What could we do to reduce traffic jams? Post your comments here or propose a question.

Bok

bok

ebok/
  • hair (Andap) (Noun) en
  • hair which grows on the head (not body hair) en
  • rambut (Andap) (Noun) id
Andap
bok
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
rambut
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Apa jangkrik ngecik duur gununge? Anak ngunting bok.
[example 1]
What is a cricket that makes noise on top of the mountain? A person who is cutting hair.

Buka magantung bok akatih, ibu ngurip tiang saking ayunan kanti kelih.
[example 2]
Like hanging on one strand of hair, I was brought up by my mother from the cradle till adulthood.

(proverb) Literally: Hanging by one hair.

Dangerous situation. Especially refers to the fact that a baby will die if the mother does not take care of it. Later on a child may dislike its mother. But, the mother will remind the child that, when it was small, it “hung by a hair”, in other words would have died, had not the mother taken care of it.

Bokne demdem samah.
[example 3]
Hair all black and long.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   A: Ne madan bok jojong.

In English:   Paan/Thigh/Paha

In Indonesian:   Cunguh/Nose/Hidung

In Balinese:   Bok/Hair/Rambut

In English:   Paan/Thigh/Paha

In Indonesian:   Cunguh/Nose/Hidung

In Balinese:   I Cupak gobane bocok, kumis jempe, kales, brenges, lan bok barak kekh alah duk.

In English:  

In Indonesian:   Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.

In Balinese:   Utsaha Peselan Bok puniki bergerak ring sektor fashion.

In English:  

In Indonesian:   Usaha ikat rambut ini bergerak pada sektor fashion.

In Balinese:   Peselan blk puniki sederhana lan jegeg, cocok digunakan olih wanita Bali yang khas antuk bok lantang selem.

In English:  

In Indonesian:   Ikat rambut ini sederhana dan cantik, cocok digunakan oleh perempuan bali yang khas dengan rambut hitam panjang.

In Balinese:   Tusing ada buin akejepan, pesu anak tua maawak gede, bok magambahan gempel, paningalanne nelik, munyine gede gara, nyonyone lambih, basang gede, batis mabulu, tur kuku lantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat parajana ring Indonesia kasudi mangda jagra tekén kawéntenan grubug Covid-19, para manggala jagat Baliné kadirasa magantung bok akatih minehang minakadi sakancan uger-uger sané patut utawi sané nénten patut kalaksanayang mangda sida nénten keni grubug puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paningalané nlektekin sakancan ané ada di awak tiangé tur nyumunin ngusud tiang uli di batis, ngamenekang ka awak, kanti neked di bok.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
  2. Fred Eiseman Jr, Proverbs -1987
  3. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987