\i si
Root
Other forms of "Gisi;"
—
Definitions
- to hold, to grab, to hold upwards en
- memaut dengan tangan; menggenggam. id
Translation in English
to hold; to contain
Translation in Indonesian
memegang
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngisi
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
ngendil (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Tiang seneng bungkus sane medaging kacang.
English
I like the bags containing nuts.
Indonesian
Saya suka bungkus yang berisi kacang.
Balinese
Yén sedeng majalan, ia mula demen ngisi liman méméné.
English
-
Indonesian
Jika sedang berjalan, ia memang senang memegang tangan ibunya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nike mawinan beragam cara irage yening lakar ngisi kemerdekaan uli hal ane paling sederhana masang bendera merah putih ane ngae ciri kemerdekaan.
English
That's what causes the variety of car akita if it fills independence, from the simplest thing of putting up a red and white flag that characterizes independence.
Indonesian
Itu yang menyebabkan beragam car akita jika mengisi kemerdekaan, dari hal yang paling sederhana memasang bendera merah putih yang mencirikan kemerdekaan.
Balinese
Ulian gering agunge ene, liu anake harus ngoyong jumah, anggon ngisi waktu luang iraga bisa ngae ane madan hidroponik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin sujati patut melanin kramane ajak makejang muah nyidang adung ngisi gumi.
English
-
Indonesian
Pemimpin sejati harus mengayomi semua rakyak dan bisa seia-sekata memegang tongkat pemerintahan memimpin bangsa ini.
Balinese
Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gusti Prabu ngisi muncuk bukun tiinge paling tanggu lantas nyedot yeh danune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ade kene ade keto anake ngisi kemerdekaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pidan ada kone tuturan satua tetueknyane sane kalintang becik indik I cangak Maketu. I Cangak mati baan lobane. Yening ring jaman globalisasi sekadi mangkin sira Cangak Maketu punika?
Yen tletekang sane ngisi gumi jani sane kaucap pejabat percis cara I Cangak Maketu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening tusing keto, Indonesia lakar dadi negara ane paling makelo ngisi status pandemi di gumine.
English
The first policy that I think is beneficial to implement is the Vaccination Program which accelerates vaccinations in each region.
Indonesian
Tenaga kesehatan tentu kunci utama dalam tahap ini.
Balinese
Yen kene mirib enyak asane cara ane ngisi gumine?
English
If it's like this, it's the same with world leaders huh?
Indonesian
Kalau seperti ini, sama halnya dengan para pemimpin dunia ya?
Balinese
Tegeh sebengne ngisi pales muang negulang dungki di bangkiangne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tegeh sebengne ngisi pales muang negulang dungki di bangkiangne.
English
-
Indonesian
Kemarin malam dia menangkap laron untuk umpan.
Balinese
Makudang-kudang cara ane patut iraga laksanayang, ane kapertama iraga patut seleg ngumbah lima, krana korona ene ngidang macelep ka awak iraga ulian liman iraga suud ngisi barang ane suba misi virus cara besi, tongos megisiangan, meja lan tongos-tongos ane nganggone ajak rame.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Biasane tiang ngisi pulpen, spidol, ngisi buku ngajin murid-murid tiange di Home Schooling, ne jani tiang ngisi arit di carik e di subane suud tiang ngajahin uli jumah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento ane makada tiang marasa ajum ulian setata liu ngisi pipis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
FILOSOFI : Ogoh-ogoh ene marupa
anak eluh ane nyihnayang sumber kahuripan.Anak eluh ene malima nenem ane ngisi piranti ane nyihnayang
sektor kahuripan.English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto masi nutur sambil ngisi hp, madaar ngisi hp, kanti masare masi kadampingin hp.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan saking rajin ngisi rubrik Mimbar Agama Hindu ring Bali Post, dané akéh nerbitang buku sané mapaiketan sareng Agama Hindu, minakadi "Suksmaning Banten", "Melihara Tradisi Veda", "Beragama Pada Zaman Kali", "Tri Hita Karana Menurut Konsep Hindu", "Kasta dalam Hindu".
English
Apart from diligently filling in the Hindu Religion Pulpit column at the Bali Post, he has published many books related to Hinduism, including "Suksmaning Banten", "Maintaining the Vedic Tradition", "Religion in the Kali Era", "Tri Hita Karana According to Hindu Concepts", " Caste in Hinduism”.
Indonesian
Selain rajin mengisi rubrik Mimbar Agama Hindu di Bali Post, ia banyak menerbitkan buku berkaitan dengan Agama Hindu, antara lain “Suksmaning Banten”, “Memelihara Tradisi Veda”, "Beragama Pada Zaman Kali", “Tri Hita Karana Menurut Konsep Hindu”, “Kasta dalam Hindu”.
Balinese
Sedeng iteha tonyane ngamah udang matah, I Ubuh ngisi tur ngedeng jenggotne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun duang tiban masyarakat Indonesia nenten dados ngelaksanayang kegiatan anggen memeriahkan rahina kemerdekaan, nanging ring rahina Kemerdekaan RI kaping-77 puniki, pemerintah sampun ngabebasin iraga ngae kegiatan anggen ngisi kemerdekaan sekadi upacara bendera, jalan santai, miwah lomba-lomba.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga pinaka generasi milenial patut sareng ring ngisi kemerdekaan, Biasanyane akeh kalaksanayang acara sane kaanggen ngameringatin kemerdekaan Indonesia makadi ngelaksanayang upacara bendera, sane matetujon antuk menghormati jasa para pahlawan Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring upacara kemerdekaan RI warsa 77 antuk ngelingin perjuangan para pahlawan, pinaka generasi milenial patut ngisi kemerdekaan antuk ngelestariang jagat bali, nlangtarang budaya lan tradisi Bali.
English
at the Ri 77th anniversary event by remembering the struggles of the heroes, as the millennial generation fills independence day by protecting Bali, introducing Balinese culture and traditions, tolerance between tribes, races, and religions that we must do as millennials, on the 77th Independence Day of the Republic of Indonesia.
Indonesian
di acara hut Ri 77 dengan mengingat perjuangan para pahlawan,sebagai generasi milenial mengisi hari kemerdekan dengan melestarikan jagat bali,memperkenalkan budaya budaya dan tradisi tradisi bali,toleransi abtara suku,rans,dan agama yabg wajib kita lakukan sebagai generasi milenial,di hari hut Ri ke 77 generasi milenial juga ikut berpatisipasi dalam mengibarkan bendera merah putih di berbagai jalan raya dan rumah warga
Balinese
Ring rahina 17 Agustus mangkin titiang ngisi kemerdekaan milunin lomba layang-layang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Teruna mautsaha ngragas menekang nanging tusing nyidayang.
“Da sumanangsaya, icang jani mategar mapitulung,” keto munyinne I Kelinci tur ngentungang ikutne ane dawa. “Tekekang ngisi ikut icange, kal kedeng uling baduuran!” keto I Kelinci nunden I Teruna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani tinggal irage jaga jarak tur sing saling salaman ingetang pesan umbah lime amen sube suud ngisi barang lan hidup kedas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumogi iraga dados jadma-jadma sane megenah ring Bali stata ngisi tekek peplajaha Tri Hita Karana mangda sida Bali pamekasnyane alam Bali stata asri lan lestari salantang tuuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gragat – grugut dijalane, jeg ingetene ngisi gas motore dogen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane awai tusing taen leb ngisi hp.
English
The Balinese youth today have become badminton rackets (in Balinese, ‘racket’ means attached too much or addicted).
Indonesian
Sehari saja tidak pernah lepas dari gawai.
Balinese
Jani sasukat ada mrana Covid-19, raga marasa para jana Baline liu ane ngisi awak nganggon geginan-geginan ane becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sambilanga ngoyong jumah, lan tusing nawang ngudiang, iraga nyidaang nyemak gae cenik-cenik anggon ngisi awak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Generasi Milenial utawi generasi muda sakadi mangkin sampun kocap maduwe kreatifitas, rasa optimis, tur kemampuan adaptif sane pinih becik, nika mawinan generasi milenial punika patut ngisi peran sane pinih mabuat ritatkala gumi grubug gering agung Covid-19 puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang ngaptiang pesan apang pemerintahe ngutamaang nyama diabilitase ane ngisi balih-balihan di acara pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sajeroning ngisi kemajuan baline, irage mulai masikian lan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saluiring sane kaaptiang utawi kaaptiang olih soang-soang sane ngisi "Wikithon A Day in Bali" prasida kapolihang becik, mangda kaaptiang Bali dados propinsi sane maju puniki prasida kawujud.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring era 4.0 niki, yowana sane ngisi peran paling penting antuk nyaga ibu pertiwi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang cara ane patut iraga laksanayang, ane kapertama iraga patut seleg ngumbah lima, krana korona ene ngidang macelep ka awak iraga ulian liman iraga suud ngisi barang ane suba misi virus cara besi, tongos megisiangan, meja lan tongos-tongos ane nganggone ajak rame.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang ngaptiang mangda pungkuran bali molihang perkembangan ring segi budaya,tradisi,adat istiadat lan kearifan lokal krama bali mogi state tetep lestari lan nyumingkinang uningine olih krama dure negare, misalne di bali akeh pisan destinasi wisate sane dadi tekain, mawinan sarane pendukung kadi margi sane becik untuk wisatawan sanget perlu gerakange apang mobilitas lalu lintas wisate polih terjangkau lan terjaring mangde becik olih pare pengunjung, lianan ken nike upaye krama di tengah ngicenin sumbangsih kesadaran antuk pemeliharaan lan ngisi hal sane sanget fundamental, khususne ring perkembangan industri pariwisata ring bali punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sajeroning ngisi kemajuan Bali, irage mulai masikian lan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganutin data sane mangkin sekitar 10% saking makejang wiwaha ring Bali ngelibatin anake sané mayusa sor.Kasus wiwaha dini ring Bali terjadi ring desa-desa krana tradisi masih ngisi peranan ring sejeroning amerta sedina dina.
English
-
Indonesian
Menurut data terbaru, sekitar 10% dari total pernikahan di Bali melibatkan pasangan yang masih di bawah umur.Kasus pernikahan dini di Bali banyak terjadi di daerah pedesaan, di mana tradisi dan kepercayaan masih memegang peranan penting dalam kehidupan sehari-hari.
Balinese
Di Bandung, Jawa Barat masi ada organisasi ngaku kuasa ngisi kadaton Jawa Barate ane madan Sunda Empire-Empire Earth.
English
Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.
Indonesian
Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.
Balinese
Ring era 4.0 niki, yowana sane ngisi peran paling penting antuk nyaga ibu pertiwi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sané kapertama ngumbah lima, sané utama risedek ngajeng, sesampun ngisi beboron sekadi asu, meong, siap miwah sané lianan lan sesampun mebangkesan patut krama baliné ngumbah lima kantos kedas mangda virus sané ring lima puniki padem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten anak asiki majaga dados goak, tur lelima nyantos solas anak mabaris sambilang ngisi bangkiang timpalnyane ring arep, dadosne mabaris sakadi lelipi.
English
To raise the spirit of his troops, Ki Barak Panji Sakti often played this game of magoak-goakan with his them.
Indonesian
Untuk membangkitkan semangat pasukannya, Ki Barak Panji Sakti kerap memainkan permainan magoak-goakan ini bersama bala pasukannya.
Balinese
Ngiring sareng-sareng maju ngisi kemerdekaan negara Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Syuh!” Limane ngisi cemeti anggona mecutin awak sampine apang enggal majalan.
“Eda keras-keras pecutina sampine, Tu!” bapane ngorahin.
“Tusing, Pa.English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun pastika iraga dados yowana utawi generasi penerus bangsa ngisi kemerdekaan puniki antuk pakaryan sane positif utawi membangun bangsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados yowana ngiring seleg malajahang dewek ngisi kemerdekaane puniki malarapan antuk malajahin seni budaya tur olahraga angge nyokong pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sajeroning ngisi kemerdekaan, titiang maprakanti ajak timpal-timpale ngaremba video “INDIK NUSANTARA".
English
In this video, we introduce the many and diverse cultures of Indonesia and present the opinions of millennial youth for Indonesia in the future.
Indonesian
Dalam video itu, kita mengenalkan budaya Indonesia yang banyak dan beragam serta menampilkan pendapat-pendapat anak muda milenial untuk Indonesia di masa yang akan datang.
Balinese
Lantas yen semeton milu lomba napi annggon ngisi kemerdekaan cara jani?
English
How about participating in what kind of competition to fill independence day like today?
Indonesian
hallo semuanya👋🏼, saya Ni Luh Eka Satya Nariswari dari Denpasar dan saya bersekolah di SMPN 7 Denpasar, disini saya akan berlomba ke pekan olahraga untuk hari kemerdekaan Indonesia hut-77.
Balinese
Tiang ngisi kemerdekaan lakar milu lomba seni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk nyangra kemerdekaan Indonesia sane ka 77 akeh cara sane dados kalaksanayang antuk ngisi acara kemerdekaan.
English
-
Indonesian
Dalam merayakan kemerdekaan Indonesia yang ke 77 ini ada banyak cara yang dapat dilakukan remaja untuk ikut mengisi kemerdekaan.
Balinese
Mai sareng-sareng Ngisi Kemerdekaan!.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ne jani iraga patut ngisi kemerdekaan ajak karya sane melah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Deenge jegeg-bagus marerek mabaris ring margine ageng ngisi tali sane mapusat ring wadah pengabenan .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Biasane acara ngisi kemerdekaan niki kalaksanayang olih para sisya, para pegawe, miwah para teruna teruni ring banjar soang-soang.
English
Usually these events to fill this independence are carried out by students, employees, and young people in their respective banjars.
Indonesian
Biasanya acara mengisi kemerdekaan ini dilaksanakan oleh murid-murid, para pegawai, dan para pemuda pemudi di banjar masing-masing.
Balinese
Inggih ida dane yening wenten sane durung uning napi pemilu punika dados pirengang dumun ,pemilu inggih punika singkatan ring pemilihan umum,pemilihan umum pinaka proses mamilih pemimpin antuk ngisi jabatan politik ring indonesia .Ring Bali Pemilihan Gubernur 2024 pacang kalaksanayang antuk pinanggal 27 November 2024.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina kemerdekaan RI kaping-77 pinanggal 17 Agustus 2022 liu anake mapupul ngisi rahina kemerdekaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah,apa acarane antuk ngisi kemerdekaan di SMPN 7 ?
English
-
Indonesian
Jadi apa yang akan kalian lakukan untuk mengisi kemerdekaan?
Balinese
Halo semeton,tiang saking Denpasar,tiang masuk di SMPN 7 Denpasar.Sebilang rahina kemerdekaan SMPN 7 ngelaksanayang acara antuk ngisi kemerdekaan.
English
-
Indonesian
Jadi apa yang akan kalian lakukan untuk mengisi kemerdekaan?
Balinese
Makelo pesan iraga tusing taen makumpul ngisi kemerdekaan, suba duang tiban sesukat wenten covid-19 para warga Indonesia tusing ngidang ngae kegiatan anggen ngisi kemerdekaan RI.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gen Z Ngisi Kemerdekaan
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala Wanti Warsa Republik Indonesia sane kaping 77, titiang sareng kaluarga Balistung jagi nglaksanayang Lomba utawi Wimbakara anggen ngisi Kemerdekaan ring warsa ne mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahajeng Indonesia sane ke-77, nambah asiki yusanyane, Antuk kerahayuan Ida Sang Hyang Widhi Wasa iraga prasida merayakan wanti warsa negara sane tresnayang titiang. 77 tahun negara puniki merdeka, akeh sampun sane kaorbanin antuk kemerdekaan, masyarakat indonesianyane ngerayaain kemerdekaan ring rasa antusias, kemerdekaan ring Bali kerayaain anggen budaya lan rasa toleransi, milenial ngisi kemerdekaanyane ngikutin lomba sajeroning gerak jalan lan lomba digital.
English
Happy 77th independence day Indonesia, a year old is added, blessing from Ida Sang Hyang Widhi Wasa we can still celebrate our country independence day, 77 years of this country’s independence, many things were sacrifice for this country independence.
Indonesian
Dirgahayu Indonesiaku yang ke-77, bertambah lagi usiamu setahun.
Balinese
Gen Z Ngisi Kemerdekaan
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu pesan carane ngisi kemerdekaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Halo Semeton sareng sami.Wastan tiang Karisa,tiang saking Denpasar kal nerangin hal tentang toleransi
Toleransi inggih punika sikap ane ngehargain hal-hal ane kagaenin.Toleransi katerapin di umahe,sekolah,lan masyarakat anggona ngisi kemerdekaan Indonesia.Toleransi maguna anggon nyaga kedamaian, ketentraman,kan kesejahteraan di masyarakat.Di jaman era digital Niki,toleransi mulai memudar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani iraga ngisi 𝘬𝘦𝘮𝘦𝘳𝘥𝘦𝘬𝘢𝘢𝘯 patut ngwangun 𝘴𝘦𝘬𝘵𝘰𝘳 𝘱𝘢𝘳𝘪𝘸𝘪𝘴𝘢𝘵𝘢 ring pulau Bali 𝘣𝘢𝘯𝘨𝘬𝘪𝘵 sareng sami mulihang 𝘱𝘦𝘳𝘦𝘬𝘰𝘯𝘰𝘮𝘪𝘢𝘯 Bali miwah ngelestariang seni lan budaya apang keajegan gumi baline rahayu patuh teken slogan 𝘬𝘦𝘮𝘦𝘳𝘥𝘦𝘬𝘢𝘢𝘯 iraga "𝘗𝘶𝘭𝘪𝘩 𝘭𝘦𝘣𝘪𝘩 𝘤𝘦𝘱𝘢𝘵, 𝘣𝘢𝘯𝘨𝘬𝘪𝘵 𝘭𝘦𝘣𝘪𝘩 𝘬𝘶𝘢𝘵.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada mekudang kudang kegiatan anggon ngisi kemerdekaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Halo semeton adan tiange ikomang bayu,tiang siswa SMPN7Denpasar tiang ngisi kemerdekaan milu extra tabuh / megambel pas megambel tiang maan gender diextra ada 3 sesi sesi 1 mare bisa/kls.7 megambel sesi2 kls.8 sesi 3.kls.9 suud extra tiang mulih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen buat i dewek jani suba madan sugih gati, nanging tusing ngisi panjak.
English
If I am an Arch Bishop, I will be happy with so much money and so many followers.” As she finished murmuring, the old woman from before appeared. “Very Well, merchant, your wish shall be granted.” Said the old woman, and then she vanished like before.
Indonesian
-
Balinese
Ring zaman sakadi mangkin akeh conto-conto rikala ngisi kemerdekaan umpaminyane saling ngajiang yadiastun lian agama lan kepercayaan taler ngajegang budaya, kesenian lan tradisi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lima ngisi buku, pulpen, lan komputer.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring sareng - sareng iraga patut ningkatang semangat nasionalisme utawi ngisi lan nyaga kemerdekaan antuk pakaryan sane positif kaanggen ngamecikang jagate
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging kasepan ia nekekang ngisi batisne I kedis cangak, sagetan ia ulung kerana I kedis cangak ngetepakang batisne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
gumi sampun ngawayahang
gering rauh ngisi makejang ngalintangin wates sané kagelahang uug tan parasa karasayang manusa tan malih girang sebet teka kanti maguyang sami karasa iwang ilang matalang
mangkin…..English
-
Indonesian
-
Balinese
Lan sareng-sareng ngajegang budaya sane becik rikala ngisi kemerdekaan.
English
Let's everyone everlasting good habits when celebrate freedom day
Indonesian
Semua orang menantikan hari kemerdekaan dan menyambutnya dengan banyak sekali acara.
Balinese
Mare bangun nyemak HP kadi rasa mesugi konden maan sube ngerepe HP, takut dibi ade chat konden mebales ape buin uling anak penting, yen sube ngisi HP mekejang bakat alih tuah bisa scroll di IG, FB, WA, tiktok lain sane len, sayan sap teke gegaen jumah ape buin disekolah yen sube demene ngenah di HP.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring bali anggen ngisi kemerdekaan sane mangkin kelaksayang pengibaran bendera merah putih ring lapangan gelangga Taler wenten wimbakaran menekpinang, ngjeng krupuk miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen ampun ngisi hp muride jeg lupa diri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ane jani ada patakon baang punggawa gumine, ane ngisi gumine buduh ngai luwung apa babuduhane lakar ngai uwug ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang ngisi kemerdekaan Republik Indonesia anggon Lomba Seni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sajeroning ngisi kemerdekaan puniki, iraga taler prasida ngemerdekaang dewek iraga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngisi kemerdekaan sareng sajuta pengalaman lan pelajaran sane mawiguna antuk indonesia buin pidan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di beten langit ne madan Indonesia, uli ujung pulo mebentuk kedis cendrawasih nganti ke ujung indonesia sane madan gumi sabang, sube 77 tahun indonesia mejalan kaatehang baan ajutaan bais alit-alit negeri indonesia, ngisi kemerdekaan baan ajuta impi, ngerasayang sekancan kenyel, sakit, berat ne , pejuang para pahlawan sane giat demi Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
irage dados milenial ngisi kemerdekaan indonesia niki dengan kegiatan sane positif lan bermanfaat anggon iraga, masyarakat lan lingkungan sareng sami.
English
Active and achievement in school 3.
Indonesian
Aktif dan berprestasi di sekolah 3.