Difference between revisions of "Bah"
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{PageSponsorWord}} | + | {{PageSponsorWord |
+ | |sponsor_enabled=No | ||
+ | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|balinese word=b; | |balinese word=b; | ||
Line 5: | Line 7: | ||
|root=bah | |root=bah | ||
|media=bah | |media=bah | ||
+ | |related words=majujuk; ngadeg; menek; tuun; ulung; | ||
|english translations=collapse | |english translations=collapse | ||
|indonesian translations=rebah | |indonesian translations=rebah | ||
Line 10: | Line 13: | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=collapsed building | |definition=collapsed building | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal | |definition=fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=cut down (imperative). | |definition=cut down (imperative). | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=rebah | |definition=rebah | ||
+ | |part of speech=verb | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=jatuh | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 26: | Line 37: | ||
|id=Pada waktu terang dan musim panas, mau bagus hasilnya. Kalau panen di musim hujan, banyak yang rusak dan roboh diterjang angin. | |id=Pada waktu terang dan musim panas, mau bagus hasilnya. Kalau panen di musim hujan, banyak yang rusak dan roboh diterjang angin. | ||
|ref=BASAbali Software | |ref=BASAbali Software | ||
+ | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=ulung | ||
+ | }} | ||
+ | |antonyms={{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=Majujuk | ||
+ | }}{{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=ngadeg | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 16:07, 20 May 2019
- collapsed building (Andap) en
- fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal (Andap) en
- cut down (imperative), example : Bah punyane ento! (Cut down the tree!) (Andap) en
- tebang atau potong (imperatif), contoh: Bah punyane ento! (Tebang pohon itu!) (Andap) id
- rebah id
- jatuh id
Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.
“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.Mara keto munyin I Meng, ngenggalang I Macan masaut sambilanga nyumbah-nyumbah, “Ihh adi Meng, icang tusing ja makeneh mencanen cai, nanging icang makeneh negarang kabisan icange.” “Icang tusing ja ngugu omong cai ne ento, nah melah-melah suba cai nongos dini, icang cendekne suud matimpal ajak cai.” “Cendekne icang ngidih sinampura teken cai, icang enu dot malajah ajak cai.”
“Icang tusing ja lakar nyak buin ngajahin cai.Gurun Iluh ngenggalang ngojog ka krangkenge.
“Bah sedeng melaha ada Lutung mokoh dini.Deru Campur Debu, pupulan puisi Chairil Anwar (2000) Bawuk, pupulan cerpen pilihan majalah Horison (2002) Kuli Kontrak, pupulan cerpen Mochtar Lubis (2002) Jalur-jalur Membenam, pupulan cerpen Wildam Yatim (2002) Gauhati, cerpen Budi darma (2002) Tirani dan Benteng, pupulan puisi Taufik Ismail (2002) Di Bawah Lindungan Ka’bah, novel Hamka (2004)
Kota Harmoni, cerpen-cerpen pangawi Indonesia sakadi Idrus lan YB Mangunwijaya (2013)“Kene Lelasan, awanan kai ngeling buka jani, sawireh kai pelih tur kena kadanda pati, sangkaning kai meju di jalan-jalane, kai lakar tadaha teken Sang Prabu Sangmong.”
“Bah yen tuah ento ane makarana Iba ngeling, eda sanget sebetanga.Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh
Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayah