Ngisiang

ngisiang

\i sê*¾
  • to hold onto something
  • to hold, carry or contain something in the hands
Andap
ngisiang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

beli tekek ngisiang liman adi apang tusing plaibang timpal
No translation exists for this example.

I Meme ngisiang liman panakne apanga tusing malaib-laiban di supermarket
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring sisin sane tiosan, pamrentah lan petugas ngisiang peran sane ten kalah penting.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasarengin samian panguwahan ring aab revolusi industri 4.0, generasi milenial mangda setata prasida nyaga tradisi lan budaya sane sampun katamian olih para leluhur miwah pahlawan jagate, taler setata ngisiang kukuh semboyan bhineka tunggal ika.

In English:   By being a creative generation to create something innovative, and being able to contribute to building an advanced nation with everything positive.

In Indonesian:   Dengan segala perubahan diera revolusi industri 4.0, generasi milenial harus selalu dapat mempertahankan tradisi dan budaya yang sudah di wariskan, dan memegang teguh semboyan bhineka tunggal ika.

In Balinese:   Ditu sang prabu nuut titine jagi ngisiang di tanggu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin perang Puputan Badung punika sampun kaubah dados alun-alun, lan kakenang antuk lapangan puputan Badung, kawentenang monument ring jadan lapangan ipun, ring baduur monument kawentenang kalih anak sane ngisiang tombak lan keris kesarengin wenten asiki anak alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanggoang ane jani mawali ka abian maubuhan sampi, mamodal ngelah padang gajah tur don uli entik-entikane.Tiang buin nyemak gae daki, matepuk ngajak sampi, ngisiang arit matimpal tali.

In English:  

In Indonesian:   Saya kembali mengambil pekerjaan kotor, bertemu dengan sapi, memegang sabit berteman tali.

In Balinese:   Jani titang ngisiang kemerdekaan anggon seni lan media sosial.

In English:  

In Indonesian:   Saya menggunakan seni dan media sosial karena saya suka berkarya melalui seni dan di share ke media sosial agar yang lain juga bisa berpartisipasi dalam HUT RI ke 77.

In Balinese:   Ngisiang kemerdekaan ngidang lainan sekadi ngamarsingah kelas, narik tambang, makan krupuk, lan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti makatelun kai ngindeng ngalih madun nyawan idam-idaman somah kaine.” Kacerita, brahmana istri tekek pesan ngisiang Brahmana siluman kapikayun ento tuah rabinne ane sujati.

In English:  

In Indonesian: