Mapi-mapi

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari
mpimpi
mapi-mapi
Akar
Bentuk-bentuk lain dari "mapi" (m)
Definitions
  • pretended; to pretend en
  • berpura-pura, tampak berbuat (bekerja, melakukan, dan sebagainya), tetapi sebenarnya tidak berbuat atau tidak berniat berbuat; berbuat seolah-olah; berlagak id
Translation in English
pretended
Translation in Indonesian
berpura-pura
Persamaan kata
Lawan kata
Kata-kata yang berhubungan
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Mapi-mapi
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Putu Suja mapi-mapi nuturin tur ngajahin timpalne ane suba dueg mamaca aksara Bali. Saja buka ngajahin bebeke nglangi.
English
I Putu Suja pretended to explain and teach his friend who was already well versed in Balinese alphabets. It's like teaching swimming to a duck.
Indonesian
I Putu Suja berpura-pura menjelaskan dan mengajari temannya yang sudah pandai membaca aksara Bali. Sungguh seperti mengajari bebek berenang.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Disubane Balian Sandi teked jumah lantas ia ka sanggah negak di tongos ibi puane, lantas ia ngomong teken pianakne.

“Cening, kenken kakeneh baan cening unduk ento.” “Bapa, tiang suba nawang bapa mapi-mapi ngorahang sing nawang, nanging liat bapane nyiriang bapa nawang artin entale ento, tiang ngidih olas teken bapa, apa isin entale ento?”

“Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagate.
English
After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son.

"My son, have you thought about it?" "Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?"

“My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows.
Indonesian
Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya.

“Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.” “Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?”

“Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
I Pondal terus mapi-mapi ngutah, gelar gelur, majalan srayang sruyung lantas magedi uling rompyokne Ni Made Wali. “Dagange ngadep lawar jlema,” keto munyine sambilanga makad uling kalangan tajene.
English
-
Indonesian
Pedagang yang lain, pasa pesabung ayam semuanya mengerumuni lapaknya Ni Made Wali.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Pantes iba mamerag buka kene,” saut I Lembu mapi-mapi kapiangen.
English
-
Indonesian
Jasa-jasamu tentu tak akan kulupakan,” kata Serigala merajuk. “Maaf, aku tidak bisa menolongmu.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
I Cupak mapi-mapi kapupungan. “Aduh adi apa mesbes takilane ne?
English
-
Indonesian
Grantang....
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Di arepan I Crukcuk kuning ia mapi-mapi kalara, ngambul ulian tusing ngelah pelih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Keto mase juru gaene ane ngelah sepelan liu madaya linyok mapi-mapi tiwas, milu ngintip wantuan anak kalaran.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
I Godogan kalintang jengah, “Wih Lutung eda telahanga buah biune, tumanang icang abulih!” keto ia ngomong, I Lutung mapi-mapi bongol.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
I Modo mapi-mapi sakit gigi, apang tusing milu ngigel, krana ia tusing bisa ngigel.
English
I Modo pretended to have a toothache so he would not dance because he could not dance.
Indonesian
I Modo berpura-pura sakit gigi agar tidak ikut menari karena dia tidak bisa menari.
Childrens Book I Modo Tusing Nyak Ngigel
Balinese
Ri kala I Semut teken panyamane sedeng mapupul tur iteh ngorta, I Nyawan ngliwatin I Semut mapi-mapi ngetelang madu di arep I Semut.
English
-
Indonesian
Sudah sampai tiga kali Semut melihat Lebah menjatuhkan madu sehinga muncul ide licik Semut. “Ih, sekali pergi saja Lebah sudah bisa mendapatkan banyak madu.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ri kala I Semut teken panyamane sedeng mapupul tur iteh ngorta, I Nyawan ngliwatin I Semut mapi-mapi ngetelang madu di arep I Semut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Nah jani bakal kalahin malu mulih, nyanan di subane I Sigara luas ka peken, ditu lakar jemak pusakane ento.” Gegesonan kone I Wingsata malaib mulih tur mapi-mapi masare di bale daja.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Ida ka pondok Jayaparana mapi-mapi sedih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Ia mapi-mapi patuh ngisinin pangidihne I Geruda.
English
-
Indonesian
Ia pura-pura patuh dan menuruti permintaan Garuda.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Mageding di malun sebun I Kedis Punglor, Kedis Celepuk, muang kedis lenan. “Melah sajan sebun caine, dot sajan icang nginep ditu pang taen gen pules di tongos anget,” keto pasaut kedis-kedise mapi-mapi demen ningehang gendinganne I Kedis Sangsiah ane ngwalek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Nanging ipun tetep mapi-mapi buta ane lemet tur tusing makeneh ngamah godogan. “Titiang pacang nyalanang karmaphala,” I Lelipi Tua nugtugang satuane. “Satonden mati, tiang lakar ngandong godogan.
English
-
Indonesian
Ular itu melihat ratusan kodok berjejer di atas permukaan kolam.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Carita indik Kerajaan Dwarawati ring parwa sane kaping nenem punika kakawitin antuk carita yowana Wangsa Yadu inggih punika Arya Samba miwah Sang Wabru sane mapi-mapi dados alaki rabi ritatkala nyambut sapangrauh tetiga wiku ring Dwarawati.
English
-
Indonesian
Salah satunya, yaitu sikap untuk menghargai dan menghormati orang yang lebih tua, terlebih lagi orang suci.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Apang ada anak ane nulungin muah tusing ada anak non-disabilitas mapi-mapi disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Patut Ketat
Balinese
Cangak ané jelap mabusana cara Sang Wiku, mapi-mapi malaksana melah apang béné ajak makejang nyak ngugu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin cara Kedis Cangak Ngae Gumi Nyag
Balinese
Keto mase juru gaene ane ngelah sepelan liu madaya linyok mapi-mapi tiwas, milu ngintip wantuan anak kalaran.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Nanging ada ane mekade tiang tusing demen, sabilang ka pura ada doen anak kedewan-dewan mapi-mapi kerauhan, liu lantas anak mebalih lan ngunggah di media sosial.
English
-
Indonesian
-
Literature Tradisi Bali supaya tidak dipandang remeh
Balinese
Mapi-mapi timpal tapi ternyata tusing saja.
English
Pretending to be friends, but it's not true.
Indonesian
Berpura-pura menjadi teman, tapi ternyata tidak benar.
VisualArt Matopeng Siu
Balinese
Ipun mapi-mapi pacang nyumbungang dewek, tur ipun mapi-mapi malih jagi nunas jinah.
English
-
Indonesian
-
Government Memberi Uang Bukanlah Ciri Calon Pemimpin yang Baik
Balinese
Nang Bangsing bangun mapi-mapi kapupungan, kijap-kijap lantas masaut, “Ja……lan, jalan,” keto abetne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Sampunang pisan mapi-mapi bongol sajeroning nitenin parisolah kriminal wiadin sane dados pikobet majeng ring kasutreptiane.
English
-
Indonesian
Pulau ini tidak hanya dikenal karena keindahan alamnya yang menakjubkan, tetapi juga karena keramahan dan keamanan yang ditawarkan kepada para wisatawan.
Government Agrikultur ring Bali
Balinese
Pan Balang Tamak ane mara neked mapi-mapi tengkejut nepukin tain cicing mabrarakan di bale banjare.
English
-
Indonesian
Warga pun berdatangan ke bale banjar.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Kae mapi-mapi dadi peranda apang aluh ban kai ngamah iba.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Samaliha ida maosang I Lembu mabikas corah mapi-mapi sadu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Mapi-mapi tusing muatang pailon
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Buina jerone kaliwat sombong pesan.” Mare ningeh ada kedis cerik ane mamunyi keto, pedih Sang Muun tur mesaut banggras, “Ah, iba kedis cerik, mapi-mapi tuara nawang.
English
-
Indonesian
Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Anè jani liu nungkalik, anè di duuran mapi-mapi maguyang, anè di betenan seken-seken mepanggang.
English
-
Indonesian
-
Covid Seleg Mautsaha Anggen Nyambung Urip Rikala Pandemi Covid-19