Mawarna

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:48, 17 November 2021 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mw(n.
Root
Other forms of "Warna"
Definitions
  • colored; has color; there is a color; wear color en
  • berwarna; mempunyai warna; ada warnanya; memakai warna id
Translation in English
colored; has color; there is a color; wear color
Translation in Indonesian
berwarna; mempunyai warna; ada warnanya; memakai warna
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dugase ento nuju rahina Saniscara, Luh Ayu Manik selidan mulih. Ibi puanne ia mulih sanja krana sekolah SMP-ne jani masih milu full day school. Jadag-jodog ia negak di bataran pos satpam sekolahe. Limanne tundak-tundik ngecek-ngecek HP duegne. Buin ia kedek, buin ia makenyem masem, buin ia majujuk, buin ia negak. Memenne ane madagang canang miwah banten ento tonden masih teka ngalih ia. Dikenkene ia makeneh padidi ngaba montor masuk, kewala sai tombahanga teken Memenne ane kaliwat sayang. Sujatine di tasne ane mawarna selem ento misi majalah remaja, misi masih buku-buku pameran lukisan ane tekaina dugas i puan ajak Memenne. Kewala ia lek ati nyemak bukune ento, adenan ngecel HP teken maca buku, keto idepne. Tuah masih liu ada ilmu lan buku online.
English
On Saturdays, Luh Ayu Manik was able to leave for home earlier than on other days. Normally, she left her middle school in the late afternoon since she had to attend school for the whole day. She sat on the floor of the school security post (Satpam) and fiddled around on her cell phone. Every now and then she would laugh and then look serious again.

Or jump up … and then sit down again. Her mother, who sold small temple offerings for a living, had still not come to pick her up. Luh Ayu Manik sometimes thought it would be a good idea to bring her motor cycle to school but her mother, who was very protective of her, did not agree. In her black bag, there was a teen magazine along with some books from an art exhibition that she had visited with her mother two days before. However, she was reluctant to take the books out of her bag.

It’s better to play with the phone than to read books, she thought. After all, there is a lot of knowledge and a lot of books online.
Indonesian
Kala itu hari Sabtu, Luh Ayu Manik pulang lebih awal. Pada hari-hari sebelumnya ia pulang sore karena sekolah SMP-nya saat ini juga mengikuti program full day school. Ia lalu duduk-duduk di lantai pos satpam sekolah. Tangannya terus mengutak-atik sembari memeriksa gawainya. Sesekali ia tertawa, kemudian cemberut lagi. Belum berselang lama ia berdiri lalu kembali duduk. Ibunya yang bermata pencaharian sebagai pedagang canang dan banten itu masih belum datang menjemputnya. Sesekali ia berpikir untuk membawa motor sendiri ke sekolah, tetapi sering tidak diizinkan ibunya yang terlalu sayang. Sesungguhnya di tasnya yang berwarna hitam itu berisi majalah remaja, ada pula buku-buku pameran lukisan yang dikunjunginya dua hari lalu bersama ibunya. Akan tetapi, ia malu mengambil buku itu. Lebih baik bermain gawai daripada membaca buku, seperti itu yang ada di benaknya. Toh juga masih banyak ilmu dan buku daring.
Balinese
Entungang mai jaja kukus ané mawarna barak ento!
English
Throw in that red steamed cake!
Indonesian
Lempar kemari kue kukus yang berwarna merah itu!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sang atma sane mawarna mas puniki raris kapagpagin antuk dedari swargan.
English
This lake is not imaginary.
Indonesian
Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Mawarna ia marasa kenyel muah bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Cicit padine ane mawarna putih madan ketan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Bhatara Rambut Sedana wantah pesengan Ida Bhatara Wisnu sane madruwe rambut halus mawarna mas ring dadan Ida.
English
It is believed that if people disobey this rule, the mony will be lost due to man’s greed.
Indonesian
Bhatara Rambut Sedana adalah nama lain dari Bhatara Wisnu yang memiliki rambut halus berwarna kemasan di dada-Nya.
Holiday or Ceremony Buda Wage Cemeng / Klawu
Balinese
I Macan Gading, Kuluk mawarna loreng kuning, tur layahne masih loreng, luung pesan anggon maboros.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Brahma Sandangan, Kuluk ane bulu lan matane mawarna putih, tundune mawarna barak, lakar ngaba bagia.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Purnama Sada Kuluk ane tenas, cunguh, kanti ikuhne mawarna putih cocok anggon nglawan baya.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Putra Kajantaka ckc meng ane bulune mawarna selem teked ka batisne, lakar ngaba sengketan di kulawarga
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Wulan Karainan ckc meng ane bulune samah mawarna selem tur misi lingkehan putih di basang kebotne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngubuh lakar setata nemu asil ane luung ri kala mausaha
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Tampak rial ckc meng ane mabulu selem tur makejang bulun batisne mawarna putih, ento lakar ngaba merta
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Di tengah kotak nika isinin lantas aksara mawarna barak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Tunjung ring sisi kangin maarna petak, sane ring kidul mawarna baang, sane ring sisi kaja mawarna ireng.
English
Based on that finding, it can be temporarily concluded that Dwijendra Tattwa manuscript was not written by one person, but by several people at different times.
Indonesian
Berdasarkan temuan ini, dapat disimpulkan sementara bahwa lontar Dwijendra Tattwa tidak ditulis oleh satu orang, melainkan beberapa orang di masa-masa yang berbeda.
Lontar Dwijendra Tattwa
Balinese
Woh-wohan mawarna barak dadi ajeng.
English
Red fruits can be eaten.
Indonesian
Buah-buahan yang berwarna merah boleh dimakan.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Ogoh-ogoh e ane mawarna badeng nyihnayang kengken uwung gumine ulian virus covid-19.
English
-
Indonesian
-
VisualArt GERUBUG
Balinese
Di jalane liu tepuk anak nganggo jaket mawarna gadang.
English
Many people are seen wearing green jackets on the street.
Indonesian
Terlihat banyak orang yang memakai jaket hijau di jalan.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Garuda Suwarnakarya marupa kedis Garuda mawarna emas, maraga manusa ane mirib ajak Dasar Negara iragane.
English
-
Indonesian
Garuda Suwarnakaya merupakan burung Garuda berwarna emas, berbadan manusia yang mirip seperti lambang dasar negara kita.
VisualArt Garuda Suwarnakarya
Balinese
Yehe malincer, madidih, di tengahig yehe pesu ebe mawarna selem denges.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Ba tempa solahne i angsa, nanging tileh bulue mawarna selem,” keto I Goak ngmigmig.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Laklak inggih punika silih tunggil sanganan sané wénten ring Bali sané kakaryanin antuk tepung baas sané mawarna putih wiadin gadang.
English
Laklak is a traditional Balinese cake, made from rice flour, round and flat in shape with a diameter of 3-5 cm, and the thickness is around 4-5 mm.
Indonesian
-
Cuisine Jaja Laklak
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Ketahnyane klepon puniki mawarna gadang, nanging sanganan klepon puniki tusing ja pateh sekadi sanganan klepon sane ketah maadol ring pasar.
English
-
Indonesian
Biasanya klepon ini berwarna hijau, namun jajan klepon ini tidak sama seperti jajan klepon yang banyak dijual di pasar.
Literature Usaha Klepon Solusi guna Meningkatkan Perekonomian di Masa Pandemi
Balinese
Sang wiku mabusana sarwa putih sajaba selendang mawarna poleng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Iraga ngimpi nyingakin pasisi sané resik, alas sané mawarna ijo, miwah toya sané jernih ring Bali, mangda generasi sané pacang rauh prasida ngrasayang kaéndahan alam puniki antuk cara sané tanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI GREEN VILLAGE
Balinese
Bajune nganggen kebaya utawi kemeja mawarna putih, yening anak istri kamen ne patut mewarna kuning ngaliwatin mata cokore, yening anake lanang patut makamen putih tur masaput kuning lan maudeng putih.
English
-
Indonesian
-
Literature Berpakaian adat Bali yang baik
Balinese
Tiang tusing nyelapang nyekjek buah ane mawarna selem, lantas duduk tiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Bajune nganggen kebaya utawi kemeja mawarna putih, yening anak istri kamen ne patut mewarna kuning ngaliwatin mata cokore, yening anake lanang patut makamen putih tur masaput kuning lan maudeng putih.
English
-
Indonesian
-
Literature Busana Adat Bali yang Baik
Balinese
Pramangkin bulun tendas miwah bulun awakne asibak dados mawarna emas makenyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Bali taler madué pasisi sané sampun kasub pisan antuk kaéndahannyané, madué kaéndahan alam sané luar biasa miwah jangkep, sakadi gunung geni, sawahnyané sané masikian nglimbak mawarna ijo sané ngicénin rasa damai miwah ketenangan, miwah kaéndahan bawah lautnyané sané nggumun sakadi sané dados panampén kaéndahan alam sané nénten wusan, taler kaéndahan seni budaya miwah makudang-kudang karya tangan sané khas miwah fantastis saking para pengrajinnyané.
English
-
Indonesian
Bali juga memiliki pantai-pantai yang memang sudah sangat terkenal keindahannya, memiliki keindahan alam yang luar biasa dan lengkap, seperti gunung berapi, sawahnya yang bersusun menghampar hijau memberikan rasa damai dan ketenangan, dan keindahan alam bawah lautnya yang mengagumkan seolah menjadi persembahan keindahan alam yang tiada habisnya, serta keunikan seni budayanya dan berbagai hasil kerajinan tangan yang khas dan fantastis dari para pengrajinnya.
Literature Keindahan budaya di pulau bali
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Iraga ngimpi nyingakin pasisi sané resik, alas sané mawarna ijo, miwah toya sané jernih ring Bali, mangda generasi sané pacang rauh prasida ngrasayang kaéndahan alam puniki antuk cara sané tanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengelolaan sampah plastik di Bali masih belum optimal
Balinese
Iraga ngimpi nyingakin pasisi sané resik, alas sané mawarna ijo, miwah toya sané jernih ring Bali, mangda generasi sané pacang rauh prasida ngrasayang kaéndahan alam puniki antuk cara sané tanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di Bali belum terkelola secara optimal
Balinese
pamekasne sane dados manggala utawi pimpinan ri kalane nepasin wicara mangda prasida ngicen keadilan ring bawahane utawi anggotane, yadiastun dados pemimpin utawi bawahan mangda saling menghargai dan saling menghormati, pabinayan punika asri ngulangunin sekadi ring taman akeh sekar mawarna warni sane prasida ngawenang kalanguan sang sane ngaton.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnya Menjaga Toleransi
Balinese
Di bukune ene, adi cenik metakon-takon nguda langite mawarna pelung.
English
In this book, Little Brother wonders why the sky is blue.
Indonesian
Dalam buku ini, adik kecil bertanya-tanya mengapa langit berwarna biru.
Childrens Book Mbok, Ngudiang Langite Mawarna Pelung?
Balinese
Tegarang rereh foto-foto timbul Ni Polok mawarna selem-putih
English
-
Indonesian
-
Place Museum Le Mayeur
Balinese
Baligrafi puniki nganggen latar warna kuning masawang barak, langit mawarna pelung, miwah wenten yeh sane maombakan sane nyihnayang kahanan ri kalaning ngrereh tirtha amerta punika.
English
This baligraphy uses a reddish yellow background, the sky is blue, and there are wavy waves which symbolize the intense atmosphere during the search for tirtha amerta.
Indonesian
Baligrafi ini menggunakan latar kuning kemerahan, langit berwarna biru, dan terdapat ombak yang bergelombang yang melambangkan dashyatnya suasana saat proses pencarian tirtha amerta tersebut.
VisualArt Ngamet Amreta
Balinese
Sabilang wai tiang ngarit padang mawarna gadang apang basang sampine bengkang.
English
-
Indonesian
Setiap hari saya menyabit rumput berwarna hijau agar perut sapinya membesar.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Ring tangan ipun Wenten ladik pangentas selanturnyane ring tundun nyane Wenten "tangan mudra" sane mawarna emas.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nulad Laksanan Paksi Ireng
Balinese
Yaning sane padem anak sampun marabian, kaine mawarna putih.
English
This big knife is specifically designed for funerals and should not be used for any other purposes.
Indonesian
Menurut tradisi Bali, pada saat memandikan jenazah, sanak keluarga harus hadir untuk memberikan penghormatan terakhir.
Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
Balinese
Tusing milu-milu tuwung,apa buin misi memilih ulian bange pipis ane mawarna barak-barak.
English
-
Indonesian
-
Government Pakeweh Pemimpin Bali
Balinese
Majalan buin ngejoh-ngejohang, ragané lakar neked di pasih mawarna gadang ané dadi umah bé lan kaang-kaang.
English
Those common but beautiful things in Bali make people very amazed, and happy, and also stimulate their sense of the arts.
Indonesian
Berjalan lebih jauh lagi, Anda akan tiba di pantai berwarna zamrud yang menjadi rumah bagi begitu banyak ikan dan karang.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
Balinese
Ia tusing ja ningalin bungané, kéwala ia nolih jalan ané sedeng seek tur ia masih nolih ka duri, cariké ané linggah kabekin baan kecambah cenik mawarna gadang.
English
-
Indonesian
Dia tidak memperhatikan bunga-bunga yang cemerlang, matanya tanpa sadar menatap ke arah jalan yang sibuk dan di belakangnya, sawah yang luas penuh dengan kecambah hijau kecil.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pemargi Raden Mas Masepuh Ngerereh Ajik-Ipun
Balinese
Tusing joh uling tongos I Semut Api lan I Sidem masiat, ngenah iring-iringan semut mawarna coklat.
English
-
Indonesian
Ada pula yang berteriak karena isi perutnya terburai.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Kemengan manah Sang Kadru, raris kandikain okane nyimbuh wisa ka buntut kudane, mangda buntut kudane mawarna selem.
English
-
Indonesian
Sang naga memberitahukan bahwa ibu akan kalah, karena warna kuda putih mulus.
Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
Balinese
Lukisan-lukisan khas Batuan madue akeh pisan tokoh mawarna bungah taler dasar warna ireng, ngawinang paningalan sane nyaksiang prasida nglelana santukan nenten wenten tokoh sane bungah adiri.
English
-
Indonesian
-
Place TiTian Art Space
Balinese
Pastiang apang tusing mabading ane cen patutne marep kemalu ( sisi maskere ane mawarna marep kemalu). 6.
English
-
Indonesian
Letakkan masker di wajah Anda.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Pinaka fenomena toya Tukad Badung sane mawarna barak ring November petang warsa sane lintang, punika nyihnayang indik limbah cair sane nenten karesikang punika ngawinang baya pisan ring palemahan.
English
There is also an increase in sea levels which causes erosion on beaches.
Indonesian
Seperti fenomena air Sungai Badung yang berwarna merah pada November empat tahun silam, hal tersebut membuktikan bahwa limbah cair yang dibuang tanpa diolah sangat berbahaya bagi lingkungan.
Government Toya Pinaka Dasar Kauripan sane Sayan Cemer
Balinese
Sabilang wai katutup baan langit ané mawarna ngulangunin, muktiang warnané ané satata maubah Ené suba ané madan umah.
English
-
Indonesian
Setiap pagi saya teringat akan keajaibannya—melihat ke luar jendela dan menyaksikan matahari terbit, mendengarkan kicauan burung yang merdu, dan gema kokok ayam jantan yang menjadi jam alarm alami Bali.
Childrens Book Unduké Ané Palajahin Tiang uli Bali
Balinese
Iraga pinaka krama sane magenah ring pabinayan puniki patut bangga, santukan iraga maurip saking pabinayan, miwah pabinayan punika sane ngawinang kahuripan iraga mawarna.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Unity for the welfare of the people of Bali
Balinese
Membangun Bali ngajegang mawarna lebih maju nganggén alam indah lan budaya unik, sarta ngéluarin Bali saking sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature bali indah by maesa putra
Balinese
Akéh tanah sané mawarna ijo ring Bali sampun kagentosin antuk wangunan.
English
Many green lands in Bali have been replaced by building houses.
Indonesian
Jalanan di kota akan dipenuhi dengan asap kendaraan bermotor sehingga kadar karbondioksida menjadi sangat tinggi.Yang saya harapkan kedepannya,semoga pembangunan di Bali tidak menggunakan lahan hijau.Agar Bali tetap memiliki lahan hijau untuk keasrian bali.
Literature Menjaga tanah bali