki, Minekadi sering ngewajikin tangan antuk Hand Zanitiser, ngewatesin genah ring anak tiosan , setate ngangge masker ritatkala ngemargiang pekaryan sekadi olahraga, muspa ngaturang bhakti,tur state nginutin protokol kesehatan mangda gelis prasida ical Virus Covid 19 puniki.

In English:   We should apply health protocol namely wash hands, apply handsanitizer, do physical and social distancing and the most important thing is wear mask when you have to do an outdoor activity such as do sport, pray in temple etc.

In Indonesian:   dengan mematuhi aturan protokol kesehatan kita berharap terbebas dari wabah COVID-19.

In Balinese:   Mangda nambakin virus niki, sami wargane katunden nganggen masker, nongos jumah, anteng ngumbah lima, tur nombahang mapupul.

In English:   Now the government has announced the so-called "new normal".

In Indonesian:   Sekarang pemerintah sudah mengumumkan tentang yang disebut “normal baru”.

In Balinese:   Manut sakadi manah titiang, nganggen masker nika nenten ja anggen nambakin virus corona manten.

In English:   Wearing a mask can protect our health from dust, pollution.

In Indonesian:   Menurut saya, menggunakan masker itu tidak hanya untuk mencegah virus corona saja.

In Balinese:   Kawicakan puniki matetujon antuk nambakin kawéntenan lahan sawah sané kaiterin sané sayan nincap sinarengan antuk panglimbak ekonomi miwah pariwisata ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika silih sinunggil utsaha pamerintahe nambakin panglimbak Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring egarang manahe ngamargiang swadharma nanging nenten lali ring protokol nambakin covid-19 sane sampun kasobyahang.

In English:   Let's unite our minds and get back on the move while still observing the protocols that have been enacted.

In Indonesian:   Ayo kita satukan pikiran dan kembali beraktivitas dengan tetap memperhatika protokol yang sudah diberlakukan.

In Balinese:   Nenten wenten tombol sane prasida kaanggen nambakin pemanasan global sane sayan nincap, sajabaning ((kecuali)) iraga mautsaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung pikobet toya sayan nglimbak nyantos ngawinang korban jiwa, kaaptiang ring pamimpin Bali 2024 mangda gelis nambakin pikobet punika.

In English:   Om Santhi, Santhi, Santhi, Om

In Indonesian:   Om Santhi, Santhi, Santhi, Om

In Balinese:   Majaga-jaga wantah silih tunggil yadnya sane kamargiang ring upacara pacaruan, sane matetujon mangdane warga desa sami prasida nambakin sakancan parindikan sane kaon.

In English:   Majaga-jaga is one of the rituals in a series of macaru ceremonies that aim to avoid disaster for the villagers.

In Indonesian:   Majaga-jaga adalah salah satu ritual dalam rangkaian upacara macaru yang bertujuan untuk menghindari bencana bagi penduduk desa.

In Balinese:   Utsaha sane prasida nambakin korupsi saking riin patut katincapang mapangawit saking genah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih riin, patut mapiranti piagem sane yukti anggen ngraksa hak-hak disabilitas lan nambakin diskriminasi.

In English:   In addition, leaders should strive for better physical accessibility by building disability-friendly infrastructure in public places that includes training for specialized officers who can provide assistance to people with disabilities in exercising their rights when voting.

In Indonesian:   Selain itu, pemimpin harus mengupayakan aksesibilitas fisik yang lebih baik dengan membangun infrastruktur yang ramah disabilitas di tempat umum yang mencakup pelatihan bagi petugas khusus yang dapat memberikan bantuan kepada orang disabilitas dalam melaksanakan hak-hak mereka saat memilih.

In Balinese:   Malarapan antuk Yowana UTAMA iraga dados yowana sane prasida ngwantu pamerintah prasida ngaryanin pauwahan sajeroning nambakin indik kekerasan seksual miwah indik stunting ring Bali prasida katedunang.

In English:  

In Indonesian: