Root
-
Definitions
- monkey en
- kera id
- monyet id
Translation in English
monkey
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Cara bojog kena engket, jakengat; kejengite.
English
Literally: Like a monkey that has touched glue, it makes an aggressive face and shows its teeth, referring to someone who gets mad.
Indonesian
-
Balinese
Jeneng ci care bojog!
English
You are like a monkey!
Indonesian
Monyet kamu!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ri kala peparumanne pacang bubar, I Bojog nadak sara ngusul, “Manusa gen dadiang raja kerana ia ane ngmatiang I Singa.
“Sing ada sulur buka keto,” saut I Semal.
“Tegarang cai ajak makejang tingalin paukudan icange.English
-
Indonesian
Maka akulah yang cocok menjadi raja,” ujar kera.
Balinese
I Cicing Alas mapineh-pineh, “Kal bisa i bojog nyaihang cara manusa.
English
-
Indonesian
Suatu hari, ia menghadap kera. “Tuanku, saya menemukan makanan yang amat lezat, saya yakin tuanku pasti suka.
Balinese
Titiang meled jegeg sakadi Dewi ring kahyangan!”
Ningeh pinunas bojog lua sekadi punika, Bhatara Wisnu kamegmegan.
English
-
Indonesian
Saya mendambakan cantik seperti Dewi di kahyangan!”
Mendengar permintaan lugas dan tegas itu, Bhatara Wisnu terkejut.
Balinese
Bojog lua ento ngranasika.
English
-
Indonesian
Wajahnya pucat pasi.
Balinese
gambar bojog download saking tatkala.co
English
-
Indonesian
Sudah seminggu lamanya Ni Murdani duduk termenung di atas pohon.
Balinese
Bojog cenik nepukin ada bebengan kelod kauh. “We, tingalin ditu, ada danu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada raksasa ditu!’ keto bojog ane lenan nyautin.
“Cang bedak layah, sing nyidang nanggehang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rumaris ida nyuti rupa dados bojog cenik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
iba soroh bojog ngudiang icang tusing bang duman?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buina lamun ada anak ngupamaang gustine bungan cempaka, gustin anake ento suba lakar rabin Ceninge, tur Cening lakar masalin goba dadi bojog madan I Dempu Awang.
English
-
Indonesian
Setelah mati Ni Limbur, Raden Mantri keluar.
Balinese
Ulian tingkahne I gajah, makada I Kedis, I Bojog, I Kidang, tur ane lenan tusing ngelah tongos mesayuban.
English
-
Indonesian
Benar saja, begitu mendengar burung Gadangan bersiul, Gajah bangun dan berlari menuju sumber suara.
Balinese
Jani icang lakar nyiatin I Macan Poleng sawireh suba liu masih burone ane matianga.”
Mara keto munyine I Bojog Ireng, masaut lantas I Kidang, “Wih Cai bojog, kaden Cai aluh nyiatin I Macan Poleng?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani masaut I Bojog Ireng. “Eda sangsaya!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu ia kacunduk ajak bojog lua madan I Wenari. “Duh, déwa meriki tiang alih menék, gelisang menék ka taruné.
English
-
Indonesian
-
Balinese
“Ih, iba Bojog, apa awinan iba tusing nyak ngae umah?
English
Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?
Indonesian
Om Swastiastu.
Balinese
Keto katuturan belog buin bangkung buka I bojog.
English
Yes, to make you notice, I am indeed a descendant of the monkey who has supernatural power, able to uproot the mountain.
Indonesian
Saya dari SD 2 Petiga akan mempersembahkan cerita yang berjudul “I Sangsiah teken I Bojog”.
Balinese
Titiang saking SD Negeri 2 Petiga jagi ngaturang satua sane mamurda “I Sangsiah teken I Bojog”.
English
Yes, to make you notice, I am indeed a descendant of the monkey who has supernatural power, able to uproot the mountain.
Indonesian
Saya dari SD 2 Petiga akan mempersembahkan cerita yang berjudul “I Sangsiah teken I Bojog”.
Balinese
Nah, apang tawang nyai, kai mula terehan bojog mawisesa, nyidayang ngabut gunung, Leluhur kaine kakaula baan Betara Rama.
English
Yes, to make you notice, I am indeed a descendant of the monkey who has supernatural power, able to uproot the mountain.
Indonesian
Saya dari SD 2 Petiga akan mempersembahkan cerita yang berjudul “I Sangsiah teken I Bojog”.
Balinese
Mara keto munyin I Sangsiahe, jeg gedeg tur jengah I Bojog, lantas masaut bangras I Bojog. “Ih, iba kedis Sangsiah, kenken to munyin ibane to i busan?
English
Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?
Indonesian
Om Swastiastu.
Balinese
Di subane uug telah sebune, I Sangsiah mangenehang sebunne, I Sangsiah lantas nguningayang tingkah laku I Bojog ring Ida Pranda.
English
My ancestor was a servant by Rama.
Indonesian
Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
Balinese
Ane malu dialase ada kedis madan kedis Sangsiah teken Bojog.
English
Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?
Indonesian
Om Swastiastu.
Balinese
tepukina teken i Bojog.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Balinese
”Beh, i dewek bayahange utang teken i Bojog, ” keto kenehne.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Balinese
i Bojog bragedega.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Balinese
I Bojog buin ngomong, ”yen beli sangsaya, jalan tegul bangkiange.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Balinese
”Uh, cai Bojog teka.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Balinese
Mara katetesin, ada Bojog Irengan ngamuk di taman.
English
-
Indonesian
Selidik punya selidik, ternyata seekor kera bernama Irengan mengamuk.
Balinese
Juru borose ada menek punyan kayu lakar ngulagin i bojog ane ngancan ngrusuhin.
English
-
Indonesian
Namun kera itu tek bergeming, bahkan memamerkan diri bergelantungan dengan enaknya.
“Sekarang adakan sayembara!” demikian perintah raja setelah melihat perburuan yang gagal itu. “Barang siapa yang berhasil menangkap Irengan, mati atau hidup, akan mendapat hadiah seekor kerbau bertanduk emas!”
Paman Patih berkeliling meneriakkan pengumuman yang berhadiah besar itu.Balinese
Sesubane neked beten, leak ane marupa api masalin rupa dadi bangkal, cicing bengil, bojog, gegendu, celuluk, tur klicak klicak di jalanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sg di Besakih gen ado luluan liu mekacakan, di sisin tukad ane misi tulisan "bojog gen ngutang sampah dini" liu luluan makacakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bojog gede ento makecos ka tundun rajane.
English
-
Indonesian
Berpuluh-puluh kera berhasil selamat menyeberangi jembatan itu.
Balinese
Ida ngancan angob santukan di carang-carang kayune liu ada bojog ngalap buah poh.
English
-
Indonesian
Ia menanyakan kepada seorang pendayung sampan. “Buah apa itu, dan darimana asalnya?”
“Buah mangga, Paduka!
Balinese
Seng bedik anake ane taen kene cegut bojog ditu
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi tyang melali ke uluwatu , ditu tyang nepuk bojog galak sajan
Bojog" ee ditu pade megarangin buah , makane bojog ee ditu galak"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi tyang melali ke uluwatu , ditu tyang nepuk bojog galak sajan
Bojog" ee ditu pade megarangin buah , makane bojog ee ditu galak"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tyang harap di uluwatu apang seng ade bojog galak biin di uluwatu
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi sane wenten ring Satua I Cita Maprakara, Satua Kedis Sangsiah Teken I Bojog, Satua I Tuma teken I Titih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Satua puniki nyaritayang indik I Kedis Manyar sane ajum miwah pariceda kapining I Bojog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi satua Bali sane mamurda Kambing Takutin Macan, I Kedis Sangsiah Teken I Bojog, I Tuma Teken I Titih, Be Jeleg Tresna Telaga, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Beek spot foto sane luung",ajak di tempat tusing dadi aneh"krana sakral
Sanget terkenal karena beek bojog,bojog"disangeh nakal" sesai nganggu anak sane berwisata harapan tyang agar diperketat agar bojog" tusing berkeliaran lan nguyak pengunjung sane berwisata di sangeh
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sarwa pangan sane kabaosang nenten suci sakadi daging manusa, bojog, banteng, macan, gajah, kuda, meong, dongkang, miwah lipi.
English
-
Indonesian
Jenis makanan yang dianggap tidak suci misalnya daging manusia, kera, sapi, harimau, gajah, kuda, kucing, kodok, dan ular.
Balinese
care lipi, kedis, bojog, macan, gajah, badak, be.
English
-
Indonesian
kayak ular, burung, monyet, macan, gajah, badak, ikan.
Balinese
Lantas nyeritin reramane, “ Bapa, wenten bojog ring krangkenge”, keto raos Ni Ayu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia lantas nyeritin reramane.
“Ru, guru, ada bojog di krangkenge.
English
-
Indonesian
Rasain lu, emang enak dikerangkeng!”
Selesai menggiling bumbu, Luh Ayu Manik bergegas menuju jeruji besi.
Balinese
Tatujon ngigelang igelan Sanghyang Bojog punika wantah ngaruwat mala sane wenten ring Desa pakraman Bugbug.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makadi igelan Sanghyang Bojog punika mangda dados tinutan olih para pamerintah duaning tatujon ipun ngicalang sekancan mala sane wenten ring jagat raris sida karuwat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ma-Mojog inggih punika igel-igelan sanghyang saking Desa Pakraman Bugbug, kecamatan Karangasem, Ma-Mojog punika taler kasinanggeh Tari Sanghyang Bojog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
objek wisata alas bojog utawi alas monkey forest Sangeh.
English
monkey forest attractions or Sangeh monkey forest.
Indonesian
objek wisata hutan monyet atau monkey forest Sangeh.
Balinese
Bojog sane magenah ring alas bojog Sangeh puniki becik pisan.
English
The forest-dwelling monkeys in the Sangeh monkey forest are quite tame.
Indonesian
Monyet-monyet penghuni hutan di monkey forest Sangeh ini cukup jinak.
Balinese
Ring Gianyar makeh wenten genah wisata sane sampun kaloktah ring manca negara rauhin ke dura negara umpamin ipun ring Ubud, para tamiu jagi malancaran ke tongos bojog sane kabaos Mongkey Forest, ring Tegalalang para tamiu sane rauh mrika jagi malancaran ke Cekingan irika wenten carik sane trepti matereg, ring Tampak Siring wenten pura Tirta Empul sane pinaka genah malukat lan ngrastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, ring Sukawati makeh wenten pragina taler pangrajin sane makarya kerajinan minakadi barong, togog, tapel miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Gianyar makeh wenten genah wisata sane sampun kaloktah ring manca negara rauhin ke dura negara umpamin ipun ring Ubud, para tamiu jagi malancaran ke tongos bojog sane kabaos Mongkey Forest, ring Tegalalang para tamiu sane rauh mrika jagi malancaran ke Cekingan irika wenten carik sane trepti matereg, ring Tampak Siring wenten pura Tirta Empul sane pinaka genah malukat lan ngrastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, ring Sukawati makeh wenten pragina taler pangrajin sane makarya kerajinan minakadi barong, togog, tapel miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina ia masangin bojog di tukade, lantas ada bojog gede teka tur matakon,
“Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.”
I Bojog tusing buin matakon, nglantas magedi.English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina ia masangin bojog di tukade, lantas ada bojog gede teka tur matakon,
“Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.”
I Bojog tusing buin matakon, nglantas magedi.English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne teka bojog ajaka liu pesan, dapetanga Men Cubling ngeling.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara I Bojog ningeh munyin Nang Cublinge ngorahang I Lutung, lantas ia malaib morahan teken timpalne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Critayang jani ada bojog cenik matakon,
“Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.” I Bojog buin nyekenang, “I Lut ento celeng?”
Nang Cubling nyautin, “Tusing I Lut ento, I Lut, I Lut, I Lut...English
-
Indonesian
-
Balinese
Critayang jani ada bojog cenik matakon,
“Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.” I Bojog buin nyekenang, “I Lut ento celeng?”
Nang Cubling nyautin, “Tusing I Lut ento, I Lut, I Lut, I Lut...English
-
Indonesian
-
Balinese
Rabies inggih punika penyungkan sane mawit saking virus boron minakadi asu, bojog, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kidang, kambing, bojog, sampi, jaran, makejang borosina.
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Balinese
Ring Genah puniki mejanten Iraga pacang akeh manggihin bojog lan taru Sane ageng2 Sane kabaos taru pala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ke Singapadu mwli togog
Keneh melali eh ketemu bojog
English
-
Indonesian
-
Balinese
Atur-aturan labaan ring upacara Wanara Laba manut papineh lumrah maartos “labaan bojog”.
English
Every full moon’s day of Kapat month (October-November), the monkeys that live in the forest and the cliffs of Pulaki get special offerings from the people.
Indonesian
Tatkala Majapahit mengalami kemunduran di tanah Jawa, banyak brahmana dan bangsawan Majapahit pergi ke Bali dan menyelamatkan sisa-sisa peradaban Majapahit.
Balinese
Diduur puncak Liu bojog sane ngoyong ditu.
English
Above the peak, many monkeys live there
Indonesian
Diatas puncak banyak monyet yang tinggal disana